1016万例文収録!

「完品」に関連した英語例文の一覧と使い方(46ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

完品の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2298



例文

鉄板20に可撓性及び所望の表面特性(色合い、光沢度、つや消しの有無、塗装層の厚さ、耐水性、耐熱性、擦過傷に対する耐性などのとしての自動車のドアに要求される特性)を有するフィルム21を張り付けた後、そのままの状態で鉄板20を自動車のドア22の形状にプレス加工する。例文帳に追加

After a film 21 having flexibility and desired surface characteristics (characteristics required for an automobile door as a finished goods such as hue, gloss, existence of matte, thickness of a coated layer, durability for water resistance, resistance to heat and scratches) is stuck onto a steel sheet 20, the steel sheet 20 is press worked into a shape of the automobile door 22 as it is. - 特許庁

(A)エチレンと炭素数6〜12のα−オレフィンからなる、メタロセン系触媒を用いて製造したエチレン・α−オレフィン共重合体1〜99重量部と(B)プロピレン系樹脂1〜99重量部[(A)と(B)の合計量が100重量部]とからなる部分的または全に架橋された組成物からなる粉末スラッシュ成形例文帳に追加

Powder slush molded articles are composed of a partially or completely crosslinked composition comprising (A) 1-99 pts.wt. ethylene/α-olefin copolymer composed of ethylene and a 6-12C α-olefin produced by using a metallocene catalyst and (B) 1-99 pts.wt. propylene based resin [with a total amount of (A) and (B) of 100 pts.wt.]. - 特許庁

本発明者は原料成形物の粗粉砕物を微粉砕物に粉砕する微粉砕手段を適切に選定し、選定した微粉砕手段により得た再生充填材を成形材料に用いることにより、再生充填材を多く含む成形材料でありながら成形性に問題を生じることなく成形が得られることを見いだし、本発明を成するに至った。例文帳に追加

By selecting a pulverizing means for pulverizing the coarse crushed materials of a raw material molded article and using the regenerated filler obtained by the selected pulverizing means as a molding material, it is found out that the molded article can be obtained without causing any problem even by using a molding material containing the regenerated filler by a large amount. - 特許庁

チタン又はチタン合金の粉末に合成樹脂製のバインダーを混合し、それを金属粉末射出成形法で射出成形し、バインダーを蒸発させた後に焼結することにより、微細な空孔を残存させ、この空孔からなる表面の微細な窪みに潤滑剤を保持させて潤滑性を高め、もって耐摩耗性及び耐焼付性を向上する。例文帳に追加

A synthetic resin binder is mixed with powder of titanium or titanium alloy, to be injection molded by a metal powder injection molding method, the binder is sintered after evaporated, so as to make a fine hole remain, lubricating ability is enhanced by holding a lubricant in a fine hollow on a surface of a finished product formed of this hole, and in this reason, wear resistance and seizure resistance are improved. - 特許庁

例文

本発明は、従来から医薬等に汎用されていて大量の没食子酸残基を構成成分として分子内に持つ加水分解型タンニンに着目して成するに至ったものであり、分子内に没食子酸残基を有する加水分解型タンニンを、水の存在下で酸化剤と反応させてエラグ酸を得る製造方法を提供する。例文帳に追加

This method for producing ellagic acid comprises reaction of a hydrolyzable tannin bearing many gallic acid residues as the constituent in the molecule with an oxidizing agent in the presence of water, where, the hydrolyzable tannin has been widely used in e.g. pharmaceutical preparations. - 特許庁


例文

材料の貯蔵安定性が非常に良好であり、かつ、110〜130℃で加熱硬化させる際においても型内流動性が充分に確保でき、さらに、全硬化に至るまでの時間を大幅に短縮できハイサイクル成形に対応できる熱硬化性樹脂組成物及びそれらを硬化して得られる成形を提供することを課題とする。例文帳に追加

To provide a thermosetting resin composition which has highly good storage stability, can sufficiently ensure good flowability in molds, also when thermally set at 110 to 130°C, and can largely shorten a time arriving at perfect setting to respond to high cycle molding, and to provide a molded article obtained by setting the thermosetting resin composition. - 特許庁

スイスは1972年12月にEU(当時はEC)との自由貿易協定を締結したが、EU 及びEEA(欧州経済地域)には不参加であるため、これを補するために、人の移動、空運、陸運、農産、公共調達、科学技術協力、相互認証について、二国間協定をそれぞれEU と締結している(1999年6月調印、2002年6月1日発効)。例文帳に追加

Switzerland concluded a free trade agreement with the EU (at that time, the “EC”) in December 1972. However, as Switzerland is not a member of the EU or the EEA (European Economic Area) and in order to limit the disadvantages of being a non-member, it concluded bilateral agreements with the EU on the movement of natural persons, air transportation, land transportation, agriculture goods, government procurement, science and technology cooperation and mutual recognition (these bilateral agreements were signed in June 1999 and entered into force in June 1, 2002). - 経済産業省

米国に本社に置く世界的食会社であるクラフトフーズは、最初のスコープ3 インベントリに関し、バリューチェーンのGHG 排出にかかわる高水準の戦略的評価と社内での理解を深める一助となる目標を掲げ、すべてのスコープ3 排出の全なインベントリを作成することに焦点を絞った。例文帳に追加

For its first scope 3 inventory, Kraft Foods, a U.S.-based global food products company, focused on achieving a complete inventory of all scope 3 emissions, with the goal of supporting high-level strategic evaluations and internal understanding of its value chain GHG emissions.  - 経済産業省

環境的に重要なプロセスにデータギャップがある場合、推定データまたはその他データで、少なくとも「質的に可」レベルの評価を得たもの用いてを用いて補する。こうしたプロセス(特定データのギャップを含む)は、スクリーニングに基づき検討した各影響領域への寄与度全体の10%を超えてはならない。例文帳に追加

Any data gaps for environmentally significant processes shall be filled using generic or extrapolat ed data that achieves at least a “fairdat a quality level rating. Such processes (including generic data gaps) shall not account for more than 10% of the overall contribution to each impact category considered.  - 経済産業省

例文

分業型連携は、従来からみられる組合による横の連携ではなく、それぞれの企業又は機関が開発・生産・販売等の得意な分野を相互補しながら連携体制を築き、工程管理や擦り合わせを行うことにより、より市場ニーズに近いところで、高度・高付加価値製の生産を行う形態である。例文帳に追加

This is not traditional horizontal collaboration by associations. Instead, individual enterprises or institutes build a collaborative setup while complementing each other's specialist fields (in development, production and marketing, etc.), and manage and integrate their processes so as to better meet market needs and produce more advanced, higher valueadded products. - 経済産業省

例文

クイックローンの貸付金利についても、回答した企業の52.0%が「通常より高い」(第1-3-19図)と感じているように、貸出先のリスクに応じた金利設定をしようとしている商であるが、従業員規模が小さく、自己資本比率が低い企業や、建設業等(第1-3-20図)の比較的業況の厳しい分野に属する企業を中心に、資金調達において一定の補的な役割を果たしていることがうかがえる。例文帳に追加

Regarding quick loan interest rates, lenders seek to set rates according to borrower risk, which is reflected by the fact that 52.0% of respondents that say that they are chargedhigher than normalinterest rates (Fig. 1-3-19). Nevertheless, the evidence suggests that quick loans play a supplementary financing role of some importance, particularly among enterprises with few employees and low equity ratios, and enterprises in fields where conditions are comparatively difficult, such as construction (Fig. 1-3-20).  - 経済産業省

「中小ベンチャー企業は強みを持つ単で勝負することで大手と提携できる」、「市場は小さくてもオンリーワンであれば強い」という信念の下、土井社長は、「“全ヒト抗体を作る”という得意な技術領域に特化することで、製薬業界のインテルやウィンドウズを目指したい。」としている。例文帳に追加

With conviction in the ideas that “small and medium venture enterprises can work together with major companies, taking a single strong item and trying hard,” and “even if the market is small, you can be powerful if you are original,” Mr. Doi saysI hope to become the Intel or Windows of the pharmaceutical world, by specializing in the technological area where we are strongest, ‘the creation of fully human antibodies’.” - 経済産業省

日本においても、2007 年7 月、新潟県中越沖地震で自動車部メーカーであるリケンが被災して操業停止したときに、日本中の成車メーカーをはじめ関係企業が続々と復旧に駆けつけ、わずか1 週間後にほぼ生産が再開できたように、日本企業・社会には極めて強靱な部分もある。例文帳に追加

In Japan, when auto parts maker Riken Corp. suspended its operations following the Niigata Chuetsu-oki Earthquake in July 2007, automakers and other relevant firms throughout Japan helped the component maker resume production in only one week. This indicates a resilient aspect of Japanese-owned companies and society. - 経済産業省

ホ 添加物(栄養強化の目的で使用されるもの、加工助剤(食の加工の際に添加される物であつて、当該食成前に除去されるもの、当該食の原材料に起因してその食中に通常含まれる成分と同じ成分に変えられ、かつ、その成分の量を明らかに増加させるものではないもの又は当該食中に含まれる量が少なく、かつ、その成分による影響を当該食に及ぼさないものをいう。)及びキャリーオーバー(食の原材料の製造又は加工の過程において使用され、かつ、当該食の製造又は加工の過程において使用されない物であつて、当該食中には当該物が効果を発揮することができる量より少ない量しか含まれていないものをいう。)を除く。以下ホにおいて同じ。)であつて別表第五の中欄に掲げる物として使用されるものを含む食にあつては、当該添加物を含む旨及び同表当該下欄に掲げる表示並びにその他の添加物を含む食にあつては、当該添加物を含む旨例文帳に追加

(e) For food containing additives (excluding those used for nutrient enrichment, processing aids (meaning substances which are added to food during the processing process and which are removed before the completion of said food or which are changed by some of the raw materials of said food into ingredients such as those generally contained in said food without causing an evident increase in the total quantity of the ingredients, or ingredients whose quantity is so small as to have little impact on said food), and carryover (meaning substances which are used in the process of producing or processing the raw materials of food but are not used in the process of producing or processing said food and whose quantity is not large enough to impact on said food); hereinafter the same shall apply in (e)) which are used as listed in the middle columns of appended table 5: the fact that said additives are contained and the labeling listed in the relevant right hand columns of the same table. For food containing other additives: the fact that said additives are contained;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

意匠とは、手作業であるか、機械的又は化学的であるか、若しくは分離又は結合であるかを問わず工業的過程又は手段により物に応用される形状、配置、模様若しくは装飾の特徴であって、において視覚に訴えかつ視認のみにより判断されるものをいう。これには、建築の様式若しくは原理又は実質的に単なる機械的装置であるものを含まず、また、刑法第478 条に定める商標又は同法第479 条に定める財産権を示す標章を含まない。例文帳に追加

design means only the features of shape, configuration, pattern or ornament applied to any article by any industrial process or means, whether manual, mechanical or chemical, separate or combined, which in the finished article appeal to and are judged solely by the eye; but does not include any mode or principle of construction or anything which is in substance a mere mechanical device, and does not include any trade mark as defined in section 478, or property mark as defined in section 479 of the 4[ Penal Code]:  - 特許庁

訴訟若しくはその他の手続において全な証拠開示をすることを拒絶し,又は質問若しくは尋問に答弁することを拒絶する権限を何人かに対して付与すること。ただし,その証拠開示又は答弁は,同章の規定による違反に対する告訴においてその者に対する証拠として,又は1962年関税法第111条(d)により,かつ,同法第11条(2)(n)により輸入商に関する商標保護のため中央政府が告示した商の没収に関する同法第112条(h)に対する証拠として,採用されない。又は例文帳に追加

entitle any person to refuse to make a complete discovery, or to answer any question or interrogatory in any suit or other proceeding, but such discovery or answer shall not be admissible in evidence against such person in any such prosecution for an offence under that Chapter or against clause (h) of section 112 of the Customs Act, 1962 relating to confiscation of goods under clause (d) of section 111 of that Act and notified by the Central Government under clause (n) of sub-section (2) of section 11 thereof for the protection of trade marks relating to import of goods; or  - 特許庁

ユーザがインタネット上にサイトを持っている所定のコンテンツプロバイダから有料サービス又は購入商の代金を支払う方法において、ユーザが所定の代金徴収業者に対して支払い手続きを了した後で、認証キー販売会社が該ユーザに認証キーを発行し、該ユーザは前記コンテンツプロバイダのサイトで該認証キーを使用して前記有料サービス又は購入商を受けられるようにしたことを特徴としている。例文帳に追加

In a method for allowing a user to pay the price of a pay service or purchased merchandise from a predetermined contents provider having a site on the Internet, the user completes a payment procedure to a predetermined charge collecting agent, and then an authentication key selling company issues an authentication key to the user, and the user receives the pay service or the purchased merchandise by using the authentication key at the site of the contents provider. - 特許庁

EPA/FTAの締結数が急拡大している中、EPA/FTAの評価を行うに当たっては、域内自由化の効果のみならず、EPA/FTAがいかに多角的貿易自由化を補、促進し得るかについて中長期的な視野から評価することが重要である。EPA/FTAでは、域内輸入に課す関税の撤廃又は引下げによって域内国間における市場アクセスの改善を享受しつつ、域外からの輸入に課される関税率(最恵国待遇ベースの譲許関税率)を維持することがWTO協定の例外的措置として認められている4。例文帳に追加

With the sharp increase in the number of EPAs/FTAs signed, it is important to evaluate, from mid- and long-term perspectives, the EPAs/FTAs' roles in complementing and promoting the multilateral free trade system, as well as their effects on regional liberalization EPAs/FTAs are recognized as an exceptional measure4 of the WTO agreements in that they contribute to maintaining the tariff rates imposed on imports from external regions (bound tariff rates based on the most-favored-nation treatment), while improving market access between countries in the same region by eliminating or reducing the tariffs imposed on imports from the internal region. - 経済産業省

(1)商標登録は,次の場合に取り消すことができる。(a)登録手続の了日後5年以内に,登録された商又はサービスに関して,商標が所有者により又はその同意を得てシンガポールにおいて業として真正に使用されておらず,不使用の正当な理由がない場合 (b)当該使用が継続して5年間にわたって中断し,不使用の正当な理由がない場合 (c)所有者の作為又は不作為の結果,登録された製又はサービスに関して,取引において普通名称になった場合 (d)登録された商又はサービスに関して,所有者により又はその同意を得てなされた使用の結果,特に当該商又はサービスの性質,質又は原産地に関して公衆を誤認させる虞が生じた場合例文帳に追加

(1) The registration of a trade mark may be revoked on any of the following grounds: (a) that, within the period of 5 years following the date of completion of the registration procedure, it has not been put to genuine use in the course of trade in Singapore, by the proprietor or with his consent, in relation to the goods or services for which it is registered, and there are no proper reasons for non-use; (b) that such use has been suspended for an uninterrupted period of 5 years, and there are no proper reasons for non-use; (c) that, in consequence of acts or inactivity of the proprietor, it has become the common name in the trade for the product or service for which it is registered; (d) that, in consequence of the use made of it by the proprietor or with his consent in relation to the goods or services for which it is registered, it is liable to mislead the public, particularly as to the nature, quality or geographical origin of those goods or services. - 特許庁

それでも生き残った数少ない業者も業界の激しい値下げ競争により、生産拠点を人件費が安い海外へ移さざるを得なくなったことがさらに追い討ちをかけ、その業者の一つであったグンゼも2001年9月に福知山から撤退するなど、特産であった生糸も現在は養蚕農家を市内大江町に一軒だけ残すのみとなり、上述の藍同様にほぼ全に福知山から姿を消した。例文帳に追加

Due to severe price-cutting wars, the few surviving companies had to shift their production bases to other countries where personnel expenses were lower, which enhanced decline, and with respect to raw silk which was the specialty of Fukuchiyama, only one silk-raising farmer now remains in Oe-machi in the city; this is due to the fact that Gunze, one such company, withdrew from Fukuchiyama in September 2001, leading to the almost complete extinction of raw silk from Fukuchiyama much like the aforementioned case of indigo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

金融商取引業者が、合併等の経営再編に伴いシステム統合等を公表したとき、又はシステム統合等を公表した場合には、必要に応じて、システム統合に向けたスケジュール等及びその進捗状況について、システム統合等を円滑に実施するための具体的な計画、システム統合リスクに係る内部管理態勢(内部監査を含む。)、その他の事項について資料の提出を求めるとともに、合併等の公表後から当該システム統合了までの間、金商法第56条の2第1項の規定に基づく報告を定期的に求めるものとする。例文帳に追加

When Financial Instruments Business Operators have announced plans to integrate computer systems as part of planned mergers and other management restructuring moves, they shall be required, as necessary, to submit specific plans for smoothly implementing the system integration, including the schedules and timetables, and documents regarding the internal control environment for managing information technology risk (including internal audits) and other matters, as well as to continue periodically submitting reports based on Article 56-2(1) of the FIEA until the integration is completed.  - 金融庁

我々は、規制目的に用いられる格付を提供する全ての信用格付機関の登録及び証券監督者国際機構(IOSCO)の基準への準拠を含めた規制上の監督、非連結事業体に対する与信の全な透明性、引当及び評価の不確実性に関するものを含む会計基準の改善の必要性、信用派生商市場の標準化・頑健性、報酬に関するFSFの健全な慣行原則、関連国際機関が非協力的な国・地域を特定し、一連の効果的な対抗措置を策定することについても合意した。例文帳に追加

We have also agreed to: regulatory oversight, including registration, of all Credit Rating Agencies whose ratings are used for regulatory purposes, and compliance with the International Organisation of Securities Commissions (IOSCO) code; full transparency of exposures to off-balance sheet vehicles; the need for improvements in accounting standards, including for provisioning and valuation uncertainty; greater standardisation and resilience of credit derivatives markets; the FSF's sound practice principles for compensation; and the relevant international bodies identify non-cooperative jurisdictions and to develop a tool box of effective counter measures.  - 財務省

その他の取組は,MDBs の作業を参考にしたリスク管理戦略,ツール及び商を通して,価格の乱高下に対して最も脆弱な人々を保護すること,栄養を向上すること並びに西アフリカ諸国経済共同体(ECOWAS)が主導する的を絞った地域の緊急人道食料備蓄試行プロジェクトの開発や,ASEAN+3 緊急米備蓄の取組のような,既存の各国の食料備蓄を補する国及び地域主導のイニシアティブの枠組みで人道的食料供給へのアクセスを強化することを目的とする。例文帳に追加

Other initiatives aim at improving protection for the most vulnerable against excessive price volatility through risk management strategies, tools and instruments, drawing on the work of the MDBs, enhancing nutrition and access to humanitarian food supply in the framework of country and region-led initiatives, such as the development of the pilot project led by Economic Community of Western African States (ECOWAS) for a targeted regional emergency humanitarian food reserve, and the ASEAN +3 emergency rice reserve initiative, complementing existing national food reserves.  - 財務省

(2) 出願書類は,法律第 4 条(1)(b)に記載の宣言書に加え,次の情報及び書類を含まなけれ ばならない。 (a) 出願人の名称及び住所,並びに代理人が指名されている場合は当該代理人の名称及び住 所 (b) 意匠の登録請求に関する又は組物を特定する名称 (c) 法律第 4 条(1)(a)の適用上,意匠を構成する特徴を特定する説明書 (d) 第 9.1 条に従う図面又は写真,及び (e) 出願人がカナダ所在の営業所を有していない場合は,送達代理人の名称及び住所例文帳に追加

(2) An application must include the following information and documents in addition to the declaration mentioned in paragraph 4(1)(b) of the Act: (a) the name and address of the applicant and, if an agent is named, the name and address of the agent; (b) a title identifying the finished article or set in respect of which the registration of the design is requested; (c) for the purpose of paragraph 4(1)(a) of the Act, a description that identifies the features that constitute the design; (d) a drawing or photograph in accordance with section 9.1; and (e) if the applicant has no place of business in Canada, the name and address of a representative for service.  - 特許庁

裁断領域内において繊維連続体を間隔を詰めて整列させることが実現できて、それにより、裁断質、特定の機械部材の材料疲労および騒音発生に関し、裁断方向において連続体を切り分ける際、増大する連続体速度により生じる問題を、低減することができるかあるいは全に除去することができる少なくとも二つの繊維連続体を製造する装置および方法を提供する。例文帳に追加

To provide an apparatus and a method for producing at least two fiber continua realizing alignment of the fiber continua at reduced intervals in a cutting region, and as a result, regarding to the cutting quality, material fatigue and noise generation of a specific mechanical member, reducing or completely eliminating troubles caused from the increased speed of the continua in cutting the continua in cutting direction. - 特許庁

条件別に貯蔵され要求されるデータを有する多数の貯蔵ユニットからなるデータ貯蔵手段と、データ貯蔵手段で開発しようとするドアシールの特性に応じる様々な仕様を選択できる多数のモード選択ユニットからなるデータ管理手段と、選択されたモデルにつき実際的な条件が入力され各種シュミレーション実験を行いを設計するモデル設計手段とからなる。例文帳に追加

This system comprises a data storage means composed of many storage units having requested data stored by conditions, a data managing means composed of many mode selection units capable of selecting various specifications corresponding to characteristics of the door seal to be developed by the data storage means, and a model designing means which designs a completed product by inputting actual conditions as to a selected model and performs various simulation experiments. - 特許庁

本発明は、多者会議通話機能を有するディジタル構内交換機において、入力された音声に対し、任意の固定値を減算することにより、会議参加者の音声信号がそのレベルより小さい場合には全にレベルをゼロにし、レベルより大きい場合は徐々にレベルを高くしていくことで、音声信号に付加される背景雑音を聴感上の違和感を少なくしたノイズ除去を可能とし、質の高い会議通話を実現できることを目的としている。例文帳に追加

To attain noise removal reducing a feeling of hearing disorder from background noise added to a sound signal by subtracting an optional fixed value from inputted sound, setting up the subtracted level to complete zero when the voice signal of a conference participant is less than the level and gradually increasing the level when the voice signal is higher than the level in a digital private branch exchange having a multiple participant conference speech function. - 特許庁

第1に、チップを一時的に載置する中継ステージと、移動機構に取り付けられた基板を載置する基板ステージと、供給トレイ上のチップを中継ステージに受け渡すチップ吸着ヘッドと、供給トレイ上の基板を基板ステージに受け渡す基板吸着ヘッドと、中継ステージ上のチップを基板ステージ上の基板にボンディングするボンディングヘッドと、チップがボンディングされた基板を吸着保持して収納トレイに受け渡す吸着ヘッドとを備えたボンディング装置とする。例文帳に追加

The bonding device is also provided with a bonding head which bonds the chip delivered to the relaying stage to the substrate placed on the substrate stage, and a finished article sucking head which holds the chip-bonded substrate by suction and delivers the substrate to a housing tray. - 特許庁

滅菌又は殺菌が了したことや滅菌後に非滅菌状態になっていないことの確認のような工程管理情報とロット等の製管理情報との複数のデータを一括して管理することができるもので、明瞭な色調の変化によりその工程管理を正確に行うことができ、さらに簡便な構造で簡易に製造でき、常温で長期間、安定して保管できる小型の工程管理インジケータを提供する。例文帳に追加

To provide a small process control indicator batch-controlling a plurality of data which are process control information such as completion of sterilization or disinfection and confirmation of not being a non-sterilized state after sterilization, and product management information such as lots, accurately performing process control with the clear change of color tones, easily manufactured with simple structure, and stably storable for a long period of time at an ordinary temperature. - 特許庁

回収したプラスチック部分が機種や材質によって分別されたことを証明する分別情報(A−1)と、分別されたプラスチック部分が所定の指定方法で粉砕されたことを証明する粉砕情報(B−1)と、粉砕された再生プラスチック材料が所定の指定方法で洗浄、脱水されたことを証明する洗浄情報(C−1)とが発行され、それらの情報を確認してからサンドイッチ成形で再生プラスチックが成形されることにより、成した最終成果物であるプラスチック成形はUL規格を満たすものであることが証明される。例文帳に追加

By molding recycled plastics by sandwich molding after the information is confirmed, the produced plastic molding is certified to meet UL standards. - 特許庁

導線をフェライトに巻き回して成るトランスを備えた高周波用分岐・分配回路において,当該分岐・分配回路を双方向CATV増幅器のような多チャンネルで高出力な増幅器に接続したときに発生する歪みの原因である,前記フェライトの帯磁を安定して消磁するために,前記分岐・分配回路の部の半田付け作業及び,プリント配線板の取付作業了後に,消磁器を用いて前記フェライトの消磁を行うようにした,高周波用分岐・分配回路の消磁方法。例文帳に追加

In order to demagnetize the ferrite by stabilizing the magnetizing of the ferrite, the ferrite is demagnetized by using a demagnetizer after a soldering work of a component of the branching/distributing circuit and a mounting work of a printed circuit board are completed. - 特許庁

FAR は、米国の政府調達に関する一般的な調達原則を定めたもので、入札招請から契約に至る全かつオープンな競争手続を規定している(ただし、バイ・アメリカン法の適用は妨げられない。)が、「国家非常事態における製・サービスの供給源維持及び産業動員基盤確保のために特定の供給源と契約しなければならない場合」や、「供給源の数を制限しない限り、機関がそのニーズを開示することによって国家安全保障が脅かされる場合」は、そのような競争手続に従わなくてよいとしている。例文帳に追加

FAR provides general rules on US government procurement. It provides for full and open competition in the acquisition process. (The Buy American Act is still applicable, though.) FAR, however, allows exceptions from those procedures for contracts: (1) when it is necessary to award the contract to a particular source or sources and keep a facility, producer, manufacturer or other supplier available for furnishing certain supplies or services in case of a national emergency or to achieve industrial mobilization; or (2) when the disclosure of the agency’s needs would compromise national security (unless the agency is permitted to limit the number of sources from which it solicits bids or proposals). - 経済産業省

6.我々は、EWGと EGEDAに対し、全、正確、かつ適時な石油・天然ガスデータ の収集を継続し、必要に応じて他の関連する組織と協力しつつ、石油データ共同イニシアティブ(JODI)に貢献すること、関心を有するエコノミーを対象としたエネルギー統計に関する能力構築を拡大すること、及びより透明性が高く流動性の低いエネルギー商市場のための国際的イニシアティブを支援することを指示する。例文帳に追加

6. We instruct the EWG and EGEDA to continue collecting complete, accurate and timely oil and gas data for contribution to the Joint Oil Data Initiative (JODI) in cooperation with other relevant bodies where necessary, to extend their capacity building in energy statistics to interested economies, and to support multilateral initiatives for more transparent and less volatile energy commodity markets.  - 経済産業省

我々は,民間セクターによる,化学ダイアローグ,ライフサイエンス・イノベーション・フォーラムや自動車ダイアローグにおける,APECの成長と経済統合の優先事項につながる重要な成果を前進させる建設的な関与を歓迎した。また,ライフサイエンス・サプライチェーンの全性を確保するためのイニシアティブを追求し,化学の健全な管理と化学業界の成長のための戦略的枠組みを構築し,また自動車業界のグリーン成長を促進する措置をとり続けるよう,実務者に指示した。例文帳に追加

We welcomed the constructive involvement of the private sector in the chemical dialogue, the life sciences innovation forum and the auto dialogue in driving forward significant outcomes related to APEC's growth and economic integration priorities, and instructed officials to continue pursuing initiatives to assure the integrity of the life sciences supply chain, developing a strategic framework for the sound management of chemicals and growth of this sector, and taking measures to stimulate green growth in the automotive sector.  - 経済産業省

3. 両国の閣僚は、この協定の効果的な実施の重要性を再確認した。また、この協定は日本とマレーシアの間の物、サービス及び資本の国境を越えた流れや相互に関心のある分野での二国間協力を促進することに貢献するとの見解を共有した。両国の閣僚は、この協定は、両国が有する経済的な相互補性を最大限に活用することを可能にし、各々の経済発展を促進し得ることを強調した。例文帳に追加

3. The Ministers reaffirmed the importance of the effective implementation of the Agreement. They shared the view that the Agreement will contribute toward enhancing the cross-border flow of goods, services and capital between Japan and Malaysia, as well as bilateral cooperation in fields of mutual interest. They underscored that the Agreement will enable both countries to make the most of their economic complementarity and further promote the development of their respective economies.  - 経済産業省

こうした急速な回復の要因としては、大震災直後の自粛ムードが早期に和らいだこと、産業界で節電や電力使用平準化の取組が浸透したこと、サプライチェーンの寸断による供給難から回復した自動車の生産・出荷が伸びたこと、7 月末の住宅エコポイント終了や地上デジタル放送全移行を受けた駆け込み需要が生じたこと、さらには、復興需要や、家庭での節電意識の高まりを背景とした、省エネルギー製への買い換え需要の拡大等が挙げられる。例文帳に追加

Such quick recovery is attributable to several factors: including the rapid abatement of the mood of self-restraint immediately after the great earthquake, pervasive efforts in industry to save electricity and level power demand, growth in production and shipments in the automobile industry following its recovery from supply difficulties caused by disruption to supply chains, the spike in demand ahead of termination of the Home Eco Point Program at the end of July and Japan’s complete shift to digital terrestrial broadcasting, and the effects of reconstruction demand and replacement demand for energy-saving products prompted by increased energy awareness in the home.  - 経済産業省

2 前項の認可申請書には、次に掲げる書類を添付しなければならない。一変更の理由を記載した書面 二新旧条文の対照表 三定款の変更認可申請書にあっては、株主総会(法第百七十三条第一項の規定に基 づく承認を受けた会員商取引所にあっては、会員総会)の議事録その他必要な手 続があったことを証する書面 四業務方法書の変更認可申請書にあっては、定款その他の規則で定める変更の手続を 了したことを証する書面例文帳に追加

(2) The written application for approval set forth in the preceding paragraph shall have the following documents attached: (i) a document recording the reasons for the amendment; (ii) a comparative table of the prior and amended article provisions; (iii) in the case of a written application for approval to amend the articles of incorporation, the minutes of a general meeting of shareholders (in the case of a Member Commodity Exchange which is approved based on the provisions of Article 173, paragraph 1 of the Act, a general meeting of Members) or another - 153 - document certifying that the necessary procedures for approval have been followed; (iv) in the case of a written application for approval to change business rules, a document certifying that the procedures for change specified in the articles of incorporation and other rules are completed.  - 経済産業省

本協定では、物・サービス貿易の自由化、投資保護の強化等を実現し、日本企業の対タイ貿易投資に関し、他の外国企業と同等の競争条件を確保するほか、知的財産、競争及びビジネス環境の向上や中小企業等の分野での二国間協力も含まれ、これにより日タイ両国が本来有している相互補性が発揮され、二国間経済関係の一層の強化が期待される。例文帳に追加

The Japan-Thailand EPA liberalizes trade in goods and services, enhances the protection of investment, secures an equal competitive footing in trade and investment for Japanese companies with foreign counterparts, and promotes bilateral cooperation in broad sectors, including intellectual property rights, competition, business environment improvement, small and midsize companies, etc. The Japan-Thailand EPA is expected to reinforce the inherent nature of the mutually complementary relationship and the economic relationship between the two countries. - 経済産業省

次のものは,登録することができない:, 第9条(1)の意味での標章ではない標識 , 識別性を欠く標章 , 登録出願される商又はサービスに関し,ブルガリア共和国における現行の言語又は確立された商慣行において慣習的となっている標識又は表示のみをもって構成される標章 , 標章であって,商又はサービスに関する種類,質,数量,用途,価額,原産地,商生産の時期若しくは方法又はサービスの提供方法,又はその他の特徴を示す標識のみによって構成されるもの , 商自体の性質に起因する形状 , 技術的効果を得るために必要な商の形状 , 商に対し実質的価値を与える形状 , 公の秩序及び承認された倫理基準に反する標章 , 商又はサービスの内容,質又は原産地について消費者に誤認させる虞がある標章 , 標章であって,パリ条約締約国の紋章,旗章若しくは他の記章又はそれらの模倣,並びに国際政府間機関の紋章,旗章その他の記章,全な若しくは略式の公式名称によって構成されるか又はそれらを含むもの , 公的な管理及び保証のための標識及び証印から構成されるか又はそれらを含む標章であって,その標識及び証印が同一又は類似の商を示すために使用されている場合 , 文化省によって指定されている,ブルガリア共和国の歴史的及び文化的記念物の名称又は表示によって構成されるか又はそれらを含む標章例文帳に追加

The following shall not be registered: signs which are not marks within the meaning of Article 9(1) , marks which are devoid of any distinctive character; marks which consist exclusively of signs or indications that have become customary in the current language or in the established practices of the trade in the Republic of Bulgaria with respect to the goods or services filed for registration; marks which consist exclusively of signs designating the kind, quality, quantity, intended purpose, value, geographical origin, time or process of production of the goods or the manner of rendering of the services, or other characteristics of the goods or services; the shape which results from the nature of the goods themselves; the shape of goods which is necessary to obtain a technical result; the shape which gives substantial value to the goods; marks which are contrary to public policy or to accepted principles of morality; marks which may deceive the consumers as to the nature, quality or geographical origin of the goods or services; marks which consist of or include escutcheons, flags or other emblems of States party to the Paris Convention, or imitations thereof, as well as escutcheons, flags or other emblems or the full or abbreviated official names of international intergovernmental organizations; marks which consist of or include official control and warranty signs and stamps where such signs and stamps are used to mark identical or similar goods; marks which consist of or include the name or a representation of historical and cultural monuments of the Republic of Bulgaria, as specified by the Ministry of Culture;  - 特許庁

商標の登録は次の何れかの理由により取り消すことができる。当該商標が,登録手続の了した日より5年の期間内に,商標権者により又はその許諾により,その登録に係る商又はサービスについてブルネイ・ダルサラーム国において真正に使用されておらず,かつ,その不使用について正当な理由がないこと,当該使用が連続して5年間中断されており,かつ,その不使用について正当な理由がないこと,商標権者の作為又は無為の結果,当該商標が,その登録に係る商又はサービスの取引において,普通名称となっていること,当該商標が,その登録に係る商又はサービスについて,商標の権利者により又はその許諾により使用された結果,公衆に誤認される虞があること。例文帳に追加

The registration of a trade mark may be revoked on any of the following grounds ? that within the period of 5 years following the date of completion of the registration procedure it has not been put to genuine use in Brunei Darussalam, by the proprietor or with his consent, in relation to the goods or services for which it is registered, and there are no proper reasons for non-use; that such use has been suspended for an uninterrupted period of 5 years, and there are no proper reasons for non-use; that, in consequence of acts or inactivity of the proprietor, it has become the common name in the trade for a product or service for which it is registered; that, in consequence of the use made of it by the proprietor or with his consent in relation to the goods or services for which it is registered, it is liable to mislead the public.  - 特許庁

主な特徴としては、①洪水後に在庫が最も早く最低水準に到達したのは、輸送用機械(昨年10 月)であり、その後も在庫水準はあまり上昇しておらず、生産即出荷の体制になっていること(車種によっては、直近月まで最低水準を更新している)、②次に在庫が最低水準に達したのは、HDD*64(昨年11 月)であり、その後出荷のために現在まで在庫を徐々に積み上げてきている*65 こと、③その他の主要4 目は、昨年12 月になって在庫水準が最低に到達したこと(また、電気製はその後もあまり在庫水準が上昇しておらず、輸送用機械と同様に生産即出荷の体制になっている)、④特定電子部の在庫水準は、昨年11 月の生産全停止により翌12 月には年初の10%前後にまで急減し在庫も底尽きた*66。例文帳に追加

The following characteristics are additionally observed: (A) After the flood, the inventory level of transportation machinery reached the lowest level faster (October 2011) than any other products. The inventory level then remained at a low level and the products had to be shipped immediately after production (for some automobile types, the lowest level was reached in the recent month); (B) The next product whose inventory level reached the lowest level was HDDs*64 (November 2011).The inventory has gradually increased for shipment since then until today*65; (C) Other products of the major four products have reached the lowest level of inventory in December 2011 (the inventory level of electric products has not improved much and the products had been shipped immediately after production as in the case of transportation machinery); - 経済産業省

この地理的表示に関しては、2001年のドーハ閣僚宣言(パラグラフ18)において、(i)ワイン・スピリッツの地理的表示の多数国間通報登録制度創設につき新ラウンドの枠内で交渉を行うこと(ビルトイン・アジェンダ)、(ii)第23条に規定されている地理的表示の追加的保護の対象産をワイン・スピリッツ以外の産に拡大することにつき、2002年末までのTRIPS 理事会での議論の結果を貿易交渉委員会へ報告することが合意された。以後、精力的な議論が行われ、2005年12月の香港閣僚宣言において、(i)ワイン・スピリッツの地理的表示の多国間通報登録制度創設についてはドーハ閣僚宣言において予測された交渉終結の期間内に交渉を了すべく交渉を強化すること(パラグラフ29)、(ii)追加的保護の対象産をワイン・スピリッツ以外の産に拡大することについては、協議プロセスを加速し、一般理事会は進展を検討し、遅くとも2006年7月31日までに適切な行動をとること(パラグラフ39)とされた。例文帳に追加

Regarding geographical indications, the Doha Ministerial Declaration of 2001 (Paragraph 18) provided for: (i) negotiation of the establishment of a multilateral system for the notification and registration of geographical indications for wines and spirits within the framework of the new round (Built-in Agenda); and (ii) the granting of additional protection of Article 23 for geographical indications for products other than wines and spirits. The TRIPS Council was instructed to report its discussions to the Trade Negotiations Committee by the end of 2002. Following vigorous discussions, the Hong Kong Ministerial Declaration of December 2005 resolved to: (i) intensify negotiations regarding the establishment of a multilateral system for the notification and registration of geographical indications for wines and spirits so as to complete within the overall time-frame for the conclusion of the negotiations that was foreseen in the Doha Ministerial Declaration (Paragraph 29); and (ii) intensify the consultation process concerning the extension of the protection for geographical indications provided for in Article 23 of the TRIPS agreement to products other than wines and spirits, and take appropriate action by the General Council by July 31, 2006 at the latest (Paragraph 39). - 経済産業省

一般加入回線に接続され通信速度の切替機能を有するモデムと、回線上の信号レベルを検出するレベル検出回路と、該レベル検出回路の出力信号をA/D変換するA/D変換回路と、該A/D変換回路の出力信号により最適な通信速度を決定する制御回路を有するファクシミリ装置に於いて、回線接続了後送信側ファクシミリ装置から予め定められた回線質測定用モデム信号を送信し、受信側ファクシミリ装置では前記回線質測定用モデム信号の受信信号レベル及び無信号時のノイズレベルから回線のS/N比を算出し、最適な通信速度を判定して送信側ファクシミリ装置に通信速度を通知し、送信側ファクシミリ装置は前記受信側ファクシミリ装置から通知された速度を前記モデムに設定して画信号の通信を行なうファクシミリの通信速度設定方式。例文帳に追加

A communication speed setting system for a facsimile apparatus including a modem that is connected to a general subscriber line and that has a communication speed switching function, a level detection circuit that detects a signal level on the line, an A/D conversion circuit that A/D converts an output signal of the level detection circuit, and a control circuit that determines an optimum communication speed on the basis of an output signal of the A/D conversion circuit, wherein a transmitting side of the facsimile apparatus transmits a predetermined line-quality measurement modem signal after establishing a connection with the line; a receiving side of the facsimile apparatus computes the S/N ratio of the line on the basis of a received signal level of the line-quality measurement modem signal and a noise level upon silence, determines the optimum communication speed, and informs the transmitting side of the facsimile apparatus of the communication speed; and the transmitting side of the facsimile apparatus sets the speed informed by the receiving side of the facsimile apparatus to the modem and communicates an image signal.  - 特許庁

我が国の中小製造業では、高度・高質な部材を提供するために、ものづくりに不可欠な要素技術の現場レベルでの擦り合わせが行われているが、こうした事業連携はコスト削減を目的とした単なる経営資源の相互補に留まらず、川上行程から川下行程までの異分野の技術やノウハウの融合によって、単独の企業や研究者の従来型の発想を超えた「新しい事業連携」に変化しつつある。具体的には事例2-1-6でみられるように、それぞれの「強み」がある他のメーカーと事業連携を組むことにより、新たな製が産み出されていることが分かる。例文帳に追加

In order to provide advanced, high-quality components, SMMs in Japan sit down and work together at the shop floor level to combine and integrate the component technologies required in manufacturing. Business collaboration of this kind is not designed simply to mutually complement one another's resources in order to cut costs, and a shift is now underway toward "new business collaboration" that fuses technologies and know-how in different fields-upstream and downstreamto escape the conventional mindset of individual enterprises and researchers. What this means more specifically, as Case 2-1-6 demonstrates, is that enterprises engage in business collaboration with other manufacturers, each with their strengths, to come up with new products. - 経済産業省

個人保証は再起や再生の妨げになっているとの指摘もあるが、その一方で保証はエージェンシーコストを軽減する、あるいは債務者が不全な契約の下できちんと返済行動をとることを示すシグナルとして利用される面があり、仕組み自体は一定の役割を持っているとの指摘もされており39、全てを否定的に見ることはできないが、これまでに見てきたとおり、〔1〕金融機関とのリレーションを構築することにより無保証での借入れの可能性が高くなり、〔2〕近年の金融商の開発によりクイックローンのように無担保・第三者保証のいらない借入れの商40も出来てきていることから、個人保証についても企業の事情に合わせて選択する道も出てきている。例文帳に追加

It has been argued that personal guarantees hinder restarts and restructuring. At the same time, however, guarantees reduce agency costs and are used as a signal that debtors will repay their debts properly under the terms of imperfect agreements, and the system itself is recognized as playing a certain role. Guarantees cannot therefore be regarded in an entirely negative light. Nevertheless, as we have seen above, (1) the chances of obtaining an unguaranteed loan are improved by building relations with financial institutions, and (2) the development of financial instruments in recent years has also led to the emergence of borrowing instruments40) that do not require security or third-party guarantees, such as quick loans, giving enterprises a choice of options regarding personal guarantees best suited to their circumstances. - 経済産業省

余が一昨年を以て海外に遊ばんとするや、親朋故旧余が為めに送別の莚を張る中に少壮なる英仏学士の催しになりし一会あり、席上、一友人がハイカラを着け洋服を着くるの利を述ぶる者あり、之より余が(p125/p126)外遊中、高襟党なる文字新聞に現はれて、少年学士を讒謗毀傷するの具となり、彼等が殆ど膚なからんとするや、西園寺侯は自ら進んで新聞記者に対して、高襟党の首領なりと称し、少年学士に対する攻撃を一身に引受けんとしたりき、思ふに善良なる意義に於ける高襟党の首領としては、何人も彼の統治権を犯さんとするものあらざるべし、故に人或は侯を以て、英国のローズベリー卿に比す、其貴族にして、平民に同情あり、其格の崇高なる、其識見の秀徹なる--(以下略)例文帳に追加

A farewell party was given for me, who was going to study abroad, by my acquaintances and old friends, and a friend of mine in a group of young scholars who studied in the U.K. or France made a speech about a merit of wearing high collar clothes, and while I was studying abroad the word high collar (haikara) party started to appear in the newspapers after the party, used as a tool for attacking young scholars and when they were almost being knocked galley-west, Duke Saionji willingly declared himself before journalists as a don of the haikara party with a purpose of receiving all attacks against young scholars; I think that no one would dare to take his place as a don of the high collar party in an honest sense, and he, who is a match for Lord Rosebery in the U.K in that he has sympathy for the common people in spite of being a nobleman, has a noble character and excellent insights. (snip)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

発明によるファクシミリの通信速度設定方式は、一般加入回線に接続され通信速度の切替機能を有するモデムと1回線上の信号レベルを検出するレベル検出回路と、該レベル検出回路の出力信号をA/D変換するA/D変換回路と、該A/D変換回路の出力信号により最適な通信速度を決定する制御回路を有するファクシミリ装置に於いて2回線接続了後送信側ファクシミリ装置から予め定められた回線質測定用モデム信号を送信し、受信側ファクシミリ装置では前記回線質測定用モデム信号の受信信号レベル及び無信号時のノイズレベルから回線のS/N比を算出し、最適な通信速度を判定して送信側ファクシミリ装置に通信速度を通知し、送信側ファクシミリ装置は前記受信側ファクシミリ装置から通知された速度を前記モデムに設定して画信号の通信を行なうことを特徴とする。例文帳に追加

According to the present invention, there is provided a communication speed setting system for a facsimile apparatus including a modem that is connected to a general subscriber line and that has a communication speed switching function, a level detection circuit that detects a signal level on the line, an A/D conversion circuit that A/D converts an output signal of the level detection circuit, and a control circuit that determines an optimum communication speed on the basis of an output signal of the A/D conversion circuit, wherein a transmitting side of the facsimile apparatus transmits a predetermined line-quality measurement modem signal after establishing a connection with the line; a receiving side of the facsimile apparatus computes the S/N ratio of the line on the basis of a received signal level of the line-quality measurement modem signal and a noise level upon silence, determines the optimum communication speed, and informs the transmitting side of the facsimile apparatus of the communication speed; and the transmitting side of the facsimile apparatus sets the speed informed by the receiving side of the facsimile apparatus to the modem and communicates an image signal.  - 特許庁

例文

3. 我々は、強固で持続可能かつ均衡ある成長を達成するための全ての G20 メンバーによる協調した政策措置へのコミットメントを再確認する。我々の主要な優先的政策措置は、トロントでのコミットメントに沿った、各国の状況によって差別化された中期財健全化計画の実施、適切な金融政策の実現、根底にある経済のファンダメンタルズをよりよく反映した、為替レートの柔軟性の向上及び世界需要を維持し、潜在成長を増大させ、雇用創出を助け、世界的なリバランスに貢献する構造改革を含む。我々は、ソウル・サミット以降の進捗を議論し、多角的協調を強化することにより、過度の不均衡を縮小し経常収支を持続可能な水準で維持することの必要性を強調した。我々は、統合された 2 段階のプロセスを通じて、政策措置を必要とするような継続した大規模な不均衡に焦点を当てることを可能にする一連の項目に合意した。第 1段階に必要な作業を了するため、我々の目標は、大規模な一次産生産者を含む、国及び地域の状況を考慮する必要性を認識しつつ、4 月の次回会合までに、これらの項目それぞれを評価する参考となるガイドラインに合意することである。これらの参考となるガイドラインは、目標となるものではないが、以下の項目を評価するのに使用される: (i)公的債務と財政赤字、民間貯蓄率と民間債務、(ii)為替・財政・金融・その他の政策を十分に考慮しつつ、貿易収支、投資所得及び対外移転のネットフローから構成される対外バランス。我々はまた、強固で持続可能かつ均衡ある成長のための枠組みを実施し、既に行ったコミットメントをモニターする 2011 年版の行動計画の策定へ向けた予定表を採択した。ソウルで合意したように、我々は、IMF に対し、相互評価プロセスの一部として、対外的な持続可能性と政策の一貫性確保に向けた進捗についての評価を 10 月の会合において提供することを求める。その際、我々はまた、合意されたガイドラインに基づく継続した大規模な不均衡の原因に関する分析によって情報を得て、行動計画を含む MAP に関する報告のレビューを行う。我々はまた、ソウルでのコミットメントを達成するためになされた進捗の評価をレビューする。例文帳に追加

3. We reaffirm our commitment to coordinated policy action by all G20 members to achieve strong, sustainable and balanced growth. Our main priority actions include implementing medium term fiscal consolidation plans differentiated according to national circumstances in line with our Toronto commitment, pursuing appropriate monetary policy, enhancing exchange rate flexibility to better reflect underlying economic fundamentals and structural reforms, to sustain global demand, increase potential growth, foster job creation and contribute to global rebalancing. We discussed progress made since the Seoul Summit and stressed the need to reduce excessive imbalances and maintain current account imbalances at sustainable levels by strengthening multilateral cooperation. We agreed on a set of indicators that will allow us to focus, through an integrated two-step process, on those persistently large imbalances which require policy actions. To complete the work required for the first step, our aim is to agree, by our next meeting in April, on indicative guidelines against which each of these indicators will be assessed, recognizing the need to take into account national or regional circumstances, including large commodity producers. While not targets, these indicative guidelines will be used to assess the following indicators: (i) public debt and fiscal deficits; and private savings rate and private debt (ii) and the external imbalance composed of the trade balance and net investment income flows and transfers, taking due consideration of exchange rate, fiscal, monetary and other policies. We also adopted a timetable for developing the 2011 action plan that will implement our Framework for Strong, Sustainable and Balanced Growth and monitor the commitments already made. As agreed in Seoul, we call on the IMF to provide an assessment as part of the Mutual Assessment Process on progress towards external sustainability and consistency of policies at our October meeting. At that time, we will also review a report on the MAP including an action plan informed by the analysis on the root causes of persistently large imbalances based on the agreed guidelines. We will also review an assessment of progress made in meeting commitments made in Seoul.  - 財務省

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS