1153万例文収録!

「Over it」に関連した英語例文の一覧と使い方(141ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Over itの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 7257



例文

The ingredients varies according to seasons and areas, but typically vinegared rice is covered with kinshi-tamago egg (a thin omelet cut into narrow strips), and on it chopped ingredients are spread over, such as shiitake mushrooms and gourds (both simmered in soy broth), boiled carrots, lotus roots pickled in vinegar, green peas, chikuwa fish paste, kamaboko (steamed fish paste), dried shredded fish seasoning (denbu), seasoned koyadofu (freeze-dried tofu), boiled octopus, shrimp in shell, grilled conger eel, squid, mogai (sarubo ribbed ark), Japanese Spanish mackerel (sawara) and mamakari (Japanese shad), (but the ingredients such as mogai, shrimp and green peas are served whole). 例文帳に追加

地域や季節によって内容が変わるが、酢飯の上に錦糸玉子を敷き詰め、その上に椎茸・干瓢の煮しめ、茹でニンジン、酢蓮根、エンドウ、竹輪、蒲鉾、田麩、味を付け高野豆腐、茹でた蛸、殻付の海老、焼穴子、烏賊、蛸、藻貝、鰆、ママカリのさまざまな具材を大きめに切断して(藻貝やエビ、エンドウなどは切らない)敷き詰める。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide a bioldegradable magnesium material which makes it possible to suppress degradation in the initial period of being planted inside a living body over a long period of time and prevent the tissue structure of the magnesium material from being affected and for which treatment of improving the control range of a protection property and biocompatibility of a film by surface treatment performed in the preceding stage is performed, and its manufacturing method.例文帳に追加

本発明は、生体内への埋入初期の分解抑制を長期間にわたって可能にし、マグネシウム材の組織構造に影響を与えることなく、また、前段階に行った表面処理による皮膜の保護性や生体適合性の制御範囲を改善する処理を行った、生分解性マグネシウム材及びその製造方法を提供することを目的とする。 - 特許庁

It is preferable to set the irradiation spot of the pulse laser by setting a threshold for the thickness distribution data obtained with the microscope and setting the sample area on the sample base having the thickness over the threshold as the ionization area or by checking against a calibration curve which indicates the relation between the thickness of the sample and the mass spectrum of ions generated by laser irradiation.例文帳に追加

パルスレーザーの照射場所の設定は顕微鏡によって求められる厚さ分布データに対して閾値を設定し、当該閾値以上の厚さを有するサンプル台上の試料領域をイオン化領域として設定することにより行うか、或いは試料の厚さとレーザー照射で生じるイオンの質量スペクトルとの関係を示す検量線と照合することにより行うのが好ましい。 - 特許庁

This sustained release once daily oral medicinal composition of tramadol or its salt can provide at least the same good clinical effect over 24 hrs to that of the sustained release twice daily oral medicinal composition of tramadol administered twice daily separated by 12 hrs, without having adverse effects (giddiness, nausea, vomiting, headache, weakness, etc.) by taking it orally.例文帳に追加

調節放出用一日一回経口医薬組成物を経口的に摂取されることによって、副作用(目眩、吐き気、嘔吐、頭痛、衰弱等)がなくトラマドールの調節放出用一日二回経口医薬組成物の12時間離れた二回の投与の24時間にわたる臨床効果と少なくとも同様に良好な24時間にわたる臨床効果を与える前記経口医薬組成物。 - 特許庁

例文

As dependency relations among the plurality of break points are defined and linked, during debugging of asynchronous processing in the multithread application, it is possible to perform synchronous control among the break points and synchronous control among a plurality of threads which have been impossible in conventional debugging and to easily achieve timing control over processing for the plurality of threads, the timing control being performed for debugging or the like under exclusive control.例文帳に追加

複数のブレークポイント間に依存関係を定義し連動させることにより、マルチスレッドアプリケーションにおける非同期処理のデバッグ時に、従来のデバッグではできなかったブレークポイント間の同期制御とスレッド間の同期制御を行うことを可能とし、排他制御のデバッグ時などに行う、複数スレッドの処理のタイミング制御を容易に実現することを可能とする。 - 特許庁


例文

Thereby the washing liquid can be sufficiently supplied complementarily even to the area Q where an unwiped area is easily left over with this parallel interlocking type wipers, and the wiping area DH on the side with the driver seat D is widely wiped and washed by the wiping motion of the driver seat side wiper blade 30 which remains very little, and it is possible to secure the driving view field quickly and widely.例文帳に追加

これにより、平行連動式ワイパ装置において拭き残しが発生し易い当該エリアQにも洗浄液を補完し充分に供給することができ、極めて少ない運転席側ワイパブレード30の払拭動作にて運転席D側の払拭範囲DHがより広範囲にわたり払拭洗浄され、運転視界を迅速にかつ広範囲に確保することができる。 - 特許庁

A gate voltage detector 10 detects the voltage of a gate G, and an element voltage detector 20 detects the voltage Vce of an element, and a comparator 22 for detection of overvoltage compares this element voltage Vce with the element voltage at off position stored in a peak value detecting circuit 18, and when the detected element voltage Vce gets over the element voltage Vce at off position, it detects the occurrence of overvoltage.例文帳に追加

ゲート電圧検出部10がゲートGのゲート電圧を検出し、素子電圧検出部20が素子電圧Vceを検出し、過電圧検出用比較器22が、この素子電圧Vceとピーク値検出回路18に記憶されたオフ時の素子電圧とを比較し、検出された素子電圧Vceがオフ時の素子電圧Vceを超えたとき、過電圧の発生を検出する。 - 特許庁

This receiver enables to store program associated data(PAD) added to more programs using memories as few as possible by storing the program associated data(PAD) including information on dynamic labels according to the memory size and by storing the appointed part of PAD of all or several programs including the same frequency, so that it always enables providing the latest information, even when the service is changed over.例文帳に追加

ダイナミックラベルの情報を含むプログラム関連データ(PAD)をメモリサイズに応じて記憶し、同一周波数に含まれるすべてもしくは数プログラムのPADの指定された部分を記憶することにより、できるだけ少ないメモリでより多くのプログラムに付加されたPADを記憶可能となり、サービスを切り替えたときにも常に最新情報の提供を可能としたものである。 - 特許庁

The whole of a piezoelectric ceramics stack 20 is polarized uniformly in the direction of stacking by impregnating the piezoelectric ceramics stack 20 at large in insulating oil at, for example, 100°C and applying specified high voltage between both surface electrodes 25 and 26, after applying conductive paste all over the topside and the bottom side of a stacked ceramics stack 20 severally and drying it to form surface electrodes 25 and 26.例文帳に追加

圧電セラミックス積層体20の上面全面と下面全面に、それぞれ導体ペーストを塗布、乾燥して表面電極25,26を形成した後、例えば100℃の絶縁オイル中に圧電セラミックス積層体20全体を浸漬して、両表面電極25,26間に所定の高電圧を印加することで、圧電セラミックス積層体20全体を積層方向に均一に分極させる。 - 特許庁

例文

This on-vehicle audio visual device 20 displaying the screen 50 for the external equipment of the external media player 10 on a display part 21 has: a communication means 31 communicating with the external media player 10; and a screen display means 18a for the external equipment changing over the screen 50 for the external equipment according to the external media player 10, and displaying it on the display part 21.例文帳に追加

外部メディアプレーヤ10の外部機器用画面50を表示部21に表示する車載オーディオビジュアル装置20において、外部メディアプレーヤ10と通信する通信通手段31と、外部メディアプレーヤ10に応じて外部機器用画面50を切り替えて表示部21に表示する外部機器用画面表示手段18aと、を有することを特徴とする。 - 特許庁

例文

However, any party dissatisfied with an award, issued in accordance with the UDRP, may file a suit with the appropriate court. It is provided that jurisdiction by agreement shall belong to either the court having jurisdiction over the address of the head office of a registrar certified by ICANN or the address of the registrant. If a suit is filed within 10 days of the notification of an award, the enforcement of the judgment, such as an assignor cancellation, will be withheld (Part k, Article 4 of the UDRP). 例文帳に追加

ただし、UDRPに基づく裁定結果に不服のある当事者も、管轄裁判所(合意裁判管轄は、ICANN認可レジストラの本社所在地又は登録者の住所地における管轄裁判所とされている。)へ出訴することが可能であり、裁定通知後10日以内に提訴された場合は取消や移転の裁定結果の実行が留保される(UDRP第4節)。 - 経済産業省

When the competent minister finds it necessary for securing the sound implementation of the Commodity Trading Consignment Business of a Futures Commission Merchant, he/she may recommend said Futures Commission Merchant to take any necessary measures concerning its Subsidiary Business or the business of a juridical person over which said Futures Commission Merchant has a controlling interest under Article 196, paragraph 2. 例文帳に追加

主務大臣は、商品取引員の商品取引受託業務の健全な遂行を確保するため必要があると認めるときは、当該商品取引員に対し、兼業業務又は当該商品取引員が第百九十六条第二項に規定する支配関係を持つている法人の業務に関し必要な措置をとるべきことを勧告することができる。 - 経済産業省

2. Since the year 2001, when the Doha Declaration was adopted, we have intensely discussed how we can enhance trade liberalization for development under a multilateral trading system. It was not always easy and we actually faced difficulties over the course of our serious discussions. However, efforts of each Member have always succeeded in overcoming the difficulties for the noble aim of the Doha Declaration. These efforts brought us here in Hong Kong today. 例文帳に追加

2.2001年のドーハ宣言以来、多角的貿易体制の下で開発に資する貿易の自由化を促進するために、大いに議論を行ってきました。議論は必ずしも容易ではなく、困難な局面に直面することもありましたが、ドーハ宣言の崇高な目的のために、各国の努力によって困難は克服され、今日、こうして我々は香港に集うことができました。 - 経済産業省

He says, “When I used a personal computer I borrowed from a friend to check my mailbox, it was filled with large numbers of orders and words of encouragement from all over the country! Also, as I went back and forth to clean up our one remaining shop in front of Natori train station, the local people and customers from Yuriage said they were eager for us to reopen soon. I gradually regained my strength and after about a month I felt ready to move forward with rebuilding the company.” 例文帳に追加

佐々木社長は、「知人に借りたパソコンを立ち上げると、全国から多くの注文や励ましの連絡が届いていた。また、ただ一つ残された名取駅前の販売店舗の片付けに通う中で、地域の方々や閖上地区の顧客から早期復活を期待された。次第に気持ちが整理され、1か月ほど経過した頃、再建への手応えを感じ始めた。」と語る。 - 経済産業省

President Hashiura saysAs a local company, we are participating in local government activities toward forming a creative cluster in Sendai, and functioning as a base to organically link designers from all over Japan with overseas markets. At one point it looked like the efforts would be abandoned halfway because of the great earthquake , but we now plan to use the network we have built up so far as a strength to develop further business. 例文帳に追加

橋浦社長は、「仙台にクリエイティブ・クラスターを形成したいという地元自治体の活動に、地元企業として、全国のデザイナーが、海外と有機的につながるための拠点機能を担おうと参加している。震災により半ば諦めそうになったが、これまでに築き上げてきたネットワークを強みとして、事業を更に発展させていきたい。」と語る。 - 経済産業省

In recent years, major changes in distribution transaction systems, such as the collapse of the dealership and agent systems, have increased expectations of merchandising activities and expectations of outlet support activities (such as proposal of over-the-counter sales promotion events and proposal of improvements to sales space based on analysis of rival stores) and efficient physical distribution activities, and it has become necessary to respond actively to such needs.例文帳に追加

近年においては特約店、代理店制度の崩壊などの流通取引制度の大幅な変化により、マーチャンダイジング活動への期待や販売店支援活動(店頭販売促進イベントの提案、競合店分析に基づく売り場改善提案など)、効率的物流活動などへの期待が強まっており、こうしたニーズに積極的に対応していくことが求められてきている。 - 経済産業省

Naturally, the Japanese population fluctuates according to year of birth, and so this may have an effect depending on generation. Even if one considers trends by age group in the labor force population over the same period (Fig. 3-3-31), however, it can be seen that while the labor force population of elderly age groups is increasing, the labor force population of young and middle-aged groups is not falling substantially.例文帳に追加

もちろん、我が国の人口は出生年により変動が有るため、世代によってはこの影響を受けることもあり得るだろうが、同期間の労働力人口の年齢階級別推移を見ても(第3-3-31図)、高齢者層の労働力人口が増加していることが分かる一方で、若・中年層の労働力人口は大幅には減少していない。 - 経済産業省

In order to prevent short-term needs required by global economic competition from causing the tradition of respecting monodzukuri to be neglected and the initiatives to improve the capabilities of skilled workers to be weakened, it is desirable to devote efforts to the development of human resources, particularly those that play the central role in the manufacturing workplace, and to maintain Japan's advantage over other countries in manufacturing skills.例文帳に追加

グローバル経済競争の短期的な必要性に迫られてその伝統が蔑ろにされ、ものづくり産業における技能者の能力向上の取組が弱められることのないよう、ものづくり現場における中核人材を中心とした人材育成に努め、諸外国に対する我が国のものづくり技能の優位性を維持するための努力が望まれる。 - 経済産業省

The company provides information on and images of non-standard fresh fish that are not dealt in bulk on the regular market, as well as rare fresh fish that can only be caught in specific regions, over the Internet via its website. It provides an electronic commerce system for matching up fisheries that provide fish online with parties that purchase fish such as wholesale traders, and enabling the settlement of sales and purchases.例文帳に追加

同社は、通常市場での大量取引には向かない規格外の鮮魚や特定の地域でしかとれない希少な鮮魚の情報や映像をインターネットを通じてウェブサイト上で提供し、オンラインで魚を供給する漁業者と卸売業者等の魚を購入する者をマッチングし、売買の決済もできる、電子商取引のシステムを提供している。 - 経済産業省

The results for the 2-stage model of choosing between domestic location and overseas location show that some of the explanatory variables or the attributes of the investor, such as the export ratio (exports value divided by sales), the ratio of labor costs (labor costs divided by sales) and the ratio of R&D costs (R&D costs divided by sales) have positive coefficients and the higher those ratios for a company are, the more likely it is for the company to choose an overseas location over a domestic location.例文帳に追加

2段階モデルの国内か海外かの選択では、説明変数である投資企業の属性のうち、輸出比率(輸出額/売上高)、人件費比率(人件費/売上高)、研究開発費比率(研究開発費/売上高)は係数が正となっており、これらが高い企業ほど国内よりも海外立地を選択する確率が高いことを意味する。 - 経済産業省

Comparing the collection of profits of Japanese companies in Asia in recent years with that in North America and Europe, it is apparent that, for the Asian region as whole, the collection has been achieved on the same scale as in North America.(The average share of collected profits over a period of five years is around 40 percent in both North America and Asia (Fig. 2.3.10).)例文帳に追加

そのため、具体的に近年の日本企業のアジアからの利益回収状況について、北米地域、ヨーロッパ地域と比較してみると、アジア地域全体で見れば北米地域と同規模の利益回収が行われている状況が見てとれる(5年間平均で見れば、利益回収額及びシェアは北米地域、アジア地域ともに全体の4割程度(第2-3-10表))。 - 経済産業省

Instead of being, as at first, constantly on the alert either to defend themselves against the world, or to bring the world over to them, they have subsided into acquiescence, and neither listen, when they can help it, to arguments against their creed, nor trouble dissentients (if there be such) with arguments in its favour. 例文帳に追加

最初のうちは、世間にたいして自らを擁護したり、世間を自分たちの宗旨に改宗させようと、絶えず注意を怠らなかったのに、今やそれにかわって、黙従することに陥り、自分たちの信条に反対する議論を、避けうるものなら、聞こうともせず、また反対派(そういうものがあったとして)を自分たちに有利な議論で、悩ませようともしないのです。 - John Stuart Mill『自由について』

If I take this coppered piece and change sides, the copper will leave the right-hand side and come over to the left side; what was before the coppered plate comes out clean, and the plate which was clean comes out coated with copper; and thus you see that the same copper we put into this solution we can also take out of it by means of this instrument. 例文帳に追加

この銅に覆われたやつを持ってきて、もう片方と取り替えてみましょう。すると銅は右手側から離れて、左側のに移ります。さっきは銅に覆われたものが、こんどはきれいになって、きれいだった方がこんどは銅におおわれています。したがって、この溶液に入れたのと同じ銅を、こうやってこの装置で取り出せるんだ、というのがわかりますね。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

i) Shares registered as issues registered for over-the-counter trading (meaning shares (including capital contributions and units of investment prescribed in Article 2, paragraph (14) (Definitions) of the Act on Investment Trusts and Investment Corporations; hereinafter the same shall apply in this Article) that an authorized financial instruments firms association prescribed in Article 2, paragraph (13) (Definitions) of the Financial Instruments and Exchange Act (referred to as an "authorized financial instruments firms association" in the following item) has registered, in accordance with the rules it has defined, as shares whose sales prices for over-the-counter trading shall be made public and for which materials concerning the issuing corporation thereof shall be open to the public 例文帳に追加

一 店頭売買登録銘柄(株式(出資及び投資信託及び投資法人に関する法律第二条第十四項(定義)に規定する投資口を含む。以下この条において同じ。)で、金融商品取引法第二条第十三項(定義)に規定する認可金融商品取引業協会(次号において「認可金融商品取引業協会」という。)が、その定める規則に従い、その店頭売買につき、その売買価格を発表し、かつ、当該株式の発行法人に関する資料を公開するものとして登録したものをいう。)として登録された株式 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When a Foreign Company that has established a business office in Japan relocates its business office to the jurisdictional district of another registry after registration of the Foreign Company, the registration of relocation shall be completed at the old location within three weeks and the registration of the Foreign Company shall be completed at the new location within four weeks; provided, however, that it shall be sufficient to have the relocation of the business office registered at the new location when it relocates a business office to the jurisdictional district of the registry having jurisdiction over the location of the domicile of another registered business office. 例文帳に追加

2 日本に営業所を設けた外国会社が外国会社の登記後に営業所を他の登記所の管轄区域内に移転したときは、旧所在地においては三週間以内に移転の登記をし、新所在地においては四週間以内に外国会社の登記をしなければならない。ただし、登記がされた他の営業所の所在地を管轄する登記所の管轄区域内に営業所を移転したときは、新所在地においては、その営業所を移転したことを登記すれば足りる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 936 (1) When a Foreign Company that has not established a business office in Japan establishes a business office in Japan after registration of the Foreign Company, the registration of the establishment of the business office shall be completed at the location(s) of the domicile(s) of its representative(s) in Japan within three weeks and the registration of the Foreign Company shall be completed at the location of the business office within four weeks; provided, however, that it shall be sufficient to have the establishment of the business office registered when it establishes a business office to the jurisdictional district of the registry having jurisdiction over the location of the domicile of a registered representative in Japan. 例文帳に追加

第九百三十六条 日本に営業所を設けていない外国会社が外国会社の登記後に日本に営業所を設けたときは、日本における代表者の住所地においては三週間以内に営業所を設けたことを登記し、その営業所の所在地においては四週間以内に外国会社の登記をしなければならない。ただし、登記がされた日本における代表者の住所地を管轄する登記所の管轄区域内に営業所を設けたときは、その営業所を設けたことを登記すれば足りる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 40 (1) No building or structure specified by an ordinance of the local government acting as the Port Management Body (the local government which constitutes a port authority and has jurisdiction over the zone and is specified by the Articles of Incorporation when the port authority is the Port Management Body) shall be constructed if it will seriously impede the intended use of the zones listed in the preceding Article. And no building or structure shall be remodeled or undergo a change in use that causes it to be classified as a structure specified by the said ordinance. 例文帳に追加

第四十条 前条に掲げる分区の区域内においては、各分区の目的を著しく阻害する建築物その他の構築物であって、港湾管理者としての地方公共団体(港湾管理者が港務局である場合には港務局を組織する地方公共団体であって当該分区の区域を区域とするもののうち定款で定めるもの)の条例で定めるものを建設してはならず、また、建築物その他の構築物を改築し、又はその用途を変更して当該条例で定める構築物としてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Subsequently, Prince Yoshihito's child, Prince Arisugawa no miya Tadahito, died without having any children, Emperor Reigen's Prince Arisugawa no miya Yorihito succeeded as the fifth court noble, followed by the sixth prince, Arisugawa no miya Orihito; the seventh prince, Arisugawa no miya Tsunahito; the eighth prince, Arisugawa no miya Takahito; the ninth prince, Arisugawa no miya Taruhito; and the tenth prince, Arisugawa no miya Takehito, it was passed down through the lineage; however, on January 5, 1913, after the death of Prince Takehito, it was definite that there was no successor to take over the family, so on June 29, 1923, the family name officially died after Princess Yasuko (Prince Takehito's wife) passed away. 例文帳に追加

その後、幸仁親王の子・有栖川宮正仁親王が嗣子無く没したため、霊元天皇の皇子・有栖川宮職仁親王が入って第5代を継承し、以後、6代・有栖川宮織仁親王、7代・有栖川宮韶仁親王、8代・有栖川宮幟仁親王、9代・有栖川宮熾仁親王、10代・有栖川宮威仁親王と、いずれも直系を以って伝えたが、1913年(大正2年)1月5日、威仁親王の薨去によって実質的に断絶が確定し、1923年(大正12年)6月29日、威仁親王妃慰子の薨去によって正式に絶家となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Concerning KUROITA's theory, in recent years objections to it have surfaced; in 1990 the maritime historian Dr. Shozo KANASASHI ran a computer analysis of the tides on the day of the battle, and concluded that there was a neap tide that day, and thus that there could not have been a strong, swift current of eight knots, and moreover pointed out that the tidal study done in the Taisho period had been conducted at the narrowest point of the Kanmon straits (where it would have been impossible for more than 1000 ships to fight), concluding that in the spacious area of sea near Kanju and Manju islands, the tide was under one knot in speed and would have had no influence over the course of the battle. 例文帳に追加

この黒板説については、近年になって反論が出され、海事史の金指正三博士は1990年に潮流のコンピュータ解析を行い、合戦の行われた日は小潮流の時期で、8ノットという早い潮流は無く、また大正時代に潮流を調査した場所は最も狭い早鞆瀬戸であり(ここで千艘以上の兵船で戦うことは不可能)、広い干珠島、満珠島辺りの海域では潮流は1ノット以下であり合戦に影響を与えるものではないとした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This judgment could be interpreted to mean that the whole position of the licensor may be assigned under an agreement between the assignor and the assignee of the intellectual property rights. This is partly due to the manner in which the obligation of the Vendor (licensor), which is to allow the user (licensee) to use the information property, would not in some cases differ regardless of who the licensor is. It is also partly because it would be advantageous for the user (licensee) to allow the assignee of the intellectual property to take over the obligations attached thereto. 例文帳に追加

本判例の趣旨に照らすと、ベンダー(ライセンサ)の債務もユーザー(ライセンシ)に対して情報財を使用させるというものであり、ライセンサが何人であるかによってその履行方法が特に異なるものではない場合があると考えられ、また、知的財産権の移転があったときに当該権利の譲受人にその義務の承継を認めることがむしろユーザー(ライセンシ)にとって有利であることから、ライセンサとしての地176 位の譲渡についても知的財産権の譲渡人と譲受人間の契約をもってなすことができるものと解される可能性がある。 - 経済産業省

In addition, the Indian government is implementing industry promotion policies aimed at strengthening the manufacturing sector. It has made reference to promoting the establishment of a special automobile parts industrial park and special economic zones (SEZ) in the Automotive Mission Plan 2006-2016 announced in January 2007. It also mentioned an amendment to the Labor Act aimed at realizing flexible employment schemes. Moreover, in March 2007, the government officially announced special preferential treatment measures such as the undertaking of 25% of the total cost of a semiconductor manufacturing project (20% if sited in SEZ) initially over a period of 10 years.例文帳に追加

また、インド政府としても、2007 年1月に発表した自動車産業の長期ビジョン(Automotive Mission Plan2006-2016)において特別自動車部品工業団地・経済特区(SEZ)の設立促進や、より柔軟な雇用形態の実現に向けた労働法改正に言及するほか、同年3月には半導体製造のプロジェクトに対して総コストの25%(SEZ立地の場合は20%)を当初10 年間にわたって負担するなどの特別優遇措置の実施を正式通達するなど、製造業の強化に向けた産業振興策を実施している。 - 経済産業省

Article 26-3 The quarantine station chief shall give notice of matters specified by the Ordinance of the Health, Labour and Welfare Ministry to a governor who has jurisdiction over the place of residence of such a person (current residence if there is no place of residence or if it is not known where it is located) if it becomes clear that the person who has such a checkup is a carrier of the disease-causing pathogens of an infectious disease as prescribed in Paragraph 2 through Paragraph 5 or Paragraph 7 of Article 6 of the Act on Prevention of Infectious Diseases and the Medical Care of Infectious Patients, except the case specified by the Ordinance of the Health, Labour and Welfare Ministry, based on the results of the checkup specified in Paragraph 1 of Article 13, Article 24, Paragraph 1 of Article 26 or the preceding article. 例文帳に追加

第二十六条の三 検疫所長は、第十三条第一項、第二十四条、第二十六条第一項又は前条に規定する診察の結果に基づき、当該診察を受けた者が感染症の予防及び感染症の患者に対する医療に関する法律第六条第二項から第五項まで又は第七項に規定する感染症の病原体を保有していることが明らかになつた場合には、厚生労働省令で定める場合を除き、当該者の居住地(居住地がないか、又は明らかでないときは、現在地)を管轄する都道府県知事に厚生労働省令で定める事項を通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Regarding the review of the postal businesses, as I told you the other day, we intend to draw up a bill to suspend the sale of shares and assets before the start of the extraordinary Diet session, and, if possible, we hope to enact a basic law, too. However, as the period of the session is very short, we must race against the clock if we are to enact the latter. Therefore, it is not clear whether we can fix the details of the basic law in the short period of time, so it may be better to listen to more opinions from various people. The Prime Minister also offered me a good idea (about business of the Japan Post) when I met him yesterday. As I told you over and over again, I have no intention of restoring the postal businesses, which have been broken up by Mr. Koizumi (former Prime Minister), to their status before the breakup 例文帳に追加

それと、ここは郵政見直しの方についても、この間も申し上げましたように、この臨時国会が始まる前に、きっちりと凍結法案、これは株と資産の凍結法案提出、できれば基本法をつくりたいと思っておりますが、会期が非常に短いものですから、基本法が上げられるかどうか、ちょっと時間との勝負みたいなところがありますので、基本法の中身まできちんと固めていけるか、非常に期間が短いですから、むしろもっといろいろな方の意見も聞いて、昨日だったか、総理にお会いした時も、総理もなかなかよいアイデア、意見も持っておられましたし、何度も言うように、純ちゃん(小泉純一郎元総理)がぐちゃぐちゃにしてしまった郵政事業を、その前の姿に戻すという気は、私にはありません - 金融庁

To provide a method for manufacturing a semiconductor device wherein the problems are prevented such as a short circuit, an adhesion failure, and focus deviation etc., due to over-etching of wiring because the areas of overlapping regions for connection are randomly different, in a method for forming fine wiring which is a test pattern and wide leads connected to it on a semiconductor substrate by double exposure using two masks.例文帳に追加

テストパターンである微細配線とそれに繋がる幅広の引き出し配線とを2枚のマスクを用いた2重露光により半導体基板上に形成する方法において、繋ぎ合わせるオーバーラップ領域の面積がランダムに異なっていたため発生していた、配線のオーバーエッチングにより短絡、密着性不良、フォーカスずれ等の諸問題を発生させない半導体装置の製造方法を提供する。 - 特許庁

At power running, by limiting an input current I of a power converter CNV, a DC voltage Vd drops in the case that a load over its limitation value is applied to it, and power is supplied from a power diode rectifier REC, and the power diode rectifier REC (equivalent to six phases) and the voltage type self-excited power converter CNV (equivalent to six phases) are operated in parallel.例文帳に追加

力行運転時は、電力変換器CNVの入力電流I_cを制限することにより、その制限値を超える負荷がかかった場合、直流電圧Vdが低下し、電力用ダイオード整流器RECから電力が供給されるようになり、電力用ダイオード整流器REC(6相相当)と前記電圧形自励式電力変換器CNV(6相相当)が並列運転される。 - 特許庁

To provide a fiber channel connection storage controller which improves load distribution and process performance between storage controllers by adding a new storage controller to a fiber channel network online and allowing it to take over the control information of a logical unit from the storage controller which is already present, and then placing the new storage controller in charge of subsequent process requests made from a host device to the logical unit.例文帳に追加

ファイバチャネルネットワーク上に新たな記憶制御装置をオンライン中に追加し、既に存在していた記憶制御装置からロジカルユニットの制御情報を引継ぐことで、これ以降の上位装置から当該ロジカルユニットへ行われる処理要求を新たな記憶制御装置が担当し、記憶制御装置間の負荷分散及び処理性能の向上を実現するファイバチャネル接続記憶制御装置を提供する。 - 特許庁

To provide a broadcast wave receiver capable of automatically changing over display to multiplexed display without needing previous learning nor needing to depress a dedicated button when the content of a broadcast program while being viewed is a program such as a news program wherein it is considered to be appropriate that a recommended program selection screen (program information) in a program distribution service is subjected to multiplexed display simultaneously with start of viewing of a broadcast program.例文帳に追加

視聴中の放送番組の内容が、放送番組の視聴と同時に番組配信サービスにおけるお薦め番組選択画面(番組情報)を多重化表示することがより適切と思われるニュース番組などの番組である場合に、事前の学習を必要とせず、また専用ボタンを押す必要もなく、自動的に多重化表示に切り替えることが可能な放送波受信装置を提供する。 - 特許庁

Furthermore, the method comprises thickly slicing the tongue core of cut cow tongue at a prescribed thickness followed by cutting stripes, preliminarily seasoning the product by seasoning, leaving as it is for a prescribed time followed by maturing, joule heating the matured cow tongue for a fixed time, roasting the cow tongue over a regular charcoal fire, and vacuum packaging the product followed by refrigerating/freezing.例文帳に追加

切り出した牛タンの舌芯を所定の厚さに厚切りスライスし、筋切りをした後、調味料によって下味付けを行い、所定時間放置して熟成し、この熟成した牛タンを一定時間ジュール加熱し、この牛タンを通常の炭火で焼き、真空包装して冷蔵・冷凍し、食するときに電子レンジなどの解凍装置によって解凍・加熱できる炭火焼牛タンの製造方法の構成である。 - 特許庁

The manufacturing process for manufacturing the roll boots from an injection moldable elastomer comprises the following process steps, namely; injection molding a basic member which consists of a tube part and a distended part, turning the basic member inside-out and, forming a roll wall by bending the distended part outside such that it partially lies over the outward of the tube part.例文帳に追加

本発明は、射出成形可能なエラストマからロールブーツを製造するためのロールブーツ製造方法は以下の工程段階、すなわち、筒状部分および広げられた部分からなっている基本部材を射出成形し,前記基本部材を裏返し,前記広げられた部分を、それが部分的に前記筒状部分の外側に横たわるようになるように外方に折り曲げて、ロール壁を形成することを含んでいる。 - 特許庁

The DSP 50 samples surface images, which are read alternately in the frequency-halved cycles to acquire the latest sampled surface image and the surface image right before it in cycles of the clock signal, performs image comparison processing, and calculates the moving speed of the transfer belt based upon the result of the image comparison processing to performs servocontrol over the belt motor based upon the calculated moving speed.例文帳に追加

DSP50は、上記交互に読み取られた表面画像を上記2分周された周期でサンプリングし、そのサンプリングされた最新の表面画像及びその直前の表面画像を上記クロック信号の周期で取得して画像比較処理を行い、その画像比較処理結果に基づき転写ベルトの移動速度を算出し、その算出された移動速度に基づきベルトモータのサーボ制御を行う。 - 特許庁

The method for widening an existing road 2 forms an anchor groove 20 in ground 10 of the existing road 2 along the existing road 2, places a reinforced concrete anchor part 30 in the anchor groove 20, and places a reinforced concrete widening base 60 over the anchor part 30 to which it is connected by reinforcements 35 so that a widening portion 62 overhangs from the ground 10 toward a valley.例文帳に追加

現況道路2の道幅を拡張する工法であって、現況道路2が設けられた地盤10に、現況道路2に沿って、アンカー用溝20を形成し、このアンカー用溝20に、鉄筋コンクリート製のアンカー部30を打設し、このアンカー部30の上面に、鉄筋35で連結して、鉄筋コンクリート製の拡幅用路盤60を、その拡幅部分62が地盤10よりも谷側に張り出すように打設した。 - 特許庁

This cluster-configured file server is configured to mutually hold data in a memory to be used as the cache of data between cluster nodes by an RDMA(Remote Direct Memory Access), and to improve the availability of the data against any hardware failure, and to shorten a service stop period by making it unnecessary to perform data succession processing in the fail-over processing of the nodes.例文帳に追加

クラスタ構成をとるファイルサーバにおいて、データのキャッシュとして使用されるメモリ内のデータをRDMA(Remote Direct Memory Access)によりクラスタノード間で相互に保持することにより、ハードウェア障害に対するデータの可用性を向上させるとともに、ノードのフェイルオーバ処理におけるデータ引継ぎ処理を不要とすることにより、サービス停止期間を短縮可能とする - 特許庁

When storing handwriting information corresponding to description lines as a raster image in each page of a form and/or when storing it as raster images in layers, the data processing apparatus 1 detects the addition or deletion of a description line to be edited, acquires an area corresponding to the description line to be edited, and adds or deletes raster images over a plurality of pages according to the area.例文帳に追加

データ処理装置1は、明細行に対応する手書き情報を帳票のページごとのラスタ画像として格納する場合及び/又はレイヤーごとのラスタ画像として格納する場合において、編集対象である明細行の追加又は削除を検出して、その編集対象の明細行に対応する領域を取得し、その領域に応じたラスタ画像の追加又は削除を複数のページにわたり行なう。 - 特許庁

A semiconductor structure body comprises a pad open region 310, a metal line 301 which is formed in the pad open region with a part of it being exposed, element protection layers 303 and 304 formed on the metal line, a flattening photoresist 306 formed on the element protection layer, a microlens 307 formed on the flattening photoresist, and an oxide film 308 formed over the entire surface of the structure body.例文帳に追加

パッドオープン領域310を有する半導体構造体と、前記パッドオープン領域に形成され、一部分が露出された金属ライン301と、前記金属ライン上に形成された素子保護層303、304と、前記素子保護層上に形成された平坦化フォトレジスト306と、前記平坦化フォトレジスト上に形成されたマイクロレンズ307と、前記構造体全面に形成された酸化膜308とを備えてなる。 - 特許庁

In the biological information processing device 100, a control part 101 obtains biological information measurement values such as bloodless blood pressure measured over a fixed period such as 1 hour or 12 hours, by receiving in real time or reading it out at a time, and the trend of obtained measurement value is displayed on a screen or printed on a sheet in the form of rader chart to visualize.例文帳に追加

生体情報処理装置100において、制御部101は、例えば1時間や12時間等の一定期間にわたって測定された例えば非観血血圧等の生体情報の測定値を、例えばリアルタイムで受信したり一括で読み出したりすることによって取得し、取得した測定値のトレンドをレーダチャートの形式で、画面に表示したり書面に印刷したりすることによって、視覚化する。 - 特許庁

You have repeatedly asked me about my stance on the TPP negotiations. The government has said that it will decide as soon as possible whether or not to participate in the TPP negotiations after conducting a substantive debate and comprehensive study in light of the effects of the TPP on the recovery of agriculture in the disaster areas as well as the progress in international negotiations and concerns over the hollowing-out of industries, among other things. 例文帳に追加

態度如何にと、今までも何回も皆さん方のご質問頂きましたが、TPP協定については、政府として、「被災地の農業の復興にも関係しており、その点を踏まえ、更に国際交渉の進捗、産業の空洞化の懸念等も踏まえ、しっかり議論し、協定交渉参加の判断時期については、総合的に検討し、できるだけ早期に判断する」ということにしております。 - 金融庁

If Mr. Namikawa was referring to the absence of the announcement by Incubator Bank of Japan, whose business operations were taken over by the Second Bridge Bank of Japan, our answer is that since Incubator Bank of Japan is not a listed company, I understand that it is taking the procedure to announce its financial results in the fiscal first half within three months from the end of the fiscal first half in accordance with the Banking Act. 例文帳に追加

また、第二日本承継銀行に業務を引き継いだ日本振興銀行の中間決算が未だに公表されていないという趣旨のご質問だったら、これに対する回答は、日本振興銀行は上場会社ではないため、銀行法の規定に沿って、中間事業年度経過後3ヶ月以内に、中間決算を公告すべく、手続きが進められていると認識いたしております。 - 金融庁

Another example is cooperation provided by the Life Insurance Association of Japan. Basically, the Ministry of Justice has jurisdiction over death certification in the case of missing persons, so the relevant director-generals of the Ministry of Justice and the FSA held many rounds of negotiations. As a result, it has been arranged that death notices concerning missing persons may be accepted through simplified procedures after the passage of three months. 例文帳に追加

もう一点は生命保険協会でございまして、ご存じのように(行方)不明になった場合、大体従来は生きた死んだ(の認定)というのは、基本的に法務省が権限を持っておりますので、法務省と金融庁の局長と(が)それこそ本当に何回も交渉させていただいて、3カ月経った後、簡単な説明で、要するに死亡届を受理していただける(ようになった)。 - 金融庁

Therefore, I elaborated to the Minister of Finance on the imperative of "delivering a policy that will be beneficial over time." As a result, we reached an agreement that, given the deflation that we have now, it is important to implement a policy with a more sustainable effect. This is very memorable for me. 例文帳に追加

ですから、そういうことも財務大臣によく話をしまして、ただ一匹魚をあげるのではなくて、釣竿をいただく話なのです。釣竿をやるようにしないと、このデフレの不況の中で、やはりより持続可能な波及効果のある政策をやっていくということが大事だということで、これは大変思い出のあるところでもございますが、軽減税率の2年延長措置が盛り込まれましたということでございます。 - 金融庁

例文

It is nearly one year since the Lehman shock that triggered the financial crisis. As a minister who has been responsible for economic and fiscal policies over the past year, how do you assess the measures taken by the Aso cabinet to deal with the financial crisis? Also, do you think that those measures will stand the test of history as you said they should 例文帳に追加

間もなくリーマンショックと呼ばれる金融危機から1年がたつんですが、その中でこの1年間、大臣は経済財政等全てを担ってこられたと思いますが、麻生内閣が作った対策について大臣として振り返ってみてどう評価されているかということ、大臣は歴史の評価に耐えるものでなければいけないということをおっしゃっていましたが改めていかかでしょうか - 金融庁




  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS