1016万例文収録!

「quarter-to」に関連した英語例文の一覧と使い方(15ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > quarter-toの意味・解説 > quarter-toに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

quarter-toの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 745



例文

Therefore, at the time of collision of the vehicle 1, load transmitted from an occupant through the seat belt 63 for a rear seat is dispersed and applied well to a joint part of the plate 5 and the quarter inner panel 2 and a joint part of the plate 5 and a wheel house outer panel 7 and generation of excessive stress at these joint parts is certainly suppressed.例文帳に追加

このため、車両1の衝突時等において、乗員からリヤシート用シートベルト63を介して伝達される負荷は、プレート5とクォーターインナパネル2との接合部分及びプレート5とホイールハウスアウタパネル7との接合部分に良好に分散して作用し、これらの接合部分での過大な応力の発生が確実に抑えられる。 - 特許庁

The curvature Wb of the first hook, an approximately quarter turn coil part, and an approximately one full turn coil part are formed, without imparting an initial tension, by opposing the forming groove Ta of a curving tool T1 to the immediate front on the same axial line as that of a quill 10 and delivering a prescribed amount of wire before the quill 10 for abutting.例文帳に追加

引張コイルばねの第1フックのフック湾曲部Wb、約1/4巻回のコイル部、約1巻回のコイル部は、湾曲工具T1の成形溝Taをクイル10と同一軸線上の直前に対向させて設定量の線材をクイル10の前方に送り出し衝合させることで初張力を付与せずに形成する。 - 特許庁

The transparent material for forming the lattice structure is formed of a silicon nitride film and has a thickness of 800 nm or less, and provides a wide band quarter-wave plate which has a thin film thickness and is easily processed, and accordingly can enhance accuracy of a required phase difference and high transmissivity, by making a cross-sectional shape of each line pattern into a trapezoidal shape according to required characteristics.例文帳に追加

本発明は、格子構造を形成するための透明性材料は、窒化シリコン膜からなり、その厚さは800nm以下であり、要求特性に応じ各ラインパターンの断面形状を台形形状とすることにより、薄い膜厚で加工しやすく、従って必要な位相差と高い透過率の精度を向上することができる広帯域1/4波長板を提供する。 - 特許庁

A package is provided with a power output terminal 2 and an output power monitor terminal 3 arranged in parallel therewith at a length equal to about a quarter of the wavelength λ of a desired frequency (including the terminal length of the lead frame 5 and the length of the bonding wire 6) and connected with the semiconductor chip 1 through the bonding wire 6.例文帳に追加

パッケージには電力出力端子2と、それに並行して出力電力モニター端子3が所望周波数の波長λの1/4程度の長さ(リードフレーム5の端子長さ、ボンデイングワイヤ6の長さを含む)で設けられており、半導体チップ1とボンデイングワイヤ6を介して接続されている。 - 特許庁

例文

Furthermore, the light emitting device includes a dichroic mirror 14 transmitting the laser beam of the first wavelength from the PPLN 12 and reflecting the laser beam of the second wavelength generated from the laser beam of the first wavelength in a direction orthogonal to an incident direction, a mirror 16 turning back the laser beam of the second wavelength from the dichroic mirror 14, and a quarter wavelength plate 15 arranged between the mirrors.例文帳に追加

さらに、PPLN12からの第1の波長のレーザ光を透過させ、このレーザ光から生成された第2の波長のレーザ光を入射方向に直交する方向に反射させるダイクロイックミラー14と、ダイクロイックミラー14からの第2の波長のレーザ光を折り返すミラー16と、これらのミラー間に配された1/4波長板15とを備えている。 - 特許庁


例文

The hologram recording medium wherein recording or reproduction of information is performed by irradiation with light has: a recording layer consisting of a photosensitive material capable of preserving an optical interference pattern; a reflection layer disposed on the side opposite to a light beam incidence side of the recording layer; and a quarter wave plate interposed between the recording layer and the reflection layer.例文帳に追加

ホログラム記録媒体は、光照射により情報の記録又は再生が行われるホログラム記録媒体であって、光学干渉パターンを保存できる光感応材料からなる記録層と、記録層の光ビームが入射される側の反対側に配置された反射層と、記録層及び反射層間に配置された1/4波長板と、を有する。 - 特許庁

The pier 3 of a ground pattern and a portion 4 opposite to the pier 3 are formed by a gap 2 provided by cutting a substrate 1 or the ground pattern, the current control point 6 of a high-frequency current control element 5 and the feeding point 8 of an antenna element 7 are arranged inside the pier 3 by distance of a quarter wavelength or shorter.例文帳に追加

基板1又はその接地パターンを切欠いて設けたギャップ部分2により、接地パターンの突堤形部分3及び対向部分4を形成し、高周波電流制御素子5の電流制御点6及びアンテナ素子7の給電点8を、突堤形部分3の内側に4分の1波長以下の距離をおいて配設する。 - 特許庁

The optical head device 1 is provided, between a device frame 6 and an objective lens driving device 5, with a gap which is required for adjusting an inclination of the objective lens 4 by adjusting a tilt of the objective lens driving device 5 with respect to the device frame 6, and an aberration correcting element 25 and a quarter-wave plate 2 are disposed in the above gap.例文帳に追加

光ヘッド装置1では、装置フレーム6と対物レンズ駆動装置5との間に装置フレーム6に対する対物レンズ駆動装置5の傾きを調整して対物レンズ4の傾角を調整するのに必要な隙間を備えており、この隙間に収差補正素子25と1/4波長板20とが配設されている。 - 特許庁

To eliminate the variation of therapy in each hospital by applying an instruction in auxiliary manner on the basis of data having scientific universality based on a large number of successful therapy cases from a head quarter in each of processes for the research of a disease cause or selection of therapy on the pre-stage on the assumption that a therapist in each branch finally treats a patient by means of sarcoplasmic girdle therapy.例文帳に追加

最終的に各支部の施術者が筋系帯療法により患者を施術することを前提として、その前段階で行われる症状原因の究明や施術選択の各プロセスの過程において、本部から多くの完治した治療例に基づく科学的な普遍性を持たせたデータに基づいて補助的に指示を与えることにより、各治療院での施術のバラツキを無くす。 - 特許庁

例文

By the arrangement of the auxiliary magnetic pole part having the larger volume as compared with the magnetic pole part consisting of only the ball chip 12, the saturation of magnetic flux in the area around the position of a zero throat height is suppressed even when the magnetic pole width is reduced to the half micron order or quarter micron order, then the satisfied overwrite property is obtainable.例文帳に追加

ボールチップ12のみからなる磁極部分に比べて体積の大きな補助磁極部分を設けたことにより、ハーフミクロンオーダやクォータミクロンオーダまで、磁極幅を小さくした場合においても、スロートハイトゼロの位置の近傍領域における磁束の飽和を抑制でき、十分なオーバーライト特性を得ることが可能となる。 - 特許庁

例文

The floor tray design is digitally fitted to a foot well of a particular model of a vehicle such that at least 90% of a lower surface 1502 of the tray is no more than a quarter of an inch from a digitally acquired model of the foot well surface when the digitally acquired model of the well surface is superimposed onto the configuration even after a reservoir 1522 is incorporated in the configuration.例文帳に追加

このフロア・トレイの設計は、リザーバ1522を構成に組み込んだ後でも、フット・ウェル表面のデジタル的に取得されたモデルを構成に重ね合わせるときに、トレイの下面1502の少なくとも90%がフット・ウェル表面のデジタル的に取得されたモデルから4分の1インチ以下しか離れないように、特定の車両モデルのフット・ウェルにデジタル的に合わせる。 - 特許庁

In the long go-around multiplex/demultiplex module, the chip area is decreased to a quarter or smaller of the case where 8 chips on which a 1×4 array waveguide grid is formed are used by integrating four 1×4 array waveguide grids 15 or 16 into two planar waveguide circuit chips 13 and 14, respectively, furthermore, the module size is decreased.例文帳に追加

この波長周回性合分波モジュールでは、4つの1×4アレイ導波路格子15あるいは16それぞれを、平面導波回路チップ13あるいは14の2枚に集積することで、1つの1×4アレイ導波路格子が形成されたチップを8枚使用するよりも、チップ面積を1/4以下にでき、ひいてはモジュールサイズを低減することが可能である。 - 特許庁

The groove 13 is constituted of a linear housing groove 13a formed in the longitudinal direction of the material 2 at the central part of the material 12 in the transversal direction and circular-arcuate housing grooves 13b and 13c formed in quarter- circular shapes having radii which are equal to the half width of the material 12 in both end sections of the material 12 in the longitudinal direction.例文帳に追加

、収納溝13は下地材12の幅方向の中央で下地材12の長手方向に亙るように形成された直線収納溝13aと、下地材12の長手方向の両端部に下地材12の幅の半分の半径で略1/4円状に形成された円弧状収納溝13b,13cとで構成されている。 - 特許庁

The antenna structure comprises a first antenna 21 having an electric length equal to a quarter of wavelength λ1 of central frequency f1 of a first using frequency band and provided with a feeding section at on end, and a second antenna 30 having a cut 31 extending from one end toward the other end where a feeding section is provided at one cut end and the other cut end is earthed.例文帳に追加

第1の使用周波数帯の中心周波数f1の波長λ1の1/4の電気長を有し一端に給電部を有する第1アンテナ21と、一端から他端に向かって伸びる切り込み31を有し、この切り込みによって2分された端部の一方に給電部を有し他方が接地された第2アンテナ30とからなるアンテナ構造である。 - 特許庁

Next, the light transmission layer is so fixed that the laser beam is irradiated from a direction crossing at 45° with respect to the principal axis direction, the laser beam with its polarization direction aligned is obliquely irradiated on the measurement point through a quarter-wave plate, and the in-plane and vertical birefringence of the light transmission layer is measured by detecting the phase difference of the reflected light.例文帳に追加

次いで、光透過層を主軸方向に対して45度となる方向からレーザ光が照射されるように固定し、偏光方向を揃えたレーザ光を1/4波長板を介して測定点に対して斜めに照射するとともに、反射光の位相差を検出することにより光透過層の面内及び垂直複屈折を測定する。 - 特許庁

The registered groups are classified in five different categories, namely promotion of welfare, environmental preservation, promotion of community development, culture and the arts, and children's health and safety. Half of all groups registered are engaged in activities to promote welfare, one quarter are engaged in activities benefiting children (the Boy Scouts, Junior Sports Clubs, Kodomo-kai neighborhood associations for children's upbringing), and environmental preservation is the next most common category. 例文帳に追加

登録団体は福祉の増進、環境保全、まちづくりの推進、文化芸術、子供の健康と安全といった5 つの分野にわたり、登録数は半数が福祉の増進を図る活動、4 分の1 が子供の育成を目的とした団体(ボーイスカウト、スポーツ少年団、子ども会)、次に環境団体が多い。 - 経済産業省

In the situation where domestic demand in the euro area economy made a significant drop, resulting in negative growth in the 4th quarter of 2011 (refer to this Section 1. (1)), the expectation for external demand has been raised as a factor for underpinning the economy, and therefore the discrepancy of export competitiveness necessary for the acquisition of external demands has directly resulted in the difference of the steps towards economic recovery.例文帳に追加

ユーロ圏経済の内需が大きく落ち込み2011年第4四半期にマイナス成長に陥る(本節1.(1)参照)中、景気を下支えする要因としての外需への期待度は高まっており、外需獲得に必要な輸出競争力の格差は、そのまま景気回復に向けた足取りの違いにもつながっている。 - 経済産業省

The transition of sales volume of overseas affiliated companies shows a decline in the latter half of 2008 due to the effect of the world economic crisis; however, it also shows that sales volume in Asia, which demonstrates a high economic growth rate, has been expanding more rapidly than in the case of any other region. Such sales volume in Asia exceeded that in North America in the third quarter of 2006, making Asia the region generating the largest sales volume (Figure 2-1-3-3).例文帳に追加

海外現地法人の売上高の推移を見ると、昨年後半は世界経済危機の影響により減少はしているものの、高い経済成長率を誇るアジアにおける売上高は他の地域以上のペースで拡大しており、2006年第3四半期に北米を上回り、最も売上高が大きい地域となっている(第2-1-3-3図)。 - 経済産業省

Article 38-7 As for compensation for absence from work made in a workplace which usually employs less than 100 workers, the rate by which 60 percent of the amount of average wages is multiplied (when a workplace has adjusted the amount of compensation for absence from work like that which usually employs 100 workers or more, the adjusted amount shall be adopted) shall be fixed by public notice in the Official Gazette on the basis of the ratio of the average wages during a quarter of monthly regular wage in each industry under the Monthly Labor Survey complied by the Ministry of Health, Labour and Welfare (hereinafter referred to as "Monthly Labor Survey") to those during the preceding quarter for calculating the amount of compensation for absence from work. 例文帳に追加

第三十八条の七 常時百人未満の労働者を使用する事業場における休業補償については、厚生労働省において作成する毎月勤労統計(以下「毎月勤労統計」という。)における各産業の毎月きまつて支給する給与の四半期ごとの平均給与額のその四半期の前における四半期ごとの平均給与額に対する比率に基づき、当該休業補償の額の算定にあたり平均賃金の百分の六十(当該事業場が当該休業補償について常時百人以上の労働者を使用するものとしてその額の改訂をしたことがあるものである場合にあつては、当該改訂に係る休業補償の額)に乗ずべき率を告示するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) where the amount calculated as the basic daily temporary absence from work benefit amount pursuant to the provision of the preceding paragraph is less than the minimum amount of the basic daily temporary absence from work benefit amount specified by the Minister of Health, Labour and Welfare for each age bracket specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare (hereinafter simply referred to as the "age bracket" in this Article), which pertains to the age bracket to which a worker who is to receive said basic daily temporary absence from work compensation benefits, etc. belongs as of the first day of the quarter containing the day on which the grounds for the payment of said basic daily temporary absence from work compensation benefits, etc. arose (hereinafter referred to as the "standard day" in the following item): the amount pertaining to said age bracket; or 例文帳に追加

一 前項の規定により休業給付基礎日額として算定した額が、厚生労働省令で定める年齢階層(以下この条において単に「年齢階層」という。)ごとに休業給付基礎日額の最低限度額として厚生労働大臣が定める額のうち、当該休業補償給付等を受けるべき労働者の当該休業補償給付等を支給すべき事由が生じた日の属する四半期の初日(次号において「基準日」という。)における年齢の属する年齢階層に係る額に満たない場合 当該年齢階層に係る額 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Trains used to be operated every ten minutes (six trains per hour) during the day at the beginning of the inauguration throughout the line, except for trains coming from the Keishin Line which runs at a 15-minute interval; however, since March 2000 trains have been operated every 7.5 minutes (eight trains per hour) in order to synchronize the time schedule with trains operated on the Karasuma Line of Kyoto Municipal Subway, which are connected to trains operated on the Tozai Line at Karasuma Oike Station, resulting in a ratio of 2:1 per quarter hour for trains operated on the Tozai Line relative to those operated directly to the Keishin Line. 例文帳に追加

日中のダイヤは15分間隔で運転される京津線からの直通列車を除けば、開業当初は全線で10分間隔(1時間あたり6本)だったが、2000年3月に烏丸御池駅で連絡する京都市営地下鉄烏丸線と運転間隔を揃えるためもあり7分半間隔(1時間あたり8本)に増発され、これにより15分あたり東西線内列車2本:京津線直通列車1本のパターンになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(g) "period of coverage" means, as regards Japan, a period of contributions under the laws of Japan concerning the Japanese pension systems specified in paragraph 1(a)(i) to (v) of Article 2, and any other period taken into account under those laws for establishing entitlement to benefits, as regards the United States, a period credited as a quarter of coverage under the laws of the United States, or any equivalent period that may be used to establish the right to a benefit under the laws of the United States;例文帳に追加

(g)「保険期間」とは、日本国については、日本国の法令のうち次条1(a)(i) から(v)までに掲げる日本国の年金制度に関するものによる保険料納付期間及び日本国の法令において給付を受ける権利の確立に際して考慮されるその他の期間をいい、合衆国については、合衆国の法令により加入四半期として付与される期間又は合衆国の法令による給付を受ける権利を確立するために用いることができる同等の期間をいう。 - 厚生労働省

Article 59 (1) Among the matters that are the subjects of a meeting, a Specified Equity Member (excluding a Specified Equity Member specified by a Cabinet Office Ordinance as an entity in a relationship that may allow the Specific Purpose Company substantial control over its operations due to the fact that one quarter or more of the voting rights of all of its shareholders are held by the Specific Purpose Company or for any other reason) shall be entitled to one vote for each unit of Specified Equity he/she holds in regard to Matters to Be Voted Upon by Specified Equity Members Alone, and a member (excluding a member specified by a Cabinet Office Ordinance as an entity in a relationship that may allow the Specific Purpose Company substantial control over its operations due to the fact that one quarter or more of the voting rights of all of its shareholders are held by the Specific Purpose Company or for any other reason) shall be entitled to one vote for each unit of Specified Equity or Preferred Equity he/she holds in regard to Matters to Be Voted Upon by Both Specified and Preferred Equity Members at a general meeting of members; provided, however, that special provisions regarding the number of voting rights of Specified Equity Members for Matters to Be Voted Upon by Specified Equity Members Alone may be stipulated in the articles of incorporation. 例文帳に追加

第五十九条 社員総会において、会議の目的である事項のうち、無議決権事項については特定社員(特定目的会社がその総株主の議決権の四分の一以上を有することその他の事由を通じて特定目的会社がその経営を実質的に支配することが可能な関係にあるものとして内閣府令で定める特定社員を除く。)はその有する特定出資一口につき一個の議決権を、有議決権事項については社員(特定目的会社がその総株主の議決権の四分の一以上を有することその他の事由を通じて特定目的会社がその経営を実質的に支配することが可能な関係にあるものとして内閣府令で定める社員を除く。)はその有する特定出資又は優先出資一口につき一個の議決権を有する。ただし、無議決権事項についての特定社員の議決権の数については、定款で別段の定めをすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 72 (1) Shareholders at Incorporation (excluding Shareholders at Incorporation prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice as entities in a relationship that may allow the Stock Company after the formation to have substantial control of such entity through the holding of one quarter or more of the votes of all shareholders of such entity or other reasons) shall be entitled to one vote for each one Share Issued at Incorporation for which they subscribed at Organizational Meetings; provided, however, that, in cases where a Share Unit is provided for in the articles of incorporation, he/she shall be entitled to one vote for each one unit of the Shares Issued at Incorporation. 例文帳に追加

第七十二条 設立時株主(成立後の株式会社がその総株主の議決権の四分の一以上を有することその他の事由を通じて成立後の株式会社がその経営を実質的に支配することが可能となる関係にあるものとして法務省令で定める設立時株主を除く。)は、創立総会において、その引き受けた設立時発行株式一株につき一個の議決権を有する。ただし、単元株式数を定款で定めている場合には、一単元の設立時発行株式につき一個の議決権を有する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 308 (1) Shareholders (excluding the shareholder prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice as the entity in a relationship that may allow the Stock Company to have substantial control of such entity through the holding of one quarter or more of the votes of all shareholders of such entity or other reasons) shall be entitled to one vote for each one share they hold at the shareholders meeting; provided, however, that, in cases where a Share Unit is provided for in the articles of incorporation, they shall be entitled to one vote for each one unit of the shares. 例文帳に追加

第三百八条 株主(株式会社がその総株主の議決権の四分の一以上を有することその他の事由を通じて株式会社がその経営を実質的に支配することが可能な関係にあるものとして法務省令で定める株主を除く。)は、株主総会において、その有する株式一株につき一個の議決権を有する。ただし、単元株式数を定款で定めている場合には、一単元の株式につき一個の議決権を有する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Between Kizu and Nara, all Nara Line trains and some Katamachi Line trains run through to the Yamatoji Line; between Kyoto and Nara, the Nara Line operates a through service for its Miyakoji rapid trains, its rapid trains, and its regional rapid trains and the Katamachi Line operates quarter rapid and regional rapid trains; and between Shin-Imamiya and Tennoji (which runs parallel to the Osaka Loop Line), Nanki-bound special express trains, Kanku rapid trains, Kishuji rapid trains, and rapid trains from the Hanwa Line and Osaka Loop Line run directly through to the Yamatoji Line. 例文帳に追加

上記のほか、木津-奈良間では奈良線の全列車と片町線の一部の列車が乗り入れており、奈良線直通で京都-奈良間に奈良線みやこ路快速・快速列車・区間快速が、片町線方面には快速・区間快速が、また大阪環状線と並行する新今宮-天王寺間には阪和線・大阪環状線から南紀方面特別急行列車や関空快速、紀州路快速、快速などが直通運転されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When Sado hankan (Doyo SASAKI) was defeated, he invited the general to his palace as something of norm, within a kaisho as big as six rooms, a tatami with the enormous family crest was lined up together, and even honzon (the principle image such as Mandala), wakie (scroll), flower vase, incense burner, tea pot, and tray were lined together, and the study room had sanskrit written by Ogishi (Chinese calligrapher), literature written by Kanyu (Confucianism scholar in Korea), sleeping quarter with a pillow smelling of Winter daphne, took the sleeping gear and placed it on donsu (Chinese blanket), and the twelve rooms of the samurai serving far from the lord had hanging birds, rabbits, pheasant, and swan piled up high, and big cylinder that could contain as much as three seki (541 liters) contained sake (Japanese rice wine) and stopped two Buddhist followes, and said, 'try to serve a shot of wine to anyone who visits this lodging.' 例文帳に追加

爰ニ佐渡判官入道々誉都ヲ落ケル時、我宿所ヘハ定テサモトアル大将ヲ入替、尋常ニ取シタヽメテ、六間ノ会所ニハ大文ノ畳ヲ敷双ベ、本尊・脇絵・花瓶・香炉・鑵子・盆ニ至マデ、一様ニ皆置調ヘテ、書院ニハ羲之ガ草書ノ偈・韓愈ガ文集、眠蔵ニハ、沈ノ枕ニ鈍子ノ宿直物ヲ取副テ置ク、十二間ノ遠待ニハ、鳥・兎・雉・白鳥、三竿ニ懸双ベ、三石入許ナル大筒ニ酒ヲ湛ヘ、遁世者二人留置テ、誰ニテモ此宿所ヘ来ラン人ニ一献ヲ進メヨト、巨細ヲ申置ニケリ - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The printer is provided with a power supply control circuit 15 which makes a decision whether an AC voltage being inputted from an external power supply 17 is 100 V or 200 V, supplies power as it is to a halogen lamp 13 for heating a heat roller 12 when it is 100 V, and supplies a voltage corresponding to a quarter of the wavelength of the AC voltage to the halogen lamp 13 when it is 200 V.例文帳に追加

外部電源17から入力される交流電圧が100V系であるか200V系であるかを判断し、この電圧が100V系である場合は、そのままヒートローラ12を加熱するためのハロゲンランプ13に対して通電を行ない、前記電圧が200V系である場合は、その交流電圧の波長のうち1/4波長分の電圧をハロゲンランプ13に通電するように制御する通電制御回路15を設けたことを特徴とするものである。 - 特許庁

In the United States, an advanced venture-industry country, foreigners also play a great part in creating and developing Start-ups. For instance, according toOn the Road to an Entrepreneurial Economy: A Research and Policy Guide, ” Kauffman Foundation, 2007, immigrants from India and China contributed to foundation of 24% of the technology companies in Silicon Valley, a quarter of companies in which investments were made in and after 1990 by members of the National Venture Capital Association (NVCA) were established by immigrants, and 24% of the high-tech companies set up in the United States between 1995 and 2005 were started by incomers. 例文帳に追加

ベンチャー先進国の米国においても、ベンチャー企業の創出・成長に果たす海外人材の役割は大きい。例えば、カウフマン財団「起業家経済への道-研究・政策ガイド」(2007)によれば、インドと中国からの移民者がシリコンバレーの技術型企業の24%の創業に貢献しており、米国ベンチャーキャピタル協会加盟ベンチャーキャピタルの1990年以降の投資先の1/4が移民者によって創業され、また、1995年から2005年にかけて創設された米国のハイテク企業の24%は移民者が創業している由である。 - 経済産業省

Article 72-3 (1) When the Minister of MEXT, Minister of METI or Minister of MLIT finds it necessary when submitting a quarterly report to the Nuclear Safety Commission regarding the state of implementation of the approvals and inspections listed in the items below in the preceding quarter, he/she shall hear the opinion of the Nuclear Safety Commission and take necessary measures to prevent disasters resulting from nuclear fuel material, material contaminated by nuclear fuel material or reactors: 例文帳に追加

第七十二条の三 文部科学大臣、経済産業大臣又は国土交通大臣は、四半期ごとに、次に掲げる認可及び検査の当該四半期の前四半期の実施状況について原子力安全委員会に報告し、必要があると認めるときは、その意見を聴いて、核燃料物質若しくは核燃料物質によつて汚染された物又は原子炉による災害の防止のために必要な措置を講ずるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The financial results announced by major U.S financial institutions last week through this week showed that subprime-related losses and losses caused by the financial market turmoil were recognized in the most recent fiscal quarter, and that such losses continued to drag down their business performances, leading some of them to post net losses. Thus, the financial results have provided evidence of the seriousness and deep-rooted nature of the subprime mortgage problem. 例文帳に追加

先週から今週にかけて、米国の大手金融機関の決算が相次いで、改めてサブプライム関連の損失、あるいは金融市場の混乱に起因をする損失というものが、この直近の四半期においても認識をされ、それが業績の足を引っ張っている、いくつかの金融機関においては最終赤字を計上しているということで、この問題の根深さ、深刻さを物語っているということが言えようかと思います。 - 金融庁

It would be too early to say anything definitive regarding the financial results of major banks for the first quarter of fiscal 2008, or the April-June period, as some banks have not yet announced their results. However, according to the results so far announced, net core business profits generally dropped by 20-30% year-on-year, and many banks also posted a decline in net profit. 例文帳に追加

主要銀行等の平成20年度第1四半期、4月―6月期の決算でございますが、未だ公表していない銀行もございますので確定的なことを申し上げる段階ではないですけれども、少なくともこれまでに公表された決算を見てみますと、傾向としては実質業務純益が前年同期比で概ね2~3割程度の減益となっていまして、また当期純利益についても減益となっている銀行が多いという状況でございます。 - 金融庁

Yesterday, Minister for Economic and Fiscal Policy Yosano said that the Japanese economy may have entered a recession near the end of last year. I would like to first ask you about your assessment of the current economic condition, and my second question concerns the increasing number of bankruptcies, which has led to a rise in major banks' non-performing loans, as shown by their first quarter financial results. In light of this, although it may partly overlap with my first question, how do you assess the management condition of financial institutions? 例文帳に追加

昨日、与謝野経済財政担当大臣が、景気の後退が昨年の暮れくらいから始まっている可能性がある、というふうにおっしゃったと思うのですが、まず大臣の今の景気認識についてちょっとお伺いしたいというのが一つと、最近倒産が増加傾向にあって、大手行の不良債権も増えていると、直近の第1四半期決算でも大手行の不良債権が増えているわけですけれど、金融機関の経営の現状についてどういうふうに見ていらっしゃるのか、先ほどの質問と被ってしまいますが、以上2点についてお願いします。 - 金融庁

Then, signs began to appear that the U.S. economy started recovering in the fourth quarter of 2011. What contributed to the recovery were: Improvement in industrial production, principally car production that was now free from the supply restraints caused by the Great East Japan Earthquake, signs of employment picking up, solid consumer spending, and a recovery in U.S. Exports. The U.S. economy continues on a moderate recovery trend in 2012 as exports are growing and business sentiment is improving both in manufacturing and nonmanufacturing industries.例文帳に追加

その後、2011年第4四半期から米国経済は持ち直しの兆しが見え始めた。背景として、我が国の震災に伴う供給制約が解消される中、自動車を中心に生産が持ち直したこと、雇用回復に向けた兆しが見受けられること、個人消費が底堅く推移したこと、また、米国の輸出が回復傾向を取り戻したこと等が寄与した。2012年に入ってからも輸出は増加し、製造業・非製造業共に企業マインドが改善傾向にあるなど、米国経済は緩やかな回復基調を維持している。 - 経済産業省

This financing was intended to be based on a plan formulated by the Greek government concerning fiscal reconstruction and economic structural reform, and implemented after a mission, consisting of the European Commission, IMF and ECB, assesses the progress of the plan on a quarterly basis. And, it was assumed in the initial plan that the fiscal reconstruction would bear fruit and the fiscal deficit would be reduced to below 3% of GDP by 2014, that market confidence would be restored through the progress of the reform and that financing based on issuance of long-term government bonds would resume in the first quarter of 2012.例文帳に追加

同融資はギリシャ政府が作成した財政再建と経済構造改革に関する計画を前提に、欧州委員会、IMF、ECBからなるミッションが四半期ごとに同計画の進ちょく状況の査定を行った上で実行され、当初計画では財政再建が実を結んで2014年までには財政赤字がGDP比3%以下まで削減されること、また改革の進展により市場の信認を回復し2012年第一四半期には長期国債発行による資金調達を再開することが想定されていた。 - 経済産業省

In the second quarter of 2006, the real GDP growth rate was 11.4%, significantly above the government’s target of 8%, and fixed asset investment saw accelerating growth of a total of 29.8% in January through June, 2006 (of which urban area investment was 31.3%). In response to these and other factors, the deposit reserve requirement ratio and interest rate on loans were increased, and in addition to adjustment guidance for the start of new construction projects, further strengthening of investment control measures was carried out, including strengthening the supervision of local governments and discount window operation for banks.例文帳に追加

2006年第2四半期においては、実質GDP成長率が11.4%と政府目標である8%を大きく上回るとともに、固定資産投資も2006年1~6月期累計で29.8%(うち、都市部投資は31.3%)と伸びを加速させたことなどを受けて、預金準備率や貸出金利の引上げ、新規着工プロジェクトの整理指導に加え、地方政府に対する監督の強化や銀行に対する窓口指導等の投資抑制策の一層の強化を行った。 - 経済産業省

(ii) A quarter of the amount of the public assistance expenses, office expenses for a public assistance facility, and office expenses for entrustment paid for a public assistance recipient in a facility providing accommodation or a living support facility for single-mother families prescribed in Article 38 of the Child Welfare Act (Act No. 164 of 1947) (excluding a public assistance recipient who has had a place of residence outside the district of the municipality where said facility is located since prior to the start of his/her use of said facility) by the municipality where said facility is located 例文帳に追加

二 宿所提供施設又は児童福祉法(昭和二十二年法律第百六十四号)第三十八条に規定する母子生活支援施設にある被保護者(これらの施設を利用するに至る前からその施設の所在する市町村の区域内に居住地を有していた被保護者を除く。)につきこれらの施設の所在する市町村が支弁した保護費、保護施設事務費及び委託事務費の四分の一 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Nevertheless, as I have been saying, there are also positive factors. A cycle is being established in which major financial institutions recognize and disclose their respective losses on a quarterly basis and raise additional capital if they find themselves to be undercapitalized. The financial results for the April-June quarter may be regarded as part of this cycle. 例文帳に追加

ただ、他方でポジティブな要素の中で、これも既に申し上げていますけれども、それぞれの大手金融機関が四半期ごとに損失を認識し、それを決算という形で公表し、ディスクロージャーをして、自己資本不足という認識に至った場合には資本調達を行う、というサイクルがある程度定着してきているということで、今回の4-6月期の決算についてもそういったサイクルの一部として捉えることもできるのかもしれません。 - 金融庁

One negative factor - its signs were already evident in the financial results for the business year ended in March and for the April-June quarter - is the increase in reserves set aside for nonperforming loans, which reflects the growing downside risk for the Japanese economy as a whole and the severe business conditions of borrower companies, mainly SMEs. Therefore, we need to keep a close watch on this trend. 例文帳に追加

一つのネガティブな要素としては、これはサインとしては既に3月決算、あるいは6月の四半期決算にも現れていますけれども、日本経済全体の下振れリスクが高まっている、あるいは中小企業中心に融資先の企業の業況が芳しくないということがあって、不良債権に対する引当金の増加といった傾向が読み取れておりまして、こういった傾向は注意深く見ていく必要があろうかと思います。 - 金融庁

Even if we act urgently, a revision cannot be made in time for the announcement of the financial results for the first half ended in September. The fiscal year ends mostly in December according to foreign accounting standards, while most Japanese companies close annual account books in March, although they announce results for the quarter ending in December. In any case, it is problematic that there is a gap between the standards in Japan and abroad, so I hope that a conclusion on this matter will be reached quickly from the viewpoint of ensuring consistency, and I am strongly interested in this matter. 例文帳に追加

ただ緊急ということになれば、9月期決算というのはとてもこれは間に合いませんけれども、世界の会計基準は大体12月が決算になっていますね。日本は3月が大体多いですけれども、そうすると12月決算、しかし日本は四半期決算が12月にありますけれども、その時にちょっと基準がずれちゃうという問題点が出てきますので、これは整合性を持たせるという意味からも私は早急にこれは結論を出してもらいたいし、これについては私自身も強い関心を今持っているところでございます。 - 金融庁

Previously, we asked you about the financial results of major banks. While regional bank's financial results for the April-June quarter show that their business performance is improving, some of them reported losses. Could you tell us about your view on the prospects of an improvement in the business performance of regional banks? Also, I would like you to tell us about your outlook for the use of public funds based on the Act for Special Measures for Strengthening Financial Functions, which has not become widespread. 例文帳に追加

銀行決算について、この前、大手行についてはお尋ねしましたが、4-6月の四半期の銀行決算で、地方銀行について、業績は回復傾向にはあるのですが、赤字の地方銀行も残っています。地方銀行の経営改善状況の見通し、それに加えて、改正金融機能強化法を活用した公的資金の活用がまだ余り広がっていないという見方もできるかと思いますが、今後の見通しも含めて教えてください。 - 金融庁

When the angle made by the slow phase axis of the half-wave plate and the transmission axis of the polarizing plate is represented by θ, the angle made by the slow phase axis of the quarter-wave plate and the transmission axis of the polarizing plate is controlled to about 2θ+45°.例文帳に追加

上基板と下側基板との間に液晶層が配置されており、下側基板側には金属反射板が配置されてなり、上側基板の外側には偏光板が配置され、偏光板と前記上側基板との間には光散乱板が配置され、光散乱板と前記偏光板との間には1/4波長板及び1/2波長板が配置されてなり、1/2波長板の遅延軸と偏光板の透過軸とのなす角度をθとしたときに、1/4波長板の遅延軸と偏光板とのなす角度がほぼ2θ+45度で交差する。 - 特許庁

The present recovery dating from the trough in the first quarter of 2002 began with exports leading the way and has continued over a long period underpinned by private non-residential investment. Regions prospered where machinery-related industries are concentrated, such as transport equipment and general machinery that have direct links to exports. On the other hand, regions which have traditionally depended on public works projects saw their margin of improvement decline in terms of business confidence and employment indices.例文帳に追加

2002年第1四半期を景気の谷とした今回の景気回復は、輸出主導で始まり、民間設備投資によって支えられる形で、長期間にわたり続いてきた。輸出に直結した輸送機械、一般機械などの機械関連業種が集積する地域が活況を呈する一方で、従来からの公共事業に依存してきた地域は景況感、雇用指標において改善幅が小さくなっており、地域間のばらつきが見られる。 - 経済産業省

(2) The provisions of paragraphs (2) to (4) of the preceding Article shall apply mutatis mutandis to the basic daily pension benefit amount. In this case, the term "the preceding paragraph" in paragraph (2) of said Article shall be deemed to be replaced with "paragraph (1) of the following Article"; in paragraph (2), item (i), the term "temporary absence from work compensation benefits, etc." shall be deemed to be replaced with "insurance benefits in pension form", the term "the day on which the grounds for payment arose", shall be deemed to be replaced with "the month for which payment is to be made," the term "the first day of the quarter containing the day... arose (hereinafter referred to as the "standard day" in the following item)" shall be deemed to be replaced with "August 1 of the fiscal year containing the day... arose (in cases where said month falls on the months from April to July, August 1 of the fiscal year one year before such fiscal year; hereinafter referred to as the "standard day" in the this paragraph)," and the term "age of a worker... (hereinafter referred to as the "standard day" in the following item)" shall be deemed to be replaced with "age of a worker... (hereinafter referred to as the "standard day" in the following item; in cases where a compensation pension for surviving family or a pension for surviving family is to be paid, the age of a worker who is to receive such payment as of the standard day obtained by making the calculation on the assumption that the death of the worker pertaining to the grounds for making said payment has not occurred; hereinafter the same shall apply in the following item)"; and the term "temporary absence from work compensation benefits, etc." in paragraph (2), item (ii) shall be deemed to be replaced with "insurance benefits in pension form". 例文帳に追加

2 前条第二項から第四項までの規定は、年金給付基礎日額について準用する。この場合において、同条第二項中「前項」とあるのは「次条第一項」と、同項第一号中「休業補償給付等」とあるのは「年金たる保険給付」と、「支給すべき事由が生じた日」とあるのは「支給すべき月」と、「四半期の初日(次号」とあるのは「年度の八月一日(当該月が四月から七月までの月に該当する場合にあつては、当該年度の前年度の八月一日。以下この項」と、「年齢の」とあるのは「年齢(遺族補償年金又は遺族年金を支給すべき場合にあつては、当該支給をすべき事由に係る労働者の死亡がなかつたものとして計算した場合に得られる当該労働者の基準日における年齢。次号において同じ。)の」と、同項第二号中「休業補償給付等」とあるのは「年金たる保険給付」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(3) A person who wishes to use the invention after the declaration has been recorded shall notify the patentee of his intention. Notification shall be deemed to have been effected if it has been dispatched by registered mail to the person recorded in the Register as patentee or to the registered representative thereof or authorized party for service (Section 25). A statement of how the invention is to be used shall have to be given in the notification. After such notification, the notifying person shall be entitled to use the invention in the manner stated. Said person shall beobliged, at the end of every calendar quarter, to provide the patentee with the particulars of the use that has been made and to pay compensation therefor. If said person fails to meet this obligation in due time, the person recorded in the Register as patentee may grant said notifying person a reasonable extension of time and, if the extension of time expires without result, may prohibit further use of the invention. 例文帳に追加

(3) 宣言が記録された後にその発明を実施することを希望する者は,その意思を特許所有者に通知しなければならない。通知が書留郵便をもって,登録簿に特許所有者として記録されている者又はその登録代理人(以下「登録代理人」と表記する)又は送達に関して委任されている者(第 25条)(以下「送達代理人」と表記する)に発送されたときは,通知が行われたとみなす。通知には,発明の実施方法についての陳述を記載しなければならない。当該通知の後,通知をした者は,陳述した方法で発明を実施することができる。当該人は,各四半期の終了時に,行った実施の明細を特許所有者に提供し,また,それについての補償を支払う義務を負う。当該人がこの義務を適時に履行しないときは,特許所有者として登録簿に記録されている者は,当該通知をした者に対して合理的な延長期間を認めることができ,また,延長期間が成果なく満了したときは,発明のその後の実施を禁止することができる。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS