1016万例文収録!

「foot!」に関連した英語例文の一覧と使い方(158ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

foot!を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 8129



例文

Each ladder connector includes a core material (3) in a straight rod shape to be inserted in the hollow foot bar (K) of the single ladder, a planar mooring member (4) integrally connected to the proximal end part of the core material, and a locking tool (6) attached to the distal end part of the core material and projected outwards from the hollow core material.例文帳に追加

各梯子連結具は、単梯子の中空踏桟(K)に挿入される直杆状の芯材(3)と、芯材の基端部に一体的に連結された板状係留部材(4)と、芯材の先端部に取付けられ且つ中空芯材から外方に突出する係止具(6)とを有する。 - 特許庁

Three vehicular lighting fixtures 100-7 to 100-9 and three vehicular lighting fixtures 100-10 to 100-12 are respectively arranged in a U-shape around each foot of a rear-right seat RS-R and a rear-left seat RS-L.例文帳に追加

後部右座席RS−Rと後部左座席RS−Lの足元の回りには、各々3つの車両用灯具100−7乃至100−9と、3つの車両用灯具100−10乃至100−12が各々コの字状に配置されている。 - 特許庁

This bag carrying aid is characterized in that a brief bag hanger is provided at an upper slide shaft, a stand for foot pressing is provided at a lower hollow shaft support, and an elastic belt is attached between the brief bag hanger at the upper slide shaft and a lower end of the lower hollow shaft support.例文帳に追加

上部スライド軸に手提げ掛けを設け、下部中空軸支柱に足押さえようスタンドを設け、上部スライド軸の手提げ掛けと下部中空軸支柱の下端との間に伸縮ベルトを装着したことを特徴とするカバン携帯補助具。 - 特許庁

A sole toe part expansion and contraction bag 34a, a sole foot arch part expansion and contraction bag 35a and a sole heel part expansion and contraction bag 36a are disposed at the bottom part 311a inside the respective treating hole parts 31a, and an upper part expansion and contraction bag 37a is disposed at the upper part inside the respective treating hole parts 31a.例文帳に追加

該各施療孔部31a内部の底部311aには、足裏爪先部膨縮袋34aと足裏土不踏部膨縮袋35a及び足裏踵部膨縮袋36aとを、また各施療孔部31a内部の上部には甲部膨縮袋37aを配設している。 - 特許庁

例文

This combine harvester can adjust a culm threshing depth- controlling device (feed controlling device) to a thin threshing side by changing detectability of an ear tip sensor S4 and a plant foot sensor S5 to more sensitive side when the moisture content of grain is detected to be larger from the measured result of reaped culm by a grain moisture sensor S10.例文帳に追加

刈り取った穀稈から得られる穀粒の水分センサS10の検出結果から、穀粒の含有水分量が大と検出された場合に、穂先センサS4および株元センサS5の検出感度を敏感側に変更し、穀稈の扱深さ調節手段(供給調節装置)を浅扱ぎ側に調節する。 - 特許庁


例文

In the footstool formed by providing the top board 2 on the top sections of a pair of ladder-like leg bodies 1 and 1 in front and behind, the upper surface of the top board 2 forms the central part thereof in the shape of a projected surface so as to put the arch A of the foot of the person M on the central part in the fore and aft direction.例文帳に追加

前後一対の梯子状脚体1,1の頂部に天板2を設けてなる踏台において、天板2の上面は、前後方向中央部に人Mの足裏の土踏まずAが位置するようにその中央部が凸面状に形成されている。 - 特許庁

A third duct part 37c for guiding conditioned air to be fed from an air-conditioning unit 10 is arranged on a sash 9 for fixing an upper front glass 4a and a lower front glass 4b, and a foot blow-off port 40 for blowing off conditioned air aiming at an occupant's knees is arranged on the third duct part 37c.例文帳に追加

上部フロントガラス4aと下部フロントガラス4bとを固定する桟9に空調ユニット10から送風される空調風を導く第3ダクト部37cを配置し、第3ダクト部37cに乗員の膝部を狙って空調風を吹出すフット吹出口40を配置する。 - 特許庁

The invention relates to the antibacterial agent comprising 0.25-30% of the extract of Prunus mume flesh obtained by boiling for a long time and concentrating juice of unriped Prunus mume to obtain a paste or powder, and the toothpaste, therapeutic agent for periodontitis or therapeutic agent for athlete's foot comprises 0.5-30% of the antibacterial agent.例文帳に追加

青梅の絞り汁を長時間煮詰めて濃縮して得られる梅肉エキスをペースト状あるいは、粉末状とし、0.25%〜30%含有することを特徴とする抗菌剤であり、0.5%〜30%含有させることを特徴とする歯磨剤、歯周病治療剤、水虫治療剤である。 - 特許庁

To provide a toe core of a safety shoe satisfying performance of JIS T8101 L-class and S-class as well as JIS T8101 H-class, further satisfying resistance to shock and press specified by the standard of the safety shoes of CEN Standard, not damaging fitting characteristics between the shoe and the foot and useful in terms of strength.例文帳に追加

JIS T8101 L級及びS級の性能を満足することは無論、JIS T8101 H級、さらにはCEN規格における安全靴の規格に規定される耐衝撃性及び耐圧迫性の性能を満足する安全靴先芯を提供する。 - 特許庁

例文

Herein, at the time of the vehicle side face collision, an inner panel 22 is moved downwards, thereby detaching the foot section 38A of a bolt 38 from an open part in the upper periphery of an attachment hole 28 relative to the attachment hole 28 of the inner panel 22, and then, detaching the inner reinforcement 30 from the inner panel 22.例文帳に追加

ここで、車両の側面衝突時には、インナパネル22が下側へ移動されることで、ボルト38の足部38Aがインナパネル22の結合孔28に対し結合孔28上周縁の開放部分から離脱されて、インナパネル22からインナリインフォースメント30が離脱される。 - 特許庁

例文

A probe for a current-carrying test (16) includes a probe body which has plate-like connection sections (22a) whose end surfaces make connection surfaces to the probe substrate, and foot sections (42) which extend in a plate thickness direction from at least one-side lateral surfaces of the connection sections and have end surfaces to be the connection surfaces to the probe substrate.例文帳に追加

通電試験用プローブ(16)は、板状の接続部(22a)を有し該接続部の端面がプローブ基板への接続面となるプローブ本体と、前記接続部の少なくとも一方の側面から板厚方向へ伸び、前記プローブ基板への接続面となる端面を有するフット部(42)とを含む。 - 特許庁

To provide a liquid athlete's foot remedy which can be impregnated into a water-absorbing soft material and can directly be applied to simultaneously kill fungi and cure wounds, is free from a side effect, does give no pain due to irritation on a treatment, is high in safety, and contains an aqueous rock salt solution as a main ingredient.例文帳に追加

吸水性軟質体に含浸させて直接塗布することで,菌の死滅と傷の治癒促進を同時に行い、しかも副作用がなく、治療時に刺激による痛みも無く、安全性が高い岩塩水溶液を主体とする液状水虫治療薬を提供する - 特許庁

To provide a sock alleviating, curing and preventing gonalgia/lumbago presented due to heavy body weight put on the outside surface of the sole part of a wearer when grounding with her (his) sole during walking, by correcting her (his) foot part so as to put the body weight much on her (his) sole hallucal area when grounding with her (his) sole.例文帳に追加

歩行時の足底接地時に、足底部外側面に体重を多くかけることで現れていた膝痛・腰痛を、足底接地時に足底母趾球部に体重を多くかけるように足部を矯正することで、これらの軽減、解消、予防を目的とした靴下の提供 - 特許庁

A cylindrical-shaped center roller is provided in a loosely engaged manner on a shaft, on which foot is placed, between inclined massage rollers, and among the massage rollers, paired inner massage rollers opposite to each other are integrated by arranging back to back with each other while the position on the main shaft is fixed.例文帳に追加

傾斜するモミローラ間の足を載せる軸上に遊嵌する円筒状のセンターローラを設け、相対する一対のモミローラの内、内側のモミローラ同士を背中合わせに一体構造とし、主軸上の位置は固定とする。 - 特許庁

The trouser finishing device comprises a setting part 2 to be covered with the waist part 1a of the trousers 1 for suspending the trousers 1, a waist tensing mechanism 3 for drawing the rear side of the waist part 1a of the trousers 1 suspended from the setting part 2 to tense the waist part 1a, and a foot switch 4 for starting the waist tensing mechanism 3.例文帳に追加

ズボン1の腰部1aを被せてズボン1を懸吊状に取り付けるためのセット部2と、このセット部2に吊り下げたズボン1の腰部1aの後側を後方に牽引して腰部1aを緊張する腰張り機構3と、この腰張り機構3の始動用のフットスイッチ4とを備える。 - 特許庁

The vehicle body moves reaward as frictional force (gripping force) between the ground and the rear wheel WR is not lost when the rear wheel WR is rotated in a direction to move rearward the vehicle body from a state in which a grounding part 33 is ground on a road surface as a rider steps on a stepping part of the main stand 30 by a foot.例文帳に追加

メインスタンド30の踏み部32を乗員が足で踏んで接地部33を路面に接地させた状態から、車体を後進させる方向に後輪WRを回転させると、地面と後輪WRとの間の摩擦力(グリップ力)が失なわれずに車体が後進する。 - 特許庁

In the B/L mode and the foot mode, blow quantity adjustment is conducted by height of door ribs 44, 45, 54, 55 provided on both end surfaces of the front A/M door 4 and the rear A/M door 5, and by means of front/rear blow quantity adjusting resistances 46, 56 provided on ventilation passage wall surfaces.例文帳に追加

また、B/LモードとFOOTモードとは、Fr用A/Mドア4およびRr用A/Mドア5の両端面に設けたドアリブ44、45、54、55の高さおよび通風路壁面に設けたFr用、Rr用風量調整抵抗体46、56によって風量調整を行うようにした。 - 特許庁

The play apparatus includes the balloon 2 filled with the gas lighter than air provided with both shoulder straps 21 and a waist strap 22 to be mounted on the back, and the spring footgear 3 which is provided with an instep side holding strap 32 and an ankle side holding strap 33 on the front side and a spring 31 on the back side to be worn on the foot.例文帳に追加

背中に装着する両肩ベルト21と腰ベルト22を備え空気より軽い気体が充填される気球2と、足に履く表側に足甲側保持ベルト32と足首側保持ベルト33を備え裏側にスプリング31の付いたスプリング履具3とからなる。 - 特許庁

To allow a patient to easily transfer to another bed or a toilet seat, etc., by preventing him/her from performing an insanitary action to bend down and open/close a dirty footrest with bare hand and from facing a danger owing to a footrest axis protruded forward when the patient gets on/off a wheelchair in a conventional manner, and enlarging the foot space of the patient.例文帳に追加

従来の様に患者の車椅子の乗り降りの際、前に屈んで素手で汚れたフットレストの開閉の非衛生的行為や、前方に突き出たフットレスト軸による危険を防止し、更に患者の足元を広くして他のベッドや便器などへの乗り換えを容易にする。 - 特許庁

When a foot step-on member 5 provided on the other opposite frame member (b) is pushed down, the frame parts 2 are tilted taking the projecting seat part 4 as a fulcrum, thereby opening a pair of refuse bag supporting clamping members B, B fitted to the bearing parts 3 to erect like a mountain, and simultaneously largely opening the mouth of a refuse bag C.例文帳に追加

他方の対向枠部材(b)に設けた足踏み部材(5)を押し下げると、枠部分(2)は突座部分(4)を支点として傾動し、軸受部分(3)に嵌合して山形状に起立している一対のごみ袋支持用挟持体(B),(B)が開き、同時にごみ袋(C)の口部も大きく開放される構成とする。 - 特許庁

Two light receiving parts 50b are arranged upwards so as to surround the vertical back-and-forth movement area of the sewing needle 7 on the upper surface of a presser holder 46 covering a cloth presser foot 47 and a photosensor is provided so as to arrange two light projecting parts 50a downwards on an upper part facing them.例文帳に追加

布押え足47の上をカバーする押えホルダ46の上面に、縫針7の上下往復動領域を囲むように2つの受光部50bを上向きに配置し、それに対峙する上方には2つの投光部50aを下向きに配置するように光センサを設ける。 - 特許庁

The insertion device for inserting a delivery wire 104 to a blood vessel 132 inside a human body 131 includes foot switches 41 and 46 for transmitting signals for controlling the activation stop of a drive unit 1 which moves the delivery wire 104 in a longitudinal axis direction.例文帳に追加

デリバリーワイヤ104を人体131内の血管132へ挿入する挿入装置は、デリバリーワイヤ104を長手軸方向へ移動させる駆動装置1の起動停止を制御する信号を発信するフットスイッチ41,46を備える。 - 特許庁

To provide a plasma treatment device that can reduce a load imposed upon a mechanism used for changing a distance between electrodes as compared with a conventional example, can be reduced in manufacturing cost and foot print, and can easily cope with a size increase of a substrate to be treated.例文帳に追加

従来に比べて電極間の距離の変更を行うための機構に加わる負荷を軽減することができ、装置の製造コストの低減とフットプリントの低減を図ることができるとともに、被処理基板の大型化に容易に対応することのできるプラズマ処理装置を提供する。 - 特許庁

To provide a sewing machine for holing wherein/when a holing seam corresponding to a plurality of parameters which have been set before is formed, the intermediate position and the elevated position of a pressing foot stored in a non-volatile memory in accordance with the holing seam can be used.例文帳に追加

以前設定した複数のパラメータに対応する穴かがり縫目を形成する場合、その穴かがり縫目に対応付けて不揮発性メモリに記憶させておいた押え足の中間位置、上昇位置を採用できるようにした穴かがりミシンを提供する。 - 特許庁

Thus, in response to the operation of the operator such as a foot switch, a user can sequentially change the plurality of various operations for achieving the plurality of kinds of functions, and the series of operations for achieving the plurality of different kinds of functions can be loop-controlled.例文帳に追加

こうすることにより、ユーザはフットスイッチなどの操作子の操作に応じて、複数種類の機能を実現する多様な複数の動作を順次に切り替えることができると共に、異なる複数種類の機能を実現する一連の動作をループ制御することができるようになる。 - 特許庁

that for the sake of money, and with the idea, perhaps, that if the other members of his family were all insane he would be the sole guardian of their joint property, he had used the devil's-foot powder upon them, driven two of them out of their senses, and killed his sister Brenda, the one human being whom I have ever loved or who has ever loved me. 例文帳に追加

おそらく肉親がみな精神異常者になれば共有財産の独占管理者になれると踏んで、魔足根を使って2人の理性を吹き飛ばし、妹のブレンダを、俺がこよなく愛し、俺をこよなく愛してくれたブレンダを殺しやがったんだ。 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

An officer of the Federal force, who, in a spirit of adventure or in quest of knowledge, had left the hidden bivouac in the valley, and, with aimless feet, had made his way to the lower edge of a small open space near the foot of the cliff, was considering what he had to gain by pushing his exploration further. 例文帳に追加

北軍の士官が1人、冒険心にか探求心にか駆りたてられて、谷の露営地をはなれ、あてもなく、崖のたもとの草地の下端へと足を進めながら、この探険を続けることで何かを得なれるんじゃないかと考えていた。 - Ambrose Bierce『空飛ぶ騎兵』

In the fleeting instant of his vision his imagination had been so wrought upon by the apparent grace and ease and intention of the marvelous performance that it did not occur to him that the line of march of aerial cavalry is directly downward, and that he could find the objects of his search at the very foot of the cliff. 例文帳に追加

走馬灯のようなビジョンのなかで、彼の想像力は、あの驚天動地のパフォーマンスが見せた優美さや何気なさ、そして自発性に心を奪われていたため、空飛ぶ騎士が直接飛び降りたのだとは思えなかったし、探しているものは崖のすぐたもとにあるなんて思えなかったのだ。 - Ambrose Bierce『空飛ぶ騎兵』

As soon as she had made out the proper way of nursing it, (which was to twist it up into a sort of knot, and then keep tight hold of its right ear and left foot, so as to prevent its undoing itself,) she carried it out into the open air. 例文帳に追加

それをまともにあやすやり方がわかったので(ちなみに、それは赤ちゃんをひねって、いわばゆわえちゃって、そして右耳と左足をしっかりもって、それがほどけないようにしてやることだったんだけど)、アリスはすぐにそれを外につれだしました。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

He gave him no inheritance in it, no, not so much as to set his foot on. He promised that he would give it to him for a possession, and to his seed after him, when he still had no child. 例文帳に追加

ここでは何の相続財産も,そうです,足の踏み場となるほどのものさえもお与えになりませんでした。ここを所有物として彼に,また彼の後でその子孫に与えると約束されましたが,その時には彼にはまだ子供がいなかったのです。 - 電網聖書『使徒行伝 7:5』

(2) In this Act, "affected animals" shall mean domestic animals that have contracted a domestic animal infectious disease (excluding foulbrood), and "suspected affected animals" shall mean domestic animals that are suspected of being affected animals or are likely to become affected animals because they have come into contact or are suspected of having come into contact with the pathogens of rinderpest, contagious bovine pleuropneumonia, foot-and-mouth disease, rabies, glanders or African swine fever. 例文帳に追加

2 この法律において「患畜」とは、家畜伝染病(腐蛆病を除く。)にかかつている家畜をいい、「疑似患畜」とは、患畜である疑いがある家畜及び牛疫、牛肺疫、口蹄疫、狂犬病、鼻疽又はアフリカ豚コレラの病原体に触れたため、又は触れた疑いがあるため、患畜となるおそれがある家畜をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 524 The employer shall, in the case of carrying out a work on a roof made of such material as slate and excelsior, and when it is liable to cause dangers to workers due to collapsed roof, provide foot boards having a width of 30 cm or wider, set a protective net or take other measures to eliminate the danger to workers due to a collapsed roof. 例文帳に追加

第五百二十四条 事業者は、スレート、木毛板等の材料でふかれた屋根の上で作業を行なう場合において、踏み抜きにより労働者に危険を及ぼすおそれのあるときは、幅が三十センチメートル以上の歩み板を設け、防網を張る等踏み抜きによる労働者の危険を防止するための措置を講じなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

In 1097, Shokaku separated Daigo-ji Temple into the upper and lower parts of the mountain, so that in 'Kami-Daigo (the upper part of Daigo),' where Seiryu Gongen is said to have descended; at the front of the Daigo-sui spring stands 'Seiryu-gu Haiden,' a national treasure, which was built during the Muromachi period, and in 'Shimo-Daigo (the lower part of Daigo),' which is at the foot of Mt. Daigo-san, stands 'Seiryu-gu Honden,' a national important cultural property. 例文帳に追加

承徳元年(1097年)、勝覚が醍醐寺の山上と下に分祀し、現在は清瀧権現が降臨したと伝えられる「上醍醐」醍醐水泉の正面に、室町時代に建立された国宝「清瀧宮拝殿」、醍醐山麓に広がる「下醍醐」境内には国の重要文化財「清瀧宮本殿」が建っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In "Heike Monogatari" (The tale of the Heike), there is a tale that FUJIWARA no Moromichi, chief adviser to the Emperor, died of punishment from the God of the Hiyoshi-taisha Shrine because he had attacked Daishu (The monks residing in the zendo) of the Enryaku-ji Temple in ancient times (in those days when syncretism of Shinto and Buddhism was being established, the Enryaku-ji Temple on Mt.Hiei and the Hiyoshi-taisha Shrine on its foot were regarded as the same entity and the Butsubachi caused by his attack against priests was given in the form of punishment from the god of the Hiyoshi-taisha Shrine). 例文帳に追加

『平家物語』にも昔関白藤原師通が延暦寺の大衆(仏教)を攻撃したために日吉大社の神罰を受けて死亡したという説話を載せている(神仏習合が定着しつつあった当時は、延暦寺と麓の日吉大社は一体のものとしてとらえられ、僧侶を攻撃した仏罰が日吉大社の神罰の形式で下されたと解された)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Kangakue was a Buddhist meeting held to conduct teaching, nenbutsu (Buddhist invocation), and create Chinese-style poems themed after "Hokekyo" (Lotus Sutra), and was held by the scholars of Kidendo (the study of the histories) in Daigakuryo (Bureau of Education) and the priests of Enryaku-ji Temple on Mt. Hiei, on March 15 (in old lunar calendar) or September 15 (in old lunar calendar) at the western foot of Mt. Hiei or at the temples in and around Heian-kyo (ancient Kyoto), in the mid through latter period of the Heian period. 例文帳に追加

勧学会(かんがくえ)とは、平安時代中期・後期に大学寮紀伝道の学生(文章生)と比叡山延暦寺の僧侶が、3月15日(旧暦)あるいは9月15日(旧暦)に比叡山西麓あるいは平安京内外の寺院に集まって『法華経』をテーマとして講義・念仏・漢詩を行った法会。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Kyoto Higashiyama Hana Toro refers to a touristic event to herald the arrival of early spring in the middle of March, that about 2400 lanterns, which are made by Kiyomizu ceramics (traditional handicrafts in Kyoto), Kitayamasugi round cedar wood, Kyomei bamboo, stone art and metal art, are lit on the narrow path for about 4.6 km from Shoren-in Temple to Kiyomizu-dera Temple at the foot of Higashiyama mountain range of Kyoto to enjoy an evening walk. 例文帳に追加

京都・東山花灯路(きょうと・ひがしやまはなとうろ)は、3月中旬に京都の東山(京都府)山麓の青蓮院から清水寺に至る約4.6キロの小路に京都の伝統工芸である清水焼、北山杉、京銘竹、石工、金属などで作られた約2400基の行灯を点し、夜の散策を楽しむ趣向の、早春を告げる観光イベントである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Additionally, in aikido's kata training techniques there are assumptions such as 'the defender doesn't let go of the grip even if he/she is in a somewhat disadvantaged position,' 'when the defender is attacked on his back side, he/she turns around on the front foot and follows the opponent,' or 'when balance is lost slightly, perform ukemi even if it feels as if it's tolerable (be thrown),' which are unthinkable in today's actual fights. 例文帳に追加

加えて、合気道の型稽古の技法では、「受けは、多少不利な体勢になってもつかんだ手を離さない」や「受けは背中側をとられたら前足を軸に振り向いて相手についていく」や「多少崩れたら、普通に耐えられそうでも受身を取る、(投げられる)」というように、現代の現実の格闘場面では考え難い前提が存在している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A western-style building for office use and a school building and auxiliary buildings for Muko Middle School (a private school opened in 1911) were built on the step lowest on the foot of the mountain; Nirakuso's main building was built on the middle step, while the highest step, at the mountain's top, held Hakuaden (Ganshui), known as "the white room", a weather station, and Sukakuro, a library and dormitory building. 例文帳に追加

山麓の下段には、事務所の洋館と学生の教育をおこなう私塾・武庫中学(明治44年1911年)開校の校舎と付属館、中段には二楽荘本館、上段の山頂には純白の窮屋と称せられる白亜殿(含秀居・がんしゅうい)、測候所、図書館兼宿舎の巣鶴楼(すかくろう)などが配置された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In general, when a Kosho reached the age of 18 or 19 years old, they would collect their saved money and choose among such possibilities as buying Gokeninkabu (samurai status) or Ashigarukabu (common foot soldier status); becoming part of a merchant family (receiving economic support from them), be expelled from their temple and freed from their status as Tera-kosho; or if they became a householder with a wife and children, the marriage was neither legal nor officially recognized, therefore the children did not have samurai status and became common townspeople or farmers. 例文帳に追加

一般的には大抵十八・十九と成人する頃には、纏まった金をもらって御家人株・諸藩の足軽株を買う者、あるいは町家に囲われるなどして(援助を受けて)寺を出された(寺小姓から解放された)者、及び妻子を持って所帯を持っても、いわば公認・法律婚によるものでなく、その子供は、武家と認められずに町民・百姓となる者などがあった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Deep in the mountains and centered around the peak of Mt. Daigo (this area is called "Upper Daigo"), at first Daigo-ji Temple developed as a sacred site for ascetics, later growing into Daigaran (large monastery), "Lower Daigo", on the broad, flat land at the foot of Mt. Daigo thanks to the overwhelming support of Emperor Daigo, who decided to make it his place for prayer. 例文帳に追加

醍醐寺は山深い醍醐山頂上一帯を中心に、多くの修験者の霊場として発展した後(この場所を「上醍醐」と呼称する)、醍醐天皇は醍醐寺を自らの祈願寺とすると共に手厚い庇護を掛け、その圧倒的な財力によって醍醐山麓の広大な平地に大伽藍「下醍醐」が発展することになる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Hideyoshi's father, Yaemon was said to be a 'Hyakusyo', but it is a later way to see 'Hyakusyo' as a farmer and there is an opinion that his main business was 'Ashigaru' (conscripted foot-soldiers) of ODA clan (there is an another opinion that Hideyoshi was a peddler of needles before serving warlords and had a origin of merchant class, judging from his different ideas which a farmer could not hit). 例文帳に追加

秀吉の父・弥右衛門は百姓であったとされるが、百姓=農民とするのは後代の用例であり、弥右衛門の主たる生業は織田家の足軽だったとする説もある(一説には百姓では思いつかないような発想などから秀吉は武家へ仕官以前は針の行商人で商人出身であったという説がある)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

One version says Shuten Doji was born in Nakamura, in the county of Kanbara, Echigo Province, while in another version he was born at the foot of Mt. Ibuki, Omi Province, the child of the daughter of a powerful local ruler and Yamata-no-Orochi, a legendary giant snake with eight heads who appears in Nihon Shoki, or Chronicles of Japan, and who fled to Omi from Izumo Province after being beaten by Susano, the Shinto god of the sea and storms. 例文帳に追加

酒呑童子は、一説では越後国の蒲原郡中村で誕生したと伝えられているが、伊吹山の麓で、日本書紀などで有名な伝説の大蛇、八岐大蛇が、スサノオとの戦いに敗れ、出雲国から近江へと逃げ、そこで富豪の娘との間で子を作ったといわれ、その子供が酒呑童子という説もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Other than the above, several episodes are seen in the printed books of Saigyo Monogatari published in the Edo period, including the ones saying 'the father and his daughter met again,' and 'she became a Buddhist nun upon her father's exhortation,' and 'after becoming a nun, she was engaged in ascetic practices everyday, together with her mother, at Amano located on the foot of Mt. Koya,' and 'she had no relationships with men throughout her life.' 例文帳に追加

江戸時代に広まった西行物語の版本にはこの他に「父と娘とが再会した話」、「父のすすめで出家した話」や「出家後は母と共に高野山の麓の天野の地で修行に明け暮れた話」、「生涯男を知らないままで死去した話」といったいくつかのエピソードが含まれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, an uprising occurred in the territory due to such reasons as severe collection of nengu (land tax) by implementing land survey, failing to use jizamurai (local samurai) of former Osaki and Kasai clan as vassals, adopted Sword Hunt against those jizamurai, and Yoshikiyo's vassals who were originally ronin (masterless samurai), ashigaru (common foot soldier) or chugen (a rank below common soldier) repeatedly acted violence and assault to the people of the domain (the Kasai-Osaki-ikki (the revolt of the former retainers of the Kasai clan and the Osaki clan). 例文帳に追加

しかし、検地を実施して年貢を厳しく取り立てたことや旧大崎・葛西家臣の地侍等を家臣に採用せず、これへ刀狩をおこなったこと、さらには浪人から登用されたり足軽・中間などから俄に侍に出世した吉清の家臣が領民に乱暴狼藉を繰り返したことなどから領内に一揆が起きた(葛西大崎一揆)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To pacify the radical faction in Edo including Yasubei, Oishi Kura-no-suke firstly sent Soemon HARA (Ashigarugashira [the head of foot soldiers] with a stipend of 300 koku), Matanojo USHIODA (Ezu bugyo [Magistrate of provincial map making] with a stipend of 200 koku), and Kansuke NAKAMURA (Yuhitsu [private secretary] with a stipend of 100 koku) to Edo at the end of September, and then Genshiro SHINDO (Ashigarugashira with a stipend of 400 koku) and Gengo OTAKA (Koshimono-kata [an official in charge of swords] with a stipend of 20 koku and a ration for five persons) as well. 例文帳に追加

大石内蔵助は、安兵衛ら江戸急進派を鎮撫すべく、9月下旬に原惣右衛門(300石足軽頭)、潮田又之丞(200石絵図奉行)、中村勘助(100石祐筆)らを江戸へ派遣、続いて進藤源四郎(400石足軽頭)と大高源五(20石5人扶持腰物方)も江戸に派遣した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A stream of information came from Ako Domain's hantei (residence maintained by a daimyo in Edo) to the provincial capitol of Ako: the first dispatch came from Tozaemon HAYAMI and Sampei KAYANO, the second from an ashigaru (common foot soldier) and express messenger, the third from Soemon HARA and Sezaemon OISHI, and the fourth, fifth and sixth from town express messengers, until, by March 28, information such as the assassination attempt, the Seppuku of Asano Takumi no Kami and the Kaieki of Ako Domain arrived. 例文帳に追加

早水藤左衛門と萱野三平の第一の急使、足軽飛脚による第二の急使、原惣右衛門と大石瀬左衛門の第三の急使、町飛脚による第四・第五・第六の急使、と次々に赤穂藩邸から国許赤穂市へ情報が送られ、3月28日までには刃傷事件・浅野内匠頭切腹・赤穂藩改易といった情報が出揃った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Kuranosuke sent Jiemon TSUKIOKA and Kyuzaemon TAGAWA, who were Monogashira (Military Commanders), to Edo and had them hand over the petition for the restoration of Asano family and the reprimand of Kozukenosuke KIRA, to Masahane ARAKI the bakufu's castle management metsuke (inspector of foot soldiers) (However, the two mistakenly handed it over to Hikoemon YASUI, the Edo family's chief retainer, and brought back a letter by Ujisada TODA, lord of Mino-Ogaki Domain). 例文帳に追加

また、内蔵助は物頭の月岡治右衛門と多川九左衛門を江戸に派遣して、幕府収城目付荒木政羽らに浅野家再興と吉良上野介処分を求めた嘆願書をとどけさせた(しかしこの二人は任を誤り、江戸家老安井彦右衛門に手渡し、美濃大垣藩主戸田氏定の手紙を持って帰ってくる)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Between them they had 7 children: Yoshiaki OISHI (legitimate child and successor of the Oishi family), Yoshizumi OYAMA (second son who became retainer of the Asano family of Hiroshima Domain), Yoshikazu OYAMA (third son and foot soldier of 300 koku in Ako Domain), Cho (eldest daughter, wife of Masanori KONDO, the chief retainer of the Ako domain), Yoshitsugi OISHI (fourth son who became chief retainer of the Matsudaira family in the Takamatsu Domain, Tsuu (second daughter and wife of Toshimoto SHINDO) and Chiyomatsu (third daughter and wife of Kichidayu SHINDO, a feudal retainer of Hiroshima Domain. 例文帳に追加

その間に大石良昭(嫡男・大石家の跡継ぎ)、小山良速(次男・広島藩浅野家家臣となる)、小山良師(三男・赤穂藩足軽頭300石)、ちょう(長女・赤穂藩重臣近藤正憲の妻)、大石良次(四男・高松藩松平家家臣となる)、つう(次女・進藤俊式の妻)、千代松(三女・広島藩士進藤吉大夫妻)の7人の子を儲けた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Satondo used Kyoto as a foothold, and contacted his comrades spread throughout various places such as Edo, Osaka, Tokuyama City, Hagi City, and gathered information; while gathering information he waited, and in May 19, 1719, Satondo wrote a petition addressed to Senior Councilor Tadayuki MIZUNO, Ometsuke (chief inspector of the Edo shogunate) Shigematsu Yokoda, and Metsuke (inspector of foot soldiers) Shichirouemon CHIBA, saying 'Suo Tokuyama Region Peasants.' 例文帳に追加

里人は京都を拠点として、江戸・大坂・徳山市・萩市など各地に散らばった仲間と連絡を取り合い、情報を集めながら時期を待ち、享保4年1月(旧暦)(1719年)、里人は「周防徳山領百姓中」と署名し、嘆願書を老中・水野忠之、大目付・横田重松、目付・千葉七郎右衛門の3人宛てに投書した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Ibaraki Doji, who had found such a kindred spirit in Shuten Doji, also became his henchman, and together they began raiding the villages nearby; Ibaraki's mother, after hearing rumors of his misdeeds, draped herself in his baby clothes and appeared before him, which suddenly caused him to be flooded with memories of his childhood, so he vowed that 'never shall I set foot in this region again,' and together with Shuten Doji, began to make his way towards the capital (Kyoto), passing through Mt. Togakushi in Shinano (Nagano). 例文帳に追加

酒呑童子と意気投合した茨木童子は舎弟となり共に周囲の村々を襲っていたが、そのうわさを聞いた母が、彼の幼い頃の産着を着けて茨木童子の前に立つと、茨木童子は急に子供の頃の想い出が甦ったか、「二度とこの地を踏まぬ」と約束して、酒呑童子とともに信州戸隠山などを経て京へと向かった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A Horseman in the Sky”

邦題:『空飛ぶ騎兵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) Ambrose Bierce 1889, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS