1016万例文収録!

「In any way」に関連した英語例文の一覧と使い方(14ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > In any wayの意味・解説 > In any wayに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

In any wayの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 786



例文

To print securities identification information such as serial numbers on checks in the same way as processing for bills, without requiring any special operation even if bills and checks are mixed and stored in a securities storage part and to manage securities information about checks while using this securities identification information as a key.例文帳に追加

手形と小切手とが混在して証券収納部内に収められている状態でも、特別な作業を強要することなく、手形に関する処理と同様、小切手にも一連番号などの証券識別情報を印字することができると共に、この証券識別情報をキーとして小切手に関する証券情報を管理できるようにする。 - 特許庁

With both rotors 91A and 91B rotated by landing of any game ball in an operation member starting hole, on the other, magnets on the rotors 91A and 91B attract game balls to lead them in a route (b) which ensures them a higher rate of finding their way into the first type start hole while falling down the playing board.例文帳に追加

他方、作動部材作動口92への入賞により、回転体91A、91Bが回転している状態においては、該回転体91に備えられた磁石91cに遊技球が吸着され、図中で(イ)に示す経路を通り遊技盤13側へ落下し、第1種始動口41へ高い確率で入賞する - 特許庁

A pressure sensor 46 detecting blocking of each pouring pipe 34 is provided in each supply pump unit 22, and the control part 48 controls in such a way that pouring by normal pouring pipe is continued until reaching the set pouring amount when any of the pouring pipes 34 is blocked before pouring the set amount.例文帳に追加

そして各供給ポンプユニット22には各注入管34の閉塞を検知する圧力センサ46を設け、何れかの注入管34が設定分量を注入する以前に閉塞したとき、制御部48は注入すべき設定分量に達するまで正常な注入管により注入を継続するよう制御する。 - 特許庁

The pair of guide members 16 holds the pin 24 for rotating the male screw member in a way that the pin 24 for rotating the male screw member is movably and integrally rotated with the rotational output shaft 12 at any position in the axial direction of the rotational output shaft 12, and therefore, a problem of looseness between the rotational output shaft 12 and the male screw member 22 is not generated.例文帳に追加

一対のガイド部材16は、雄ねじ部材回転用ピン24が回転出力軸12の軸方向のいかなる位置においても、移動可能にかつ回転出力軸12と一体に回転するように雄ねじ部材回転用ピン24を挟持しており、回転出力軸12と雄ねじ部材22との間にがたつきの問題が生じることはない。 - 特許庁

例文

The triple prisms are aligned, in such a way that at the position of use, optical beams are undergo triple-reflection continuously from a predetermined range of vertical directions above or below a horizontal plane, in any desired azimuthal alignment of the target object with high intensity, and abrupt, interfering reflections are as far as possible avoided.例文帳に追加

トリプルプリズムの配向は、使用位置で、垂直方向の所定領域から光ビームを、水平方向面の上側乃至下側で、目標対象の任意の方位角配向で、高い強度で安定してトリプル反射され、飛躍的に変化するような障害反射をできる限り回避することができるようにされる。 - 特許庁


例文

To execute printing on a sheet to which paper feeding cannot be performed when a top end margin is small while maintaining a sheet outer shape size in the same way as any other sheet in a roll paper printer.例文帳に追加

ロール紙プリンタにおいて、先端余白が小さいと給紙できない用紙に対して、そうでない用紙と同等に、用紙外形サイズを保ちながら印刷したい場合に、ロール紙プリンタにおいて、先端余白が小さいと給紙できない用紙に対して、そうでない用紙と同等に、用紙外形サイズを保ちながら印刷することを目的としている。 - 特許庁

In the printing apparatus for printing printing data constituted of prescribed job units, whether there exists any problem on a printing head at each timing when the printing the printing data is in the middle way, and when the printing is finished, is detected, and when there exists a problem, the information on the quality indicating it is printed on a medium to be printed.例文帳に追加

所定のジョブ単位で構成される印刷データを印刷する印刷装置において、印刷データの印刷途中時、および印刷終了時の各タイミングで印刷ヘッドに不具合があるか否かを検出し、不具合がある場合にはその旨を示す品質情報を印刷媒体に印刷するものである。 - 特許庁

The Rules concerning the application of laws ("hourei" in Japanese, hereinafter, the "Law Application Principles Act") does not set out any special provision on the law applicable to transactions with consumers. Article 7 of the same Act is consistently held applicable to such transactions in the same way as transactions between business entities. 例文帳に追加

消費者取引に関する国際的な法の適用関係については、法例には特別の規定は存在せず、事業者間取引と同じく法例第7条の適用を受けることについては争いがないものの、その結果として外国法が準拠法とされた場合、それに加えて我が国の消費者保護法規の適用を受けることができるかについては、明確ではなかった。 - 経済産業省

Now were we right in maintaining this before I was condemned? And has the argument which was once good now proved to be talk for the sake of talking--mere childish nonsense? That is what I want to consider with your help, Crito:--whether, under my present circumstances, the argument appears to be in any way different or not; and is to be allowed by me or disallowed. 例文帳に追加

ところで、有罪判決を受けた今、その主張はまだ正しいのだろうか。それとも、昔は正しいものに思えた主張は、実は単なるおとぎ話に過ぎず、子供だましのナンセンスな主張に過ぎないのだろうか。そこで、君と一緒に議論したいんだ、クリトン。今の状況では、あの議論が違ってくるのかどうか、あの主張は守るべきか捨てるべきか。 - Plato『クリトン』

例文

Article 27 Payment of travel expenses, daily allowance, accommodation charges, or fees for expert testimony or any other payment prescribed in this Chapter shall not be made unless it is requested before a judgment is rendered if the case is concluded by a judgment, or before two months have elapsed from the date of conclusion if the case is concluded in any way other than by a judgment; provided, however, that in the case of a failure to request payment before the expiration of such time limit due to unavoidable circumstances, payment shall be made only where it is requested within two weeks from the day on which such circumstances have ceased to exist. 例文帳に追加

第二十七条 この章に定める旅費、日当、宿泊料、鑑定料その他の給付は、判決によつて事件が完結する場合においてはその判決があるまでに、判決によらないで事件が完結する場合においてはその完結の日から二月を経過した日までに請求しないときは、支給しない。ただし、やむを得ない事由によりその期限内に請求することができなかつたときは、その事由が消滅した日から二週間以内に請求した場合に限り、支給する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 44 (1) Where a rehabilitation creditor has acquired a right based on a rehabilitation claim after the commencement of rehabilitation proceedings with respect to the rehabilitation debtor's assets, if it is not by way of the act conducted by the rehabilitation debtor (or a trustee or the rehabilitation debtor if any trustee is appointed), the rehabilitation creditor may not assert such acquisition of the right as effective in relation to the rehabilitation proceedings. 例文帳に追加

第四十四条 再生手続開始後、再生債権につき再生債務者財産に関して再生債務者(管財人が選任されている場合にあっては、管財人又は再生債務者)の行為によらないで権利を取得しても、再生債権者は、再生手続の関係においては、その効力を主張することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In the case where the copyright holder, the holder of the right of publication or the holder of the neighboring rights asserts against a person who, intentionally or negligently, infringes on such holder's copyright, right of publication or neighboring rights, a claim for compensation for damages sustained, the profits, if any, obtained by the infringer by way of said his infringement will be presumed to be the amount of damages suffered by such copyright holder, holder of the right of publication or holder of the neighboring rights, as the case may be. 例文帳に追加

2 著作権者、出版権者又は著作隣接権者が故意又は過失によりその著作権、出版権又は著作隣接権を侵害した者に対しその侵害により自己が受けた損害の賠償を請求する場合において、その者がその侵害の行為により利益を受けているときは、その利益の額は、当該著作権者、出版権者又は著作隣接権者が受けた損害の額と推定する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Taking as an example the folding screen Fujibana-zu (Wisteria flowers) at Nezu Museum--while Okyo does not use any outline for drawing the trunks or branches of a Japanese wisteria and depicts them boldly by using tecniques called Tsuketate (see footnote below), he depicts the wisteria's flower truss delicately and in a true-to-life way. He also successfully creates a decorative large screen which includes elements of the Rinpa school as a whole. 例文帳に追加

一例として根津美術館蔵の《藤花図》屏風を見ると、藤の幹や枝は輪郭線を用いず、付立て(注)の技法で大胆に描き出す一方で、藤の花房は写実的かつ繊細に描かれ、全体としては琳派を思わせるような装飾性豊かな大画面をつくり出すことに成功している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the event it is decided to classify local governments asgeneral investors who can opt to become professional investors,” a need will arise for any local governments that wish to continue to be treated as professional investors to first become general investors and then opt to become professional investors once again. It appears, therefore, that a way will need to be devised to facilitate this procedure. 例文帳に追加

地方公共団体を「特定投資家へ移行可能な一般投資家」に分類することとした場合、特定投資家としての取扱いの継続を希望する地方公共団体について、いったん一般投資家になってから改めて特定投資家に移行する必要が生じるが、この手続きが円滑に進むよう工夫する必要があると考えられる。 - 金融庁

The Financial Services Agency (FSA) is also examining various issues, including how and when to close the RCC's jusen account eventually. While I cannot make any definite statement at this point in time about the prospect of determining, among other things, a method for disposing of those secondary losses from the jusen loan claims, we would like to proceed with the work of examination as we adequately discuss the matter with stakeholders along the way. 例文帳に追加

金融庁においても、今後のRCCの住専勘定の閉じ方やその時期等について検討を行っているところでございまして、この住専債権の二次損失の処理方法等の見通しについては、現時点では確たることは申し上げられませんが、関係者の方とも十分に協議して、検討を進めていきたいと思っております。 - 金融庁

Before advertising any application in accordance with subregulation (1), the Registrar shall give written notice to the applicant and request payment of the appropriate fee by way of filing FormTM31; and if the applicant does not pay the fee within two months of receipt of the Registrar’s request he shall be deemed to have abandoned his application.例文帳に追加

(1)の規定により登録出願の公告がなされる前に,登録官は,出願人に対し書面による通知の上,様式 TM31の書面の提出により所定の手数料の納付を要求するものとする。出願人がかかる登録官の要求を受け取ってから2月以内に手数料を納付しない場合は,出願人はその出願を取り下げたものとみなされる。 - 特許庁

An applicant or a patentee may at any time, by request in writing left at the Department of Patents, Designs and Trade Marks and accompanied by the prescribed fee, seek leave to amend his application or specification, including drawings forming part thereof, by way of disclaimer, correction or explanation, stating the nature of, and the reasons for, the proposed amendment. 例文帳に追加

出願人又は特許権者は所定の手数料を添えて特許意匠商標庁に書面で随時申請し、願書又は明細書(その一部を成す図面を含む。)を、免責、訂正又は説明の方法による補正を請求することができ、当該請求には、補正案の性質及び理由を記載するものとする。 - 特許庁

If a claimed invention is merely an aggregation or juxtaposition of certain known products or processes, each functioning in its routine way, and the overall technical effect is just the sum of the technical effects of each part without any functional interaction between the combined technical features, that is, the claimed invention is just a mere aggregation of features, then the invention by combination does not involve an inventive step. 例文帳に追加

請求項に係る発明が、それぞれが所定の方法で機能する特定の既知の物又は方法の単なる寄せ集め又は羅列にすぎず、かつ、組み合わされた技術的特徴が機能的に相互に作用することなく、全体的な技術的効果が各部の技術的効果の総和にすぎない場合、すなわち、請求項に係る発明が単なる特徴の集合体である場合、当該組み合わせ発明は創造性を有しない。 - 特許庁

190.2. Copies imported as allowed by this Section may not lawfully be used in any way to violate the rights of owner the copyright or annul or limit the protection secured by this Act, and such unlawful use shall be deemed an infringement and shall be punishable as such without prejudice to the proprietor’s right of action.例文帳に追加

190.2本条の規定により許容されるものとして輸入された複製物は,当該著作権者の権利を侵害し,又は本法により与えられる保護を無効若しくは制限する態様で合法的に使用することはできず,そのような合法的でない使用は,侵害とみなされ,かつ,所有者の訴訟権を害することなく罰することができる。 - 特許庁

To provide a call termination process selection system, a user terminal, an exchange, and a call termination process selection method for making it possible for a user with its own intention to select any communication service in a flexible way, if a call termination of another communication service on the user terminal is generated during the packet communication of the user terminal.例文帳に追加

ユーザ端末のパケット通信中に当該ユーザ端末に対する他の通信サービスの着信が発生した場合に、ユーザが自らの意思でフレキシブルに何れかの通信サービスを選択することを可能とする着信処理選択システム、ユーザ端末、交換機、及び、着信処理選択方法を提供する。 - 特許庁

In this way, leaking oil inside the casing 22 is processed by the hydraulic motor itself without using any drain pipe reaching an oil tank on an intake side of the hydraulic pump.例文帳に追加

ケーシング22内に漏れた作動油を、弁42の開弁圧よりもケーシング22の内圧が高くなった際に、一方の手段39又は40の弁42が開かれるに伴い油口32又は33に排出し、ケーシング22内の漏油を、油圧ポンプの吸込み側の油タンクに至るドレーン配管を用いないで油圧モータ自体で処理することを特徴としている。 - 特許庁

As an execution condition for the torque-down processing in gear change processing, besides a condition that turbine rotation speed is estimated to reach synchronous rotation speed connecting with the engagement of the one-way clutch, a condition that a mask time elapsed after issue of the command to change the gear stage is added and if any of the respective execution conditions is not satisfied, execution of the torque down processing is inhibited.例文帳に追加

変速処理におけるトルクダウン処理の実行条件として、タービン回転速度がワンウェイクラッチの係合に繋がる同期回転速度に到達すると予測されるという条件の他、ギヤ段の切り換え指示があってからマスク時間が経過しているという条件も加えられ、上記各実行条件のうちのいずれかが不成立であればトルクダウン処理の実行が禁止される。 - 特許庁

The pitches between items of information of each reference point information 13a of the reference index part 13 are set in such a way that combinations of the pitch between a specific item of information and each of other items of information among three continuous items of information extracted from the reference index part 13 as desired may be different from any of pitch combinations of other three items of information.例文帳に追加

基準指標部13の各基準点情報13aは、基準指標部13から任意に抽出される3個の連続した情報のうち特定の情報と他の各情報とのピッチの組合せが、他の3個の情報に関する同組合せの何れとも異なるように情報間ピッチが設定されている。 - 特許庁

This allows accomplishing a voltage source adjusted from the energy stored in the power generation device, being used to supply electric power selectively to any of various electronics systems integrated within a tire or wheel assembly, and by way of example, a tire monitoring system can be named which transmits the information such as the tire pressure, tire temperature, identification variables, etc. wirelessly to a receiver located remotely.例文帳に追加

電力発生装置に蓄積されたエネルギーから調整された電圧源が実現され、タイヤ又はホイールの組立体内に一体化された様々な電子システムに選択的に電力を供給するために使用され、1例には、タイヤ圧力、タイヤ温度、識別変数のような情報を遠隔の受信器位置に無線送信するタイヤ監視システムがある。 - 特許庁

To provide a folder for classifying and keeping documents with such advantages that the outline of the contents of each of the kept documents can be easily grasped without opening the folder and any sought document can be accessed certainly and instantaneously through headline parts, referring to the display contents of display parts by laying out the display parts and the headline parts in such a way that their corresponding relationship can be visually grasped.例文帳に追加

フォルダを開けなくとも収納した書類内容の概要把握を容易にするとともに、表示部と見出し部との対応関係を視覚的に把握し得るレイアウトとすることで、表示部の表示内容から見出し部を介して目的とする書類へ即座にかつ確実に到達できる書類の分類保管用フォルダを提供する。 - 特許庁

To provide an individual headphone with proposal of configuration which reforms a design of a headphone in an each epoch-making fashion, since it was not that from which any methodology serves as change of an epoch-making design, although changing color of the headphone by a conventional design, changing a profile, changing quality of the material, or changing the holding way is performed.例文帳に追加

従来のデザインではヘッドフォンの色を変えたり形状を変えたり、材質を変えたり、保持方法を変えたりすることが行われているが、何れの方法も画期的な意匠の変革となるものではなかったので、ヘッドフォンの意匠を画期的に変革する構成を提案して、個性的なヘッドフォンを提供すること。 - 特許庁

The hallux valgus correcting instrument is provided with a displacing means for displacing the big toe of the foot inward, a suppressing means for suppressing the inward displacement of the foot except the big toe and abutting any one of the portions of the foot except the big toe in a way that at least the inward displacement of the foot is made smaller than that of the big toe by the displacing means.例文帳に追加

足の親指を内側方向に向けて変位させる変位手段と、該親指以外の該足の残部のいずれかの部分に当接し該変位手段による該親指の変位よりも少なくとも該残部の内側方向への変位が小さくなるように該残部の内側方向への変位を制限する内側移動制限手段と、を備えてなる、外反母趾矯正具。 - 特許庁

This laminated packaging material is made such that a conductive layer 12 is formed on at least a packaging base material 1 in such a way that two independent antennas may be formed without having any contacted portions while being cut and separated, and an electrostatic coupling type non contact IC chip 13 capable of giving or receiving information to or from external equipment is stacked on a conductive layer acting as the antennas.例文帳に追加

少なくとも包装基材11上に、切断されて分離することで接触する箇所が無く2個の互いに独立したアンテナ部が形成されるように導電性層12を形成し、このアンテナ部である導電性層上に外部機器と情報を授受することが可能な静電結合型の非接触ICチップ13が積層されている積層包装材。 - 特許庁

A detection chip which keeps at least part of the openings of pump connecting parts arranged at specific intervals (a) on two parallel straight lines, and the distance (b) between any opening on one straight line and the closest opening on the other straight line arranged in such a way as to satisfy the relation a/2<b is provided as a third mode of the present invention.例文帳に追加

本発明の第3の態様として、少なくとも一部のポンプ接続部の開口が、平行な2本の直線上のそれぞれに一定の間隔aをおいて配置され、かつ一方の直線上にある任意の開口から、もう一方の直線上にある最も近い開口までの距離bが、a/2<bの関係を満たすよう配置された検出チップが提供される。 - 特許庁

To provide improved methods for determining anticoagulants, which use two components interacting owing to close spatial proximity and generating a detectable signal, in such a way that low molecular weight ligands which is not required to have two or more artificial residue for association with any of signaling components can be used.例文帳に追加

空間的に密に近接するが故に相互作用し且つ検出可能なシグナルを生成する2つの成分を用いる、抗凝固剤を測定するための改良された方法であって、任意のシグナル系成分との会合のための2以上の人工的な残基を有する必要がない低分子リガンドを使用し得る方法を提供する。 - 特許庁

The arbiter section providing an output permission performs output destination adjustment processing (step A2) that gives output permission to an output port to an input buffer section in a way of no duplication and open port adjustment processing (step A3) where an idle output port not shared by any input buffer section is assigned to the idle input buffer section not acquiring output permission.例文帳に追加

出力許可を与えるアービタ部は出力ポートへの出力許可を重複しないように入力バッファ部に与える出力先調整処理(ステップA2)と、どの入力バッファ部にも占有されていないアイドル出力ポートを、出力許可を獲得していないアイドル入力バッファ部に割り当てる空きポート調整処理(ステップA3)とを実行する。 - 特許庁

While any of operation areas is determined in this way, an optical signal processing circuit 72 and a direction determination circuit 82 detect an operating direction on the two-dimensional plane of the operation face of the two-dimensional position sensor 61 from a light transmitting and receiving element 44 and detect the operating direction with respect to the absolute position to thereby distinguishingly detect operating position and direction.例文帳に追加

このように何れかの操作領域が判定されている状態で、光信号処理回路72及び方向判定回路82により、送受光素子44から2次元位置センサー61の操作面の2次元平面上における操作方向を検出して、絶対位置に対する操作方向を検出することにより、操作位置及び方向を区別して検出する。 - 特許庁

(i) Where a program does not have normally expected function nor quality (judged by the reasonable standard based on the trade practice); and (ii) where any malfunction occurs when the program is used under the usually predictable circumstances or along with the usually predictable way of use, then the bug in the program is deemed to be a defect, and the user can hold the Vendor responsible therefor. 例文帳に追加

①取引の通念に照らし合理的に期待される通常有すべき機能・品質をプログラムが有していない場合であって、かつ②通常予見可能な使用環境・使用方法の範囲内で動作上の不具合が発生した場合、そのプログラムのバグは瑕疵に該当するものと解され、ベンダーの責任を問うことができる。 - 経済産業省

As mentioned in (2), where technical measures are taken to limit or prohibit printing of a certain website, the copyright holder is deemed as expressly presenting his/her will to prohibit any duplication of the information on the website by a third party, even if the copyright holder seems to permit such a way of duplication implicitly judging from the manner the information is provided and the manner that the user makes use of it. 例文帳に追加

上記②で述べたように、情報提供の態様や利用態様などの事情から黙示の許諾があると一応考えられる場合であっても、当該インターネットサイトにおいて、技術的に印刷を制限している場合には、印刷は認めないとの権利者側の意思が明示されているものと認められるので、プリントアウトすることは基本的に許されないと考えられる。 - 経済産業省

When a person, either by express promise or by conduct, has encouraged another to rely upon his continuing to act in a certain wayto build expectations and calculations, and stake any part of his plan of life upon that suppositiona new series of moral obligations arises on his part towards that person, which may possibly be overruled, but cannot be ignored. 例文帳に追加

ある人が、約束の表明とか行為によって、別の人に、あるやり方で自分が行動をし続けることに信頼させ、期待や打算を作り出し、その推測に人生計画のなにがしかを賭けさせたなら、その人にはその他人にたいして新しい一連の道徳的義務が生じるのであり、その義務を踏みにじることはできても、無視することはできません。 - John Stuart Mill『自由について』

the drawings shall not contain textual matter, except, when required for the understanding of the drawings, a single word or words such as, “water”, “steam”, “open”, “close”, “section on AAor the equivalent Chinese characters, as appropriate, and, in the case of electric circuits and block schematic or flow sheet diagrams, a few short catchwords or the equivalent Chinese characters, as appropriate, indispensable for understanding; and any such words or characters shall be placed in such a way that, if required, they can be replaced by their translations without interfering with any lines of the drawings; 例文帳に追加

図面には,不可欠な場合における「水」,「蒸気」,「開」,「閉」,「AAの切断面」などの単語又は語句,又は場合により同等の漢字,並びに電気回路,ブロックダイヤグラム及び工程図表の場合における理解のために不可欠な表示のための短い語句,又は場合により同等の漢字を除いて,文言を記載してはならず,また当該語句又は字は,必要な場合はそれらに代えて,図面中の何れの線にもかかることなく翻訳を貼り付けることができるように配置する。 - 特許庁

Note that the use of very short articles and messages (commonly called .tanshin.) in a news report simply stating facts such as personnel changes and obituaries, that would be expressed in the same way whoever writes them, does not infringe any copyright, since they are not regarded as copyrighted works (Article 10, Paragraph 2 of the Copyright Law). Further, the use of administrative agencies' notifications, instructions and circular notes, and courts' judgments, although they are copyrighted works, does not infringe any copyright either, as they are excluded from the protected categories under the Copyright Law (Article 13 of the Copyright Law). 例文帳に追加

なお、ニュース記事であっても、事実を伝えるにすぎないごく短いニュースや短信と呼ばれる人事異動、死亡記事など、誰が書いても表現に差が出ず、著作物性が認められない情報(同法第10条第2項)や、法令、行政機関などが発する告示、訓令、通達や、裁判所の判決など著作物であっても保護の対象にならない(同法第13条)場合は、その情報の利用行為が著作権等を侵害することにはならない。 - 経済産業省

The Registrar may, on application by the registered owner of a trade-mark made in the prescribed manner, make any of the following amendments to the register: (a) correct any error or enter any change in the name, address or description of the registered owner or of his representative for service in Canada. (b) cancel the registration of the trade-mark. (c) amend the statement of the wares or services in respect of which the trade-mark is registered. (d) amend the particulars of the defined standard that the use of a certification mark is intended to indicate. or (e) enter a disclaimer that does not in any way extend the rights given by the existing registration of the trade-mark. 例文帳に追加

登録官は,商標の登録所有者から所定の方法で申請されたときは,登録簿に次の何れかの補正を行うことができる。(a) 登録所有者又はカナダの送達代理人の名称,住所若しくは記載事項の誤記を訂正し又は変更を記入すること (b) 商標登録を抹消すること (c) 登録される商標の商品又はサービスについての記載を補正すること (d) 証明標章の使用により表示しようとする一定の基準の詳細を補正すること,又は (e) 現存する登録商標により与えられた権利を一切拡張しない権利の部分放棄を記入すること。 - 特許庁

(1) The Registrar may, on application by the registered proprietor, amend or alter the Register by - (a) correcting an error in the entry of a trade mark in the Register; or (b) entering a change of name, address or description of the registered proprietor; or (c) cancelling the entry of a trade mark in the Register; or (d) amending the specification of the goods in respect of which the trade mark is registered but so that the amendment does not in any way extend the rights given by the registration; or (e) entering a disclaimer or memorandum relating to the trade mark that does not in any way extend the rights given by the registration of the trade mark.例文帳に追加

(1) 登録官は,登録所有者による申請に基づき,次に掲げる方法により登録簿を補正又は変更することができる。 (a) 登録簿の商標の登録事項の誤りを訂正すること (b) 登録所有者の氏名,住所若しくは表示の変更を記載すること (c) 登録簿の商標の登録事項を抹消すること (d) 商標が登録されている商品の仕様を修正すること。但し,この場合において,修正は登録により付与された権利をいかなる意味でも拡大しない。又は, (e) 商標に関し,当該商標の登録により付与された権利をいかなる意味でも拡大しないとする免責条項又は摘要を記載すること - 特許庁

A person infringes a registered design if, during the term of registration of the design, and without the licence or authority of the registered owner of the design, the person: makes or offers to make a product, in relation to which the design is registered, which embodies a design that is identical to, or substantially similar in overall impression to, the registered design; or imports such a product into Australia for sale, or for use for the purposes of any trade or business; or sells, hires or otherwise disposes of, or offers to sell, hire or otherwise dispose of, such a product; or uses such a product in any way for the purposes of any trade or business; or keeps such a product for the purpose of doing any of the things mentioned in paragraph or (d). 例文帳に追加

何人も,意匠登録期間中に,かつ,意匠の登録所有者のライセンス又は許可を得ることなく,次の事項を行った場合は,登録意匠を侵害する。それに関連して意匠が登録された製品であって,登録意匠と同一であるか,全体的な印象において実質的に類似する意匠を具現するものを製造し又は製造の申出をすること,又は当該製品を,販売のため,又は取引若しくは事業目的で使用するために,オーストラリアに輸入すること,又は当該製品を販売し,賃貸し若しくは別途処分し,又は販売,賃貸若しくは別途処分の申出をすること,又は当該製品を,取引若しくは事業目的で何らかの方法で使用すること,又は当該製品を,(c)又は(d)に記載する事柄を行う目的で保有すること - 特許庁

The termindustrial design” shall include any three-dimensional form, colored or not, and any industrial or craft product that serves as a pattern for the manufacture of others like it and is distinguished from similar products either by its form, geometrical shape or decoration or a combination of these, insofar as those characteristics give it a special appearance perceptible to the eye in such a way that an original, new and different character results. 例文帳に追加

「意匠」の用語は,彩色されているか否かを問わず三次元の形態,及び工業上又は手工芸上の生産品で量産品の型として使われ,その形態,幾何学的形状若しくは装飾又はこれらの結合によって同類品とは区別されるものを,それらの特徴によって独創的,新規かつ別個の特色が生じるような態様で目に見える特別の外観が与えられている限りにおいて,含むものとする。 - 特許庁

(7) With regard to the case where a cooperative gives public notice under the provisions of this Act or other Acts by way of electronic public notice, the provisions of Article 940, paragraph (3) (Interruption of Electronic Public Notice), Article 941, Article 946, Article 947, Article 951, paragraph (2), Article 953 and Article 955 (Investigation of Electronic Public Notice, etc.) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis. In this case, the phrase "Notwithstanding the provisions of the preceding two paragraphs, during the period in which public notice must be given by way of electronic public notice pursuant to these provisions" in Article 940, paragraph (3) of said Act shall be deemed to be replaced with "Notwithstanding the provisions of Article 33, paragraph (6) of the Small and Medium-Sized Enterprise Cooperatives Act, during the period in which public notice must be given by way of electronic public notice pursuant to the same paragraph" and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加

7 組合が電子公告によりこの法律その他の法令の規定による公告をする場合については、会社法第九百四十条第三項(電子公告の中断)、第九百四十一条、第九百四十六条、第九百四十七条、第九百五十一条第二項、第九百五十三条及び第九百五十五条(電子公告調査等)の規定を準用する。この場合において、同法第九百四十条第三項中「前二項の規定にかかわらず、これらの規定」とあるのは「中小企業等協同組合法第三十三条第六項の規定にかかわらず、同項」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(1) Without prejudice to the provision of section 51 of this Act. the registration of a person as a registered user- (a) may be varied by Registrar as regards the goods or services in respect of which, or any conditions or restrictions subject to which, if has effect, on the application in writing in the prescribed manner of the registered proprietor of the trademark; (b) may be cancelled by the Registrar on the application in writing in the prescribed manner of the registered proprietor or of the registered user or of any other registered user of the trademark; (c) may be cancelled by the Registrar on the application in writing in the prescribed manner of any person on any of the following grounds, namely :- (i) that the Registered user has used the trademark otherwise than by way of the permitted use, or in such a way as to cause or to be likely to cause, deception or confusion; (ii) that the proprietor or the Registered user misrepresented, or failed to disclose, some fact material to the application for the registration, which if accurately represented or disclosed would have justified the refusal of the application for registration of the Registered user; (iii) that the registration ought not to have been effected having regard to rights vested in the applicant by virtue of a contract in the performance of which he is interested; (iv) that the circumstances have changed since the date of registration in such a way that at the date of such application for cancellation they would have justified the refusal of an application for registration of the registered user; (d) may be cancelled by the Registrar in respect of any goods or services, as the case may be, in relation to which the trademark is no longer Registered; (e) may be cancelled by the Registrar of his own motion or on the application in writing in the prescribed manner of any person, on the ground that any stipulation in the agreement between the Registered proprietor and the registered user regarding the quality of the goods or services in relation to which the trademark is to be used is either no being enforced or is not being complied with. 例文帳に追加

(1)本法51条の規定を妨げず、登録使用権者としての登録は次に掲げとおりとする。(a)登録官は、当該商標登録の所有者が所定の方式の書面による請求があれば、関連の当該商品若しくは役務について、又はその前提となる条件又は制限が有効であれば当該条件についても変更することができる。(b)登録官は、当該商標登録の所有者若しくは登録使用権者又はその他任意の登録使用権者の所定の方式の書面による請求があれば、当該登録を取り消すことができる。(c)登録官は、次に掲げる理由のいずれかにより、何人であれ所定の方式で書面による請求を行った場合、当該登録を取り消すことができる。(i)登録使用権者が許諾された使用以外の方法で、又は誤認若しくは混同を招くかそのおそれのあるような方法で、当該商標を使用したこと(ii)所有者又は登録使用権者が登録出願にとって重要な事実、それが正確に表明又は開示されていれば当該登録使用権者の登録申請拒絶が正当とされたであろう事実を偽って表明し、又は開示しなかったこと(iii)当該登録は、出願人がその実施に利害を有する契約の観点から当該登録により出願人に付与される権利を考慮すると設定されるべきではなかったこと(iv)出願日であったら登録使用権者の登録を求める出願の拒絶が正当化されていたであろう態様で、登録日以後に事情の変更があったこと(d)登録官は、すでに商標が登録されていない商品又は役務(場合に応じ)につき取り消すことができる。(e)登録官は、職権により、又は何人かにより所定の方式で書面の請求があれば、当該商標が使用されるはずの商品若しくは役務の品質に関する登録所有者と登録使用権者間の合意規定が発効していない、又は遵守されていないことを理由として、取り消すことができる。 - 特許庁

(1) The description shall: (a) Specify the technical field to which the invention relates; (b) Indicate the background art which, as far as known to the applicant, can be regarded as useful for understanding the invention, for drawing up the search report and for the examination, and, preferably, cite the documents reflecting such art; (c) Disclose the invention, as claimed, in such terms that the technical problem (even if not expressly stated as such) and its solution can be understood, and state any advantageous effects of the invention with reference to the background art; (d) Briefly describe the figures in the drawings, if any; (e) When there are drawings, there shall be a brief description of the several views of the drawings and the detailed description of the invention shall refer to its different parts, as shown in the views, by use of reference letters or numerals (preferably the latter); (f) Describe in detail at least one way of carrying out the invention claimed using examples where appropriate and referring to the drawings, if any; and (g) Indicate explicitly, when it is not obvious from the description or nature of the invention, the way in which the invention is capable of exploitation in industry.例文帳に追加

(1)明細書は,次の通りとする。 (a)発明の関連する技術分野を明記する。 (b)発明の理解,調査報告の作成及び審査に有用であるとみられる背景技術を出願人が知る限り示し,かつ,当該技術を示す書類を引用するのが望ましい。 (c)技術的課題(それなりに明白に記載していなくても)及びその解決を理解することが可能な用語を用いて,主張する発明を開示し,かつ,背景技術の引用により発明の有利な効果を記載する。 (d)(もしあれば)図面中の図について簡単に説明する。 (e)図面がある場合は,図面の複数の図の簡単な説明を入れ,かつ,発明の詳細な説明では,図に示した発明のそれぞれの部分について,参照文字又は数字(後者が望ましい)を用いて言及する。 (f)適切な場合は例を用いて,もしあれば図面を参照して,主張する発明を実施する方法の少なくとも1を詳細に説明する。 (g)発明の説明又は内容から自明でない場合は,発明を産業で利用することができる方法を明白に示す。 - 特許庁

(1) The Registrar may, on request made in the prescribed manner by the registered proprietor of a trade mark, amend or alter the Register - (a) by correcting an error or entering any change in the name, address or description of the registered proprietor of a trade mark; (b) by cancelling the entry of a trade mark in the Register; (c) by amending the specification of the goods or services in respect of which the trade mark is registered or entering a disclaimer or memorandum relating to the trade mark without extending in any way the rights given by the existing registration of the trade mark, and may make any consequential amendment or alteration in the certificate of registration and for that purpose may require the certificate of registration to be submitted to him.例文帳に追加

(1) 登録官は,商標登録所有者の所定の方式による請求に基づき,次に掲げる方法により登録簿の修正又は変更を行うことができる。 (a) 当該商標の登録所有者の名称,宛先その他の事項についての誤りを訂正し又は変更を記載すること (b) 登録簿への商標の記載を取り消すこと (c) 商標が登録される商品又はサービスの明細を修正し,又は既存の商標登録によって付与されている権利を如何なる形でも拡張することなく,当該商標に関する権利の部分放棄若しくは注記事項を記載すること その結果として,登録官は,登録証に修正又は変更を施すことができ,そのために登録証の提出を求めることができる。 - 特許庁

(5) When a cooperative specifies in its articles of association that it will make the method set forth in item (iii) of the preceding paragraph its method of public notice, it is sufficient to specify in the articles of formation that electronic public notice will be the method of public notice. In this case, either of the methods set forth in item (i) or item (ii) of the same paragraph may be specified as the method of public notice in the case where the public notice may not be given by way of electronic public notice due to an accident or any other unavoidable circumstances. 例文帳に追加

5 組合が前項第三号に掲げる方法を公告方法とする旨を定款で定める場合には、その定款には、電子公告を公告方法とすることを定めれば足りる。この場合においては、事故その他やむを得ない事由によつて電子公告による公告をすることができない場合の公告方法として、同項第一号又は第二号に掲げる方法のいずれかを定めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) In the underwriting contract, etc. (meaning an underwriting contract, etc. prescribed in Article 6(9)(i) of the Act) concluded by the person who issues the said foreign-issued company bonds, it is provided that the person who performs the underwriting, etc. prescribed in paragraph (9)(i) of the said Article (referred to as the "underwriting, etc." in the next item) of the said foreign-issued company bonds shall not have a resident or domestic corporation acquire or buy the said foreign-issued company bonds by way of an offering or secondary distribution, dealing in an offering or secondary distribution, or any other operations equivalent thereto (referred to as the "offering or secondary distribution, etc." in the next item) under the said underwriting contract, etc. 例文帳に追加

二 当該民間国外債の発行をする者が締結する引受契約等(法第六条第九項第一号に規定する引受契約等をいう。)に、当該民間国外債の同号に規定する引受け等(次号において「引受け等」という。)を行う者は、当該民間国外債を居住者及び内国法人に対して当該引受契約等に基づく募集又は売出し、募集又は売出しの取扱いその他これらに準ずるもの(次号において「募集又は売出し等」という。)により取得させ、又は売り付けてはならない旨の定めがあること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Any such communication between a person and his trade mark agent; or for the purpose of obtaining, or in response to a request for, information which a person is seeking for the purpose of instructing his trade mark agent, not yet in force. is privileged from disclosure in legal proceedings in the same way as a communication between a person and his advocate and solicitor or, as the case may be, a communication for the purpose of obtaining, or in response to a request for, information which a person is seeking for the purpose of instructing his advocate and solicitor. 例文帳に追加

そのような通信には,次のものがある。ある者とその商標代理人の間,又は,商標代理人に指示を与えるために,情報を得るための通信又はこのような情報を求める請求に応じる通信,このような通信は,ある者と弁護士及び事務弁護士との間の通信,又は場合に応じて,ある者がその事務弁護士に指示を与えるために必要とする情報を得るための通信若しくはこのような情報を求める請求に応じる通信と同様に,裁判手続における開示義務から特別免除を受ける。 - 特許庁

Any communication to which this section applies-- (a) between a person and his or her registered agent, or (b) for the purposes of obtaining or in response to a request for information which a person is seeking for the purpose of instructing his or her registered agent, is privileged from disclosure in legal proceedings in the State in the same way as a communication between a person and his or her solicitor or, as the case may be, a communication for the purpose of obtaining or in response to a request for information which a person seeks for the purpose of instructing his or her solicitor.例文帳に追加

本条の適用対象となる次の何れかに該当する通信,すなわち,(a) ある者とその登録代理人との間の通信,又は(b) ある者が自己の登録代理人に指示を与える目的で求めている情報を取得するため又は当該情報要請に応じるための通信はすべて,ある者がその事務弁護士との間に行う通信,又は場合によりある者が自己の事務弁護士に指示を与えるために求める情報の取得若しくは当該情報要請に応じる通信に対するのと同様に,アイルランドにおける法的手続での開示から特権として免除される。 - 特許庁

例文

Article 219 (1) The warrant set forth in the preceding Article, shall contain the name of the suspect or accused, the charged offense, the articles to be seized or the place, body or articles to be searched, the place or articles to be inspected, the person to be inspected and examined and conditions regarding the inspection and examination, the valid period, a statement to the effect that the search, seizure or inspection of evidence shall not be commenced in any way after the lapse of such period and that in such case the warrant shall be returned to the court, the date of issue, and other matters as prescribed in the Rules of Court; and the judge shall affix his/her name and seal to it. 例文帳に追加

第二百十九条 前条の令状には、被疑者若しくは被告人の氏名、罪名、差し押えるべき物、捜索すべき場所、身体若しくは物、検証すべき場所若しくは物又は検査すべき身体及び身体の検査に関する条件、有効期間及びその期間経過後は差押、捜索又は検証に着手することができず令状はこれを返還しなければならない旨並びに発付の年月日その他裁判所の規則で定める事項を記載し、裁判官が、これに記名押印しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Crito”
邦題:『クリトン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS