1016万例文収録!

「自分達」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 自分達に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

自分達の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 426



例文

そのやり方に調和しない個性の発を束縛し、できることならその形成を妨害して、あらゆる性格を自分たちの性格を範として形成させようと強制する社会の傾向からも保護しなければならないのです。例文帳に追加

to fetter the development, and, if possible, prevent the formation, of any individuality not in harmony with its ways, and compel all characters to fashion themselves upon the model of its own.  - John Stuart Mill『自由について』

だれでも、その個性が発するにしたがって、自分にとってより価値のあるものとなり、それだから、他人にとってもより価値のあるものとなることができるのです。例文帳に追加

In proportion to the development of his individuality, each person becomes more valuable to himself, and is therefore capable of being more valuable to others.  - John Stuart Mill『自由について』

人類の発展が人間的な段階にしてからは、まあそう言っておいたほうが無難であろう、いかなる個人も産業的に孤立し、有用な品物を自分自身の独力だけで生産しなければならなくなったことは決してない。例文帳に追加

Within the human period of the race development, it is safe to say, no individual has fallen into industrial isolation, so as to produce any one useful article by his own independent effort alone.  - Thorstein Veblen『所有権の起源』

ピーターは地面の自分のまわりに矢で丸く円をかいて、ライオンにこの線を越えてこれるものなら越えてこいなんて挑発し、何時間も待ったのでした。例文帳に追加

when he drew a circle round him on the ground with an arrow and dared them to cross it; and though he waited for hours,  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

例文

次に(c)の開札段階では、各社は自分の保有する共通鍵2a、2b、2cを調側4に送り、調側4はこれらの共通鍵を用いて上記暗号化された入札書3a、3b、3cを復号し、その内容に基づいて落札業者を決定する。例文帳に追加

At an open bid stage (c), the respective companies send their own common keys 2a, 2b, and 2c to the purchase side 4, which deciphers the ciphered bid forms 3a, 3b, and 3c by using the common keys and determines a successful bidder according to their contents. - 特許庁


例文

一般消費者は自分で身につける物や購入商品の決め手になる情報を常に必要として雑誌やテレビで受け取っているが、雑誌やテレビだけではなし、身近な同世代の人や都会での人が実際身に付けている物の情報を一番必要としている。例文帳に追加

To provide a network content system which enables a person to easily acquire what the fashion leaders put on and what they insist on to present themselves, as knowledge and enables the person to have a place for grandly presenting his opinion. - 特許庁

こういう発した人間が、発していない人のなにか役に立つことをもっと示し、つまり自由を求めておらず、自由を自分の役にも立てようとしない人々に、他の人々が自由を使うのを邪魔をせず許すなら、なにかはっきり分るやりかたで、報いられることを指摘してやる必要があるのです。例文帳に追加

and it is necessary further to show, that these developed human beings are of some use to the undevelopedto point out to those who do not desire liberty, and would not avail themselves of it, that they may be in some intelligible manner rewarded for allowing other people to make use of it without hindrance.10  - John Stuart Mill『自由について』

第1回衆議院議員総選挙で合計すると、衆議院の過半数を制した自由党(当時は分裂状態にあり、大同団結運動を経て再統合される)や立憲改進党などの民権派各党は、世論の意思は自分たちにあると捉え、自分達を弾圧してきた藩閥政府やその同調者と見られた保守系政党(大成会など)との対決姿勢を強めた。例文帳に追加

Winning majority in the first general election of the members of the House of Representatives in 1890, the parties demanding the democratic rights such as the Liberal Party (it was split then and reunited through the Great Merger Movement) and the Constitutional Progressive Party and etc. thought that the public was on their side and strengthened the attitude toward the han-dominated government (the members of former Choshu and Satsuma domains who played major part in the Meiji Restoration and had power after the restoration) which suppressed them and toward other conservative parties (the Taiseikai Group and so on) regarded as the followers of the government.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一部の知恵を持った特定の数少ないグループが、自分達だけが知り得た情報で、そして自分たちの顧客、あるいは仲間との密接な関係の中で、極めて密室的な取引が行われている、そういう情報が少しでも流れているということは、これは見過ごしてはならないし、厳密に取り締まらなければいけないと思っています。例文帳に追加

We must not overlook the situation in which a small group of knowledgeable people conduct very covert transactions with customers and acquaintances based on insider information. We must not tolerate the leakage of even small pieces of such information. We must crack down hard on such practices.  - 金融庁

例文

ボード上に並べられたカードを裏返しにしてカードの裏面にデザインされている道を自分が進みたい方向に向けてつなげていきつつ自分の進行位置を示すピースを進行させて幾つかの通過義務ポイントを全部通過してゴールポイントへどちらが先に到することができるかを競うオリエンテーリングカードゲームを作れる、オリエンテーリングカードゲームセット。例文帳に追加

To provide an orienteering card game set, in which an orienteering card game can be prepared for players to compete with the first arrival at a goal point by passing all several passing duty points by forward moving piece presenting player's own moving positions while turning out cards arranged on a board and connecting roads designed on the rear sides of the cards in the directions desired by players themselves to move on. - 特許庁

例文

しかし人類が説得によって自分自身の改善へと向う能力を獲得するとすぐに(私たちが問題にしなくてはならない諸民族ではこの状態に到してから久しいのですが)、直接的形態であれ、遵守しないことにたいする苦痛ないし刑罰という形であれ、強制はもはや自分自身に福利のための手段としては容認されず、他人の安全のためにだけ正当化されるのです。例文帳に追加

But as soon as mankind have attained the capacity of being guided to their own improvement by conviction or persuasion (a period long since reached in all nations with whom we need here concern ourselves), compulsion, either in the direct form or in that of pains and penalties for non-compliance, is no longer admissible as a means to their own good, and justifiable only for the security of others.10  - John Stuart Mill『自由について』

先陣で自ら戦うのを好む直政自身の激しい性癖によるところも大きいが、自分の存在を天下に轟かせるためには、こうするしかなかったとも言われている(直政は自分が若いにもかかわらず家康に重臣として扱われることで周囲からの嫉妬や妬みの対象にならないようにするために、戦で戦傷を負うのを厭わず、それによって自分の苦労を他の重臣に理解してもらおうとしていたとも言われている)。例文帳に追加

In addition to his love of fighting in the front line and his own fierce disposition, it is said he had no other way to make his name renowned around the country (it is also said that he didn't care about being injured in battle in order to avoid being envied by other vassals on account of him being treated as a senior vassal despite being so young, and to make the other vassals understand his efforts).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

だが、調査によって贋貨鋳造の事実が無い事が確認されていた長州藩や肥前藩出身者は、自分達は苦労の末に軍費を自前で調したのに薩摩や土佐が違法手段で調していたという事実に反発して、両藩から罰金を取ってそれを贋貨と正貨の引換の原資に充てるべきであると主張した。例文帳に追加

However, people from domains that were confirmed of having no truth in coining counterfeit money due to investigation, such as those from the Choshu or Hizen Domains, were offended by the fact that they supplied war expenditures at their own expense after sustained effort, while the Satsuma and Tosa Domains supplied them with illegal methods, and insisted that a penalty should be taken from both domains and that this should allot to the government funds for the exchange of counterfeit and specie money.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

メガバンクは民間銀行ですから、資本が必要であれば資本を自分達の手で市中から調したいという思いになるのは当然と言えば当然なので、その当然のことが今の市場で可能かどうかという問題を心配していたわけですが、どうやらそれぞれ市場から調出来るという目処が立ったというのは慶賀の至りであって、政府の用意したお金を無理やり使っていただく必要はない。例文帳に追加

As the megabanks are private-sector banks, it is natural that they wish to raise capital from the market on their own. We have been worried about whether it is possible for them to do so under the current market conditions. However, we are very glad that they have the prospect of raising capital from the market, and they will not necessarily have to use funds made available by the government.  - 金融庁

「子どもには、わくわくして動き出さずにはいられない原動力のようなものを探し出し、自分に素直に生きていってほしい。」と語る朝山代表理事は、同プログラムを経験した子どもが夢や職業意識を獲得し、次世代の子どもに社会への憧れや希望を与えられるようなキーパーソンになってもらいたいと考えている。例文帳に追加

Asayama saysI want children to find a source of power that makes them so excited they cannot stand still. I want them to live honestly with themselves.” She hopes the program will give children dreams and the desire to work, and to be a key person in giving the next generation the aspirations and hope to participate in society.  - 経済産業省

読書の選択やまた読書の仕方について学生から質問を受けたことが度々ある。これに対する自分の答はいつも不得要領に終る外はなかった。如何なる人に如何なる恋をしたらいいかと聞かれるのと大した相違はないような気がする。例文帳に追加

Questions from students regarding selection of reading books and methods of reading are frequent. My answers to this question have always been off point. I feel that it no significant difference to this question and asking about which kind of love and which person would be best. - Tatoeba例文

鹿ヶ谷南瓜は、昔から京都では、「おかぼ」と呼ばれていて、文化(元号)年間(1804~1818)の頃、東山(京都府)の百姓が、津軽に旅をした時、南瓜を持ち帰り、鹿ケ谷に住む他の百姓にその南瓜をやった所、百姓は早速、自分の畑に植えて、栽培したのが始まりと云われる。例文帳に追加

Shishigatani pumpkin has long been called 'okabo' in Kyoto; during the Bunka era (1804 - 1818), a farmer in Higashiyama (in Kyoto Prefecture) made a trip to Tsugaru (name of a region in eastern Aomori Prefecture) and brought back pumpkins with him and gave them to other farmers in Shishigatani; the farmers planted the pumpkins in their fields right away and this is said to be the start of their cultivation.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一方の本人は記者会見で芸能リポーターから「お元気ですねぇ~」と感嘆され、「(週刊誌の記者に)自分が元気だという事を証明して下さって、ガハハ!」と豪快に笑い、「老け込んだら駄目。日本の男性たちもみんな頑張ってほしいね」と余裕のコメントを残した。例文帳に追加

However, at a press conference, when entertainment-field reporters admired him, saying, 'You are very active,' he replied by saying, 'Thank you for proving that I am active, ha, ha,' whereupon he laughed energetically and made a comment that showed his still remarkable reserve of power, saying, 'Do not get old... I would like all Japanese men to be active.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

729年に長屋王の変が起こり長屋王は自害するが、これは四兄弟が自分達の異母妹で天皇の妃である光明子を史上初の皇族以外出自の皇后に立てるため、それに反対する長屋王を讒言により陥れた陰謀事件であったといわれている。例文帳に追加

The Nagayao no Hen (the Conspiracy of Nagayao) in 729, which led to his suicide, is believed to have been a conspiracy organized by the four brothers in order to slander and expel Nagayao, who had been opposed to their attempt to make Komyoshi, their half-sister and the Emperor's wife, the first Empress chosen from outside the Imperial Family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

箏の人と評されながらもあまりに芸を出し惜しみ世間から批判されたこと、自分への進物を庭に並べて来客に見せびらかしたこと、知的障害のあった甥の永平親王に饗宴の接待をさせ大恥をかいたこと、、などといった逸話が語られている。例文帳に追加

And the book presented several anecdotes as follows: although he had the fame to be a master of So (a long Japanese zither with thirteen strings), he was stingy about showing his accomplishments and was criticized by the public; to the visitors, he showed off the gifts he received, displaying them in his garden; he appointed his mentally disabled nephew, Imperial Prince Eihei, to entertain a feast and he made a fool of himself.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また亀之助は、血統の上でも自分や義父である徳川家定と最近親の徳川家の家族であり、初代徳川家康まで遡らなければ、歴代将軍と血が繋がらないような慶喜よりも旗本および譜代大名の忠誠心を引き出せると考えていたようである。例文帳に追加

It seems that Iemochi thought that more loyalty could be generated from the bakufu hatamoto (direct retainers of the shogun) and fudai daimyo (daimyo and hereditary vassals to the Tokugawa family) with Kamenosuke, who was related to himself and his father-in-law Iesada TOKUGAWA, than Yoshinobu, whose blood relationship did not seem to be closely tied to successive shoguns aside from his relation to the first Shogun, Ieyasu TOKUGAWA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

多分このような出来事が元になり自分達を正当化、美化しようとの思いから土蜘蛛退治や鬼退治伝説が生まれたのではないかとする説と同時に、渡来人が寄り集まって山賊化して非道な行いをしたので鬼と呼ばれたという説もある。例文帳に追加

One theory holds that people created the tsuchigumo (spider limbed monster) and ogre extermination legends from these incidents in order to justify and glorify themselves; at the same time, some propose that immigrants were in fact called ogres because they gathered to become thieves and terrorized the region.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

各地の大名によって城下町等に布告されたが、なかでも織田信長は、自分自身が美濃国・加納、近江国・安土町、近江国・金森(守山市)に楽市・楽座令を布いただけでなく支配下の諸大名に伝され、各城下町で実施された。例文帳に追加

Rakuichi-rakuza were proclaimed by daimyo throughout Japan, and these included not only those proclaimed by Nobunaga ODA himself in Kano, Mino Province; Azuchi-cho, Omi Province; and Kanamori, Omi Province (Moriyama City); but the practice was also conveyed to all daimyo under his control and rakuichi-rakuza came to be established in various castle towns.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

すなわち上記のマルクス史観的に捉えれば、"百姓"というのは本来差別的な意味を内包する用法にもかかわらず、自分達の階級に対する対自的な把握手法として認識された場合、それは転換されたスティグマとして、他者に対するアイデンティティの示威としての意味を持つことになる。例文帳に追加

Specifically, in view of the Marxist history described above, although the term "hyakusho" originally had a discriminatory meaning, when the term is recognized as self identification of his or her rank, it comes to have a meaning of demonstrating his or her identity to other people as a converted stigma.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明良洪範では殉死を真に主君への真の忠義から出た「義腹」、誰かが殉死するために自分も殉死しなければならないとする理屈に基づく「論腹」、殉死することで子孫の栄を図る「商腹」に分類している。例文帳に追加

In Meiryo-kohan (historical records), junshi was classified into three types: "gibara" was performed from true loyalty to one's master, "ronbara" was the junshi based on the logic in which one thought that he has to commit junshi because other person performed junshi, and "shobara" was committed for the purpose of wishing one's offspring's advancement in social status.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

無期徒刑が決定したことを知らせると「いかなる事態になるか判らない」旨の発言をしている(なお、これに対して青木が「自分は伊藤博文に言われて死刑にする事を約束しただけである」と述べたために、伊藤から嫌悪されて政治家としての栄を絶たれる原因となる)。例文帳に追加

When Schaevitz knew that Tsuda was sentenced life imprisonment, he said 'he didn't know what would happen in retribution' (Aoki, who heard Schaevitz's remark, said 'he just had followed Hirobumi ITO who ordered him to promise Russia the death penalty,' and was banished from a political world by Ito).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それが叶わないとみるや今度は洲本を中心に淡路を徳島本藩から分藩独立させて稲田氏を藩主とする稲田藩(洲本藩)の設立を目指す(そうすれば自分達は士族になる)ようになり、明治新政府にも独立を働きかけていくようになる。例文帳に追加

When they found that would not be granted, in turn, they moved to spin off Awaji with Sumoto as its center from the Tokushima Honpan and aimed to establish the INADA Domain, of which the leader would be the INADA clan (so that they would become warrior class), and also worked on the new Meiji Government for their independence.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

シュワルツェネッガーは「僕はスクリーンの中ではヒーローかもしれない。でも,本当のヒーローは,勇敢に仕事をしている人だ。9月11日のテロ攻撃の時のことを考えてみてほしい。大勢の消防士が命がけで,時には自分の命を落として,人々を救ったんだからね。」と言う。例文帳に追加

Schwarzenegger says, "I can be a hero on the screen. But the real heroes are the people who bravely do their jobs. Think of the terror attacks on Sept. 11. We saw so many firefighters risk their livessometimes losing their livesto save others.”  - 浜島書店 Catch a Wave

歯を自分の力で美しく磨きたいという目的を成させるために、特殊な技術を要せずに簡単確実且短時間に比較的リラックス気分で所期する効果を奏し得ることが出来ると共に耐久性にも充分優れた歯ブラシを提供する。例文帳に追加

To provide a toothbrush which can simply and securely give a user expected effect in a relatively relaxed mood in a short time without requiring special technique and is excellent in durability to achieve a desired purpose to polish teeth beautifully by him-/her-self. - 特許庁

製造者と管理者は竹燃料を入れた容器の発送の際に、ユーザは竹燃料を入れた容器の受け取りの際に、自分達が管理するバーコードリーダを用いて、容器に付された識別子が持つ識別子情報を読み取りこれを管理装置に送る。例文帳に追加

When the manufacturers and the manager ship the containers containing the bamboo fuel, and when the users receive the containers containing the bamboo fuel, they use bar-code readers managed by themselves, to read the identifier information of the identifiers attached to the containers, and send it to a management device. - 特許庁

複数の人間が1画面上で同時に作業することができるコンピュ−タ装置を提供し、高齢者や障害者等の運動機能障害を持つ人でも介助者の助けを借り自分の意志を的確に伝えられるコンピュ−タ装置を提供する。例文帳に追加

To allow plural persons to simultaneously perform work on one screen by connecting plural input devices being independent of each other to one person al computer and displaying cursors and pointers performed by them on the screen independently of each other. - 特許庁

よって、第三者は原始プログラム(復号化された遊技プログラムと同等である)の内容が理解できないため、遊技プログラムを自分達の都合に合わせて変更することができず、その結果、遊技プログラムの改竄を防止でき、例えば、裏ロムやぶら下がり基板などの不正部品の作製を阻止することができる。例文帳に追加

Thus, a deciphered game program cannot be deciphered as far as the key for deciphering is not obtained, thus game program forging can be prevented. - 特許庁

運転者の視覚や聴覚によらずに車両周囲の情報を伝するため、運転者は自分の視覚、聴覚による周辺確認及び運転操作に集中しながら、センサが検知した車両周辺の状況を皮膚感覚を通して認知することができる。例文帳に追加

Because transmitting the information around the vehicle without depending on a hearing sense or a sight sense of the driver, the driver can recognize a situation around the vehicle detected by the sensor through the skin sense while concentrating on driving operation and periphery confirmation by the hearing sense and the sight sense of the driver oneself. - 特許庁

メッセージ文の用件とともにその時の自分の情動を簡単な動作で通信相手に伝でき、また、その際の通信量も少ないメッセージ通信端末装置、方法、そのプログラムを記録した記憶媒体を提供すること。例文帳に追加

To provide a message communication terminal equipment and its method by which one's own emotion at that time is transmitted to a communication opposite party with a simple operation, together with the business of a message sentence with small communication amount, when transmitting and to provide a storage medium recorded with its program. - 特許庁

操作指示に応じて移動するプレーヤキャラクタが存するゲーム空間の画像を表示することによりゲームを実行するゲーム装置において、プレーヤが自分のゲームの内容を分析し、技術の上・向上のための更に詳細な情報を得ることができるようにすることである。例文帳に追加

To enable a player to analyze his game contents and to obtain further detailed information for technique progress and improvement in a game device in which a game is carried out by displaying the image of the game space in which play characters moving in accordance with operator guidance are present. - 特許庁

探索マークと方位指示マークが表示されているので、この方位指示マークの方向に自分の影などを合わせることで、現在位置での東西南北の大凡の方位を把握できるから、どの方向にどれだけ進めば目的地に到できるかを知ることができる。例文帳に追加

As both the search marks and the direction indication marks are shown, a user can roughly figure out four points of the compass on the present position by overlapping the user's own shadow over the direction indication mark so that the user can find out the directions and distances to the destinations. - 特許庁

敵キャラクタ26の位置、移動速度、移動方向と、自分の位置、弾の速度から「弾が到した時の対象物の予想位置」に当たるように角度の補正値を計算し、計算した方向に角度補正して弾を発射する。例文帳に追加

The correction value of the shooting angle is calculated from the position, moving speed, and moving direction of the opponent character 26, the position of a player, and the speed of the bullet so that the bullet hits the expected position of the object when it reach there, and the bullet is shot after the shooting angle is corrected in the calculated direction. - 特許庁

カラオケホスト装置と多数のカラオケ演奏端末とが通信回線を介して適時にデータ通信を行う通信カラオケシステムにおいて、顧客として利用しているカラオケ演奏端末に自分宛ての電子メールが配されてくるというサービスを実現する例文帳に追加

To realize a service that electronic mail addressed to a customer is delivered to a karaoke playing terminal which the customer uses, in a communication karaoke system in which a karaoke host device and many karaoke playing terminals communicate data at proper time through communication line. - 特許庁

消費者が、他の消費者の意見やアイデア、商品やサービスの情報を入手し、自分の意見を伝し、企業や団体が商品やサービスの情報を提供し、商品やサービスに関する消費者の意見を収集可能なウェブサイトを提供する。例文帳に追加

To provide a web site capable of allowing a consumer to obtain the opinions and ideas of other consumers and information on merchandises and services and to transmit his/her own opinion and allowing an enterprise and an organization to provide the information on the merchandises and services and to collect the opinions of the consumers concerning the merchandises and the services. - 特許庁

開示の個人情報管理システムは、故人自身が生前に自分自身や親類・知人に関する情報を記録すると共に、自身の死をトリガーにして、故人が希望する限定された範囲に当該故人が記録した情報を伝することができる。例文帳に追加

To provide a personal information management system such that the deceased records information associated with his or her relatives and acquaintances before he or her dies and the information that the deceased records can be transmitted within his or her desired limited range once he or she dies. - 特許庁

再利用性が高く、しかもカスタマイズしやすく、工程管理者、生産管理者等のコンピュータ分野の素人がビジュアルに自分達の業務を定義でき、開発コストを低減することができる製造業向けの業務システムを実現する。例文帳に追加

To realize a business system for the manufacturing industry which has high reusability and can be easily customized, with which beginners of a computer field such as a process manager and a production manager can visually define their business, and with which development costs can be reduced. - 特許庁

ユーザB1,B2,…は、携帯端末3の表示部55の画面を見て、この予測情報を確認することができ、ユーザB1,B2,…は、自分が選んだゴルフクラブが最適であることを確認し、正確に、打球を目標位置に到させることができる。例文帳に追加

Users B1, B2, etc. observe the screens of the display parts 55 of portable terminals 3 to confirm the predictive information, the users B1, B2, etc. confirm that the golf clubs selected by themselves are the optimal ones and precisely reach hit balls to target positions. - 特許庁

結婚式を挙げる予定の結婚カップルが、好きな花を選べて、自分達の式で使用するその花が成長して行く様子を楽しめ、他の人とは違ったその人オリジナルを実現するためのインターネットを使った婚礼花のウエディングシステムに関する。例文帳に追加

To provide a wedding system for a wedding flower using the Internet to allow a couple planning to have a wedding ceremony to select the favorite flower, appreciate the growth of the flower to be used in their ceremony, and achieve the originality of the couple being different from that of others. - 特許庁

研究会議では「地域住民の生活費及び社会負担額を自分達『地域産業』の力で稼ぎ出せているだろうか?」「このままの状態で、地域経済は大丈夫だろうか?」という問題意識の下、調査研究が行われ、平成15年3月には中間報告書が提出された。例文帳に追加

This Council conducted survey research to find answers to such questions as, “Is our ownregional industrygenerating enough to cover the local citizensliving expenses and social burdens?” and “Can our regional economy survive if the current conditions are kept?” - 経済産業省

各国とも、母親世代が作る料理は伝統的、典型的な各国料理であるが、自分達は伝統的料理だけの食卓を「退屈」と感じており、より見た目が美しく、目先の変化する外国の味料理を取り入れ始めている。例文帳に追加

In each country, the food cooked by their mothers' generation is traditional and typical each country's local food, however, those 20's/30's feel that the dining table only with traditional food is "boring" and they start to adopt foreign taste/foreign food that has more beautiful looking and novel feeling.  - 経済産業省

他のエリアと比較すると、住宅の基本性能やメンテナンスなどへの言及は少なく、「部屋がきれいだとゲストに褒められたい」「友のインテリアを見て、自分でもきれいな電気器具をつけた」など、見た目の美しさや立派さへのこだわりが強い。例文帳に追加

Compared to other areas, respondents here made little mention of their housing's quality or maintenance. There was a strong preference for beautiful and fine-looking exteriors, with comments such as "I want guests to say the rooms are nice" and "When I saw the beautiful interior of my friends' homes, I bought nice-looking appliances for my home, too."  - 経済産業省

創業者には、経済的な利潤を追い求める者や、社会に貢献をしたいと考える者、自分の生活のために創業をする者等の様々な属性を有する者がいるが、それぞれの目的を成する上では必ずしも雇用の創出を要件としないことが予想される。例文帳に追加

Founders of businesses have a variety of attributes, including those pursuing economic gain, those seeking to contribute to society, and those who start up in business in order to support themselves, and one would not expect job creation to necessarily be a requirement in order to achieve each of these objectives. - 経済産業省

最後の、トップの出張事業ですが、おっしゃるように中学生や高校生が具体的に自分の進路を考えるヒントということでいえば、30 代から 40 代の、今第一線で働いている人たちの学校との交流が十分に大事だと思います。例文帳に追加

astly, about sending businessmen to schools, I admit that sending younger people of 30 to 40 years old who are actually in the forefront of business will inspire students and give them hints about their future direction. - 厚生労働省

近年に至るまで、初期文化について著述する人たちの間には、人間は、はじめて本来の人間らしい水準にしたとき、争い好きな性質であり、自分自身の利害と目的を他人のそれから引き離し、反目と口論にあけくれていたという内容の一致した見解があった。例文帳に追加

Until recently there has been something of a consensus among those who have written on early culture, to the effect that man, as he first emerged upon the properly human plane, was of a contentious disposition, inclined to isolate his own interest and purposes from those of his fellows, and with a penchant for feuds and brawls.  - Thorstein Veblen『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』

例文

ぼくの憶測だけれど、学問の世界とハッカー文化が同じ適応パターンを示すのは、それが出自の点で親戚だからではなく、物理法則と人間の本能の仕組みを千手としたときに、それぞれ自分たちがやろうとしていたことを実現するための、唯一最適な社会組織を発させたんじゃないだろうか。例文帳に追加

I suspect academia and the hacker culture share adaptive patterns not because they're genetically related, but because they've both evolved the one most optimal social organization for what they're trying to do, given the laws of nature and the instinctive wiring of human beings.  - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Instinct of Workmanship and the Irksomeness of Labor”

邦題:『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

《プロジェクト杉田玄白正式参加作品》
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとっ たり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自 由に利用・複製が認められます。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Beginning of Ownership”

邦題:『所有権の起源』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

訳:永江良一
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとっ たり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自 由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Homesteading the Noosphere”

邦題:『ノウアスフィアの開墾』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Eric S. Raymond 著
山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳    リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。
詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS