1016万例文収録!

「bring it to」に関連した英語例文の一覧と使い方(14ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > bring it toに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

bring it toの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 718



例文

Japan initially wasn't putting a high estimation in Isshinkai, but after it was founded, Song Byung-joon sent a letter to Yasuharu MATSUISHI, a Japanese Colonel of the times, to explain that current regime led by Gao Zong and the bureaucracy couldn't bring independence and maintenance to Korean Empire, and he also offered a cooperation for the construction of Keigi Railroad. 例文帳に追加

一進会の設立当初、日本は一進会をそれほど評価してはいなかったが、一進会の設立後、宋秉畯は当時の日本の大佐、松石安治に対し書簡を送り、現状の高宗およびその官僚主導では大韓帝国の独立・維持は困難であると説明し、また京義線敷設の協力をも申し出ている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(2) If less than 3 copies of the international application for a patent are so filed, upon preparation by the Registry of the number of copies of it required to bring the total to 3, the applicant shall on demand pay to the Registry the appropriate charge for the preparation of the additional copies required.例文帳に追加

(2) 当該提出された国際特許出願書類が3通未満であった場合において,登録局が当該合計通数を3通にするために必要な通数の出願書類を作成したときは,出願人は,登録局の請求により,当該必要な追加通数の出願書類の作成に係る適正な料金を登録局に納付しなければならない。 - 特許庁

To provide an unsaturated polyester resin composition for an SMC or BMC purpose which gives such a viscosity a to bring a good impregnatability into a fibrous reinforcing material and a good workability at the time of molding an SMC or BMC after a definite time passage from the addition of a thickener, and to provide a thermosetting molding material using it.例文帳に追加

増粘剤を添加してからある時間経過後に、繊維状強化材への良好な含浸性及びSMC又はBMC成形時の良好な作業性をもたらす粘度を与える、SMC又はBMC用の不飽和ポリエステル樹脂組成物及びそれを用いた熱硬化性成形材料を提供すること。 - 特許庁

N channel MOS TRs are newly added to the conventional level shift circuit so as to always bring the gate potential for the N channel MOS TRs in cross connection a Vtn or over when it is turned on, independently of the capability of the MOS TRs so as to permit state transition even when P channel MOS TRs with an extremely high capacity are not employed.例文帳に追加

レベルシフト回路にNチャネル型MOSトランジスタを新たに追加することにより、たすきがけになるNチャネル型MOSトランジスタがONになる際のゲート電位をMOSトランジスタの能力に関係なく、必ずVtn以上にすることにより、Pチャネル型MOSトランジスタを極端に大きくしなくても、状態を遷移することができる。 - 特許庁

例文

To provide an image forming apparatus which makes it difficult to bring about filming of a release agent on an image carrier or an intermediate transfer body to obtain images of high quality not only in the case of use of pulverized dry toner obtained by melting, kneading, and dry pulverisation but also in the case of use of polymerized dry toner obtained by formation of droplet in a solvent and polymerization.例文帳に追加

溶融混錬し乾式で粉砕する粉砕系乾式トナー、溶媒中で液滴を形成し重合される重合系乾式トナーのいずれを用いた場合にも、像担持体又は中間転写体に離型剤のフィルミングが発生し難く、高品質な画像を得ることができる画像形成装置を提供する。 - 特許庁


例文

A saturation control mechanism for controlling saturation sets an output quantity of at least one of the series connected integrators to a neutral value, when the integrator saturator is in the saturation area, except when the output quantity of or an input quantity of at least one of the series connected integrators has a value such that it would tend to bring the integrator saturator from the saturation area to the operating area.例文帳に追加

積分器の少なくとも1つの出力量または入力量が飽和器を飽和領域から作動領域へとおよぼす傾向のあるような値を有するときを除いて、飽和器が飽和領域にあるとき、飽和を制御する飽和制御機構が、直列に接続された積分器の少なくとも1つの出力量を中立値に設定する。 - 特許庁

When the seat is returned from the protruding position to the storage position, the controller performs seat back inclination operation which makes the reclining angle the passing angle, seat pulling-in operation pulling the seat into the vehicle body through the door opening, and seat inward facing rotary operation which rotates the seat simultaneously with the retraction of the seat to bring it to the storage position sequentially.例文帳に追加

シートを突出位置から格納位置に戻す際には、制御装置は、リクライニング角を通過角度とするシートバック傾斜動作と、シートをドア開口から車体内に引き込むシート引き込み動作と、シートを後退させると同時に回転させて格納位置とするシート内向き回転動作とを順次実行させる。 - 特許庁

Promoting women’s participation in the labor force and management will lead to the creation of new services and products that will reflect a diverse sense of values more than ever before, and bring vitality to the entire society. Besides, if more households will be with double incomes, it will lead to the increase in household income as well as purchasing powerand set into motion a virtuous economic cycle, so that the people will enjoy a greater sense of fulfillment. 例文帳に追加

女性の労働参加の拡大や、経営への参加の促進は、これまで以上に多様な価値観を取り込む新たなサービス・製品の創出を促進し、社会全体に活力をもたらすほかに、家庭の単位で見ても、ダブルインカムが実現されることで、家計所得と購買力が増大し、景気の好循環が動き出し、豊かさが実感できるようになる。 - 経済産業省

In the EU and NAFTA, on the other hand, the proportion of finished goods in intra-regional trade is high compared with intermediate goods. It is therefore an economic zone with a production structure that can be likened to a food service operation in which each country divides up roles like those of a chef, patisserie, and baker and so on, and then creates their own particular culinary dish to bring to the table as one of several courses (Figure 4-2).例文帳に追加

一方で、EU、NAFTAは、域内貿易において中間財に比して最終財の占める割合が高いことから、シェフ(料理人)、パティシエ(菓子職人)、ブランジェリー(パン職人)などのように各国が役割分担してそれぞれの皿を作り上げる厨房が分業したコース料理型の生産体制を持つ経済圏の性格が強いといえよう(コラム第4-2 図)。 - 経済産業省

例文

It is said to have been originated by Shigeru CHIBA, who played for a team of the Nippon Professional Baseball called Yomiuri Giants and was a regular customer at "Grill Swiss", a western-style restaurant in Ginza 3-chome in Tokyo; he used to order tonkatsu and curry and rice separately, however one day asked: "Bring curry and rice with tonkatsu placed on top." 例文帳に追加

起源は、東京の銀座三丁目にある洋食店「グリルスイス」にて、常連客で当時日本プロ野球機構・読売ジャイアンツの選手であった千葉茂が食事をした際、それまではとんかつとカレーライスを別々に頼んでいたが、ある時、『とんかつをカレーライスの上に乗せて持って来てくれ』と注文した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

However, against the company's expectation it was revealed that the 'all seats--priority seats' rule had not been accepted among the passengers and the give-and-take spirit of the seats was seldom practiced; therefore, the company decided to review the 'all seats--priority seats' rule, based on the request to bring back the priority seating, as presented at the shareholders' meeting of the Hankyu Hanshin Holdings at the end of June 2007; and on October 29 of the same year the 'all seats--priority seats' rule was abolished and the reserved 'priority seats' were designated. 例文帳に追加

ところが、阪急電鉄側の思惑とは裏腹にこの「全席優先座席」は浸透せず、ほとんど座席の譲り合いが行われていないという現状を受け、2007年6月末の阪急阪神ホールディングスの株主総会で再設置の要望があったのを機に全席優先座席を見直すことになり、同年10月29日に「全席優先座席」は廃止され、再び「優先座席」を設置した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

For example, as a result of getting to know each other as lovers, two people consider themselves compatible by taking into account both the good and bad qualities in each other and decide to get married; or one always gets nervous in front of a certain boss, and because of it, cannot bring a good result and gets scolded all the time; or one cannot help reprimanding a certain subordinate because of his/her attitude; or one always has great conversations with a certain co-worker, but not with another. 例文帳に追加

例えば、恋人として付き合った結果としてお互いの長所も短所も好ましい性質と感じて結婚に至ったり、どうも所定の上司の前で緊張してしまって良い結果が出せず叱られてばかりだとか、所定の部下に対してだけ態度に不満があって強く注意してしまいがちだとか、あるいはあの同僚とは一緒に話していても楽しくないが、別の同僚とは話が弾む...などである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In order to end deflation, it is essential that Japan enhance its growth potential and eliminate concerns about its future, which would contribute to closing the GDP gap.By means of the New Growth Strategy and the Fiscal Management Strategy, we will bring about, in an integrated manner, a strong economy, strong public finances, and a strong social security system, thereby achieving steady economic growth and building sustainable fiscal and social security systems. 例文帳に追加

デフレ脱却のためには、需給ギャップの解消に資する、成長力の強化と将来不安の解消が重要です。「新成長戦略」及び「財政運営戦略」に基づき、強い経済・財政・社会保障を一体的に実現し、着実な経済成長の実現と持続可能な財政・社会保障制度の構築を図ります。 - 財務省

Sec.77 Infringement Action by a Foreign National Any foreign national or juridical entity who meets the requirements of Section 3 and not engaged in business in the Philippines, to which a patent has been granted or assigned under this Act, may bring an action for infringement of patent, whether or not it is licensed to do business in the Philippines under existing law.例文帳に追加

第77条 外国籍を有する者による侵害訴訟 第3条の要件を満たす外国人又は外国法人であってフィリピンにおいて営業をしていないが本法の規定に従って特許を付与され又は譲渡された者は,現行法に基づいてフィリピンにおいて営業をする許可を得ているか否かに拘らず,特許侵害について訴訟を提起することができる。 - 特許庁

In this travel controller for controlling a vehicle speed to bring it into a set upper limit vehicle speed Vref or less by imparting braking force to a vehicle while conducting torque-up, the torque-up is released when the braking force required for keeping the upper limit vehicle speed or actually applied braking force is a prescribed value or more.例文帳に追加

トルクアップを行いつつ、車両に制動力を付与することにより、設定上限車速Vref以下となるよう車速制御を行う走行制御装置において、上限車速を維持するのに必要とされる制動力あるいは実際に付与されている制動力が所定値以上の場合にはトルクアップを解除する。 - 特許庁

When this detergency is applied to that area of concrete which is covered with efflorescence, the organic acid deterges the efflorescence, and at the same time, the cationic water repellent of the organic compound in the detergent is attracted by the surface, is strongly bound with it because of its alkalinity, and remains on the surface to bring about water-repelling effect.例文帳に追加

すでに発生している白華現象の部分へ、本発明品を塗布すると有機酸にて白華が溶解除去されると同時にコンクリート表面がアニオン性となっているため、洗浄剤中の有機化合物のカチオン性発水剤を引き寄せ強く結びつきコンクリート表面層へ残り発水効果をもたらす。 - 特許庁

A pressurizing guide member 20 brings the work W into a clamped state at the time when the holding member 4 and the work supporting member 1 relatively come nearer to each other, and it moves away from the work W to bring the work W into an unclamped state when the holding member 4 and the work supporting member 1 relatively move away from each other.例文帳に追加

当該加圧ガイド部材20は、前記保持部材4とワーク支持部材1の相対的な近接動作時には、ワークWをクランプ状態とし、前記保持部材4とワーク支持部材1の相対的な離間動作時には、ワークWから離間し当該ワークWをアンクランプ状態とするように構成したことを特徴とする。 - 特許庁

To provide a method of electrically inspecting a printed wiring board by continuously moving an inspection probe dispensing with an inspection tool to bring it into contact with an inspection point, with which no flexure takes place for a thin or flexible-type printed wiring board and sufficient contact can be obtained when the probe is brought into contact.例文帳に追加

検査治具を必要としない検査用プローブを連続的に移動させて検査ポイントに当接させるプリント配線板の電気検査方法において、薄型あるいはフレキシブルタイプのプリント配線板に対しても、たわみが生じず検査用プローブを当接させた時に十分な接触が得られるプリント配線板の電気検査方法を提供することを目的とする。 - 特許庁

In this substrate warping correction method, a substrate is divided like a grid, the number of measuring pins to be provided in one square is calculated, and a position where warping of the substrate is corrected is obtained by taking the number and mounting positions of parts into account in measurement of in-circuit tester when the substrate sucked to bring the measuring pins into contact with it stably.例文帳に追加

インサーキットテスタ測定時に、基板を吸引して安定して測定ピンを接触させるようにするときにおいて、基板を格子状に区切って、その一格子内に設置される測定ピンの本数を計算し、その本数と部品の実装位置を考慮して、基板の反りの矯正する位置をもとめる。 - 特許庁

To provide a substrate for a liquid crystal display device which is a color filter for a liquid crystal display element and in which it is reduced to bring about lowering of a yield and display quality caused by static electricity mainly generated on a rubbing step, liquid drip cleaning and so on in the case of producing the liquid crystal display element and a liquid crystal display device.例文帳に追加

液晶表示素子用カラーフィルタであって、液晶表示素子を生産する際に主としてラビング工程や液切り洗浄等で発生する静電気に起因する歩留まりと表示品位の低下を引き起こすことを少なくする液晶表示装置用基板および液晶表示装置を提供すること。 - 特許庁

Then it is intended to bring good results of learning a foreign language by coming up with an idea for a stable syntactic arrangement of the foreign language, for example, that of English, adding not only its fundamental syntactic elements, but also interrogatives, relatives, conjugations, and further auxiliary verbs for classifying them by identifiers as prefixes, and facilitating to recognize also Japanese pausing words by identifiers.例文帳に追加

この時外国語例えば英語の構文要素の配列が安定しているのを更に工夫し、基本的構文要素だけではなく、疑問詞、関係詞及び接続詞等に加え助動詞等も加え節頭語として識別子により区分させ、日本語のつなぎの言葉も識別子によって認知しやすくすることにより外国語学習効果を挙げようとしている。 - 特許庁

To obtain an airtight device of a joint section capable of smoothly shrinking an airtight sheet without being damaged even if both right and left buildings are vibrated forward, backward and sideways by surely preventing the upper part of the cylindrical airtight sheet covering the joint section between opening sections of both right and left buildings in an airtight state from being mounted in a state to bring it into contact with a ceiling joint device.例文帳に追加

本発明は左右の建物の開口部間の目地部を気密状態で覆う筒状の気密シートの上部が天井目地装置に当接した状態で取付けられるのを確実に阻止して、左右の建物が異なる前後左右方向に揺れ動いても、損傷することなく気密シートをスムーズに伸縮できるようにした目地部の気密装置を得るにある。 - 特許庁

The discharge lamp starting device 6 is integrally provided inside with a socket 60 with a center electrode of the discharge lamp mounted therein, and a starting circuit part 61 provided with a filer circuit part 62 on its input side to bring the discharge lamp into lighting, and it is also equipped with a shield cover 630 and a case body 631 so as to cover the socket 60 and the starting circuit 61.例文帳に追加

放電灯始動装置6は、放電灯の中心電極を装着するソケット60と、フィルタ回路部62を入力側に設け、放電灯を点灯に至らしめる始動回路部61とを内部に一体に備えるとともに、ソケット60及び始動回路部61を覆うように、導電性を有するシールドカバー630及びケースボディ631を備えている。 - 特許庁

There is provided a process for producing a carboxy polysaccharide by oxidizing it with a combination of a ruthenium compound with an oxidizing agent, which process comprises: reacting the polysaccharide in the presence of reaction additives; adding an oxidizing agent to the reaction mixture after the reaction to bring the ruthenium into a highly oxidized state; and separating the ruthenium by extraction with a water-insoluble organic solvent.例文帳に追加

多糖類をルテニウム化合物と酸化剤との組み合わせにより酸化してカルボキシ多糖類を製造する方法において、反応添加剤を共存させて反応した後、反応後の混合溶液に酸化剤を添加してルテニウムを高酸化状態にし、次いで水に不溶な有機溶媒によりルテニウムを抽出・分離させる。 - 特許庁

Although it is difficult to predict the crude oil prices, they are expected to stabilize in the future. Dueto the pessimistic prediction on the inflexible demand-supply conditions in the future, funds werepoured into the market, thus raising the prices. However, as crude oil development and productionproceed and the development of energy-saving and alternative energy technologies advance, a priceadjustment mechanism will most likely respond and help bring down the prices.例文帳に追加

なお、原油価格の今後の見通しについて予測することは困難であるが、将来、需給が逼迫するのではないかとの不安から市場に資金が流入して価格を押し上げている面があるため、今後、開発生産や、省エネ・代替エネルギー開発が進んでいけば、価格メカニズムが働いて価格が落ち着きを取り戻すと期待されている。 - 経済産業省

People and companies in Japan, as well as the government, prefer higher-quality goods and services. To put it the other way around, they avoid buying unproven goods or services. They often think that goods or services with little proven record, if they were used as part of their own products or services, would bring a larger risk to them in terms of the quality strategy for their goods and services. 例文帳に追加

日本人、日本企業あるいは政府の高品質な製品・サービスを指向する性向は、その裏返しとして、実績の乏しい製品・サービスは調達しない、実績の乏しい製品・サービスを自社製品・サービスに組み込むことは自社の製品・サービスの品質戦略からもリスクが大きいという判断をする方向に働きがちである。 - 経済産業省

It will also bring numerous benefits to all the market participants, including the listed companies themselves, through the improvement of the reliability of disclosure overall as well as the regional and global confidence of securities market. 例文帳に追加

開示企業における内部統制の充実は、個々の開示企業に業務の適正化・効率化等を通じた様々な利益をもたらすと同時に、ディスクロージャーの全体の信頼性、ひいては証券市場に対する内外の信認を高めるものであり、開示企業を含めたすべての市場参加者に多大な利益をもたらすものである。 - 金融庁

It is prescribed that an amendment violating this provision is different from the addition of new matter and does not bring any substantial defects. An amendment is thus not dismissed retroactively after a decision of rejection or a decision to grant a patent even if violation is overlooked. Article 17bis (5) is construed as different from 17bis in nature. 例文帳に追加

そして、この規定に違反する補正は、新規事項を追加するものとは異なり、発明の内容に関して実体的な瑕疵をもたらすものではないことから、それが看過されて拒絶査定又は特許査定がされた後は、遡って補正を却下することはしないこととされており、第17 条の2 第5 項の規定は第3 項の規定とは性格を異にすると解される。 - 特許庁

Therefore, a problem of Moire fringes is solved by setting mutual dimensions and it is not always needed to bring randomness in the pitch of a metal mold for manufacturing the lens film part.例文帳に追加

光透過性基本単位の幅とレンズの繰り返し単位のピッチとにつき前記一方の幅が前記他方の幅の整数倍となる関係に設定されており、前記相互間の寸法の設定によりモアレ縞に対処することができたので、レンズフィルム部を製作するための金型のピッチに必ずしもランダム性を持ち込む必要はない。 - 特許庁

To provide a vertical type underwater stirring device in a water treatment tank which requires neither an anchor bolt when fitting a draft tube nor water drain from the tank when replacing the draft tube, can easily and quickly bring down a stirrer into the tank and easily and quickly pull it out of the tank, and is excellent in workability for construction and maintainability, and its draft tube fitting structure.例文帳に追加

ドラフトチューブの装着に際してアンカーボルトを必要とせず、また、ドラフトチューブの取替え時においても槽内水の抜き取りを必要とせず、攪拌機を容易且つ迅速に槽内へ降下させ得ると共に槽上への引揚げも迅速且つ容易に行われて施工の作業性およびメンテナンス性に優れた、水処理槽内における竪型水中攪拌装置およびそのドラフトチューブ取付け構造の提供。 - 特許庁

To provide a method and a device for mixing and injecting a binder for a concrete building, which can bring about efficient work for agitation/mixing with water, etc., and injection, wherein a small amount of cement is readily and easily mixed with the water, etc., without using an exclusive agitation device and an exclusive injection container and wherein the obtained binder can be injected as it is.例文帳に追加

専用の攪拌装置や注入容器を使用せずに少量のセメントを手軽に且つ簡単に水等と練り混ぜ、得られた結合剤をそのまま注入し得る効率的な水等との攪拌混合と注入作業が期待できるコンクリート建造物用結合剤の混合・注入方法及びその装置を提供する。 - 特許庁

The apparatus comprises a treatment tank 2 for biologically treating the drainage, the oscillating bed 3 provided in the treatment tank 2 and a rubbing rod 7 placed so as to bring it into contact with the oscillating bed 3, wherein further the sludge at the blocking place can easily be removed by making the oscillating bed 3 movable.例文帳に追加

この目的を達成するために本発明は、排水を生物処理する処理槽2と、前記処理槽2内に設けられた揺動床3と、前記揺動床3と接触するようにして配置された擦り棒7とを設け、さらに前記揺動床3を移動可能にすることで容易に閉塞箇所の汚泥を除去できるようにした。 - 特許庁

This method is performed by an apparatus including a probe 4 supported in a case, one coil 50 around the probe for giving the probe 4 a specific velocity in order to bring it in contact with the surface of the eye, and another coil 60 for performing measurement and setting functions, a means for processing and displaying the measurement data and a means for controlling operations.例文帳に追加

本方法は、ケースに支持されたプローブ(4)と、眼の表面と接触させるために特定の速度をプローブ(4)に与えるプローブの周囲に配置された一方のコイル(50)と、測定および設定機能を実行する他方のコイル(60)と、測定データを処理しかつ表示する手段と、作動を制御する手段とを含む装置によって実行される。 - 特許庁

A slide clutch member can be shifted between a first position where it is engaged with engaging elements of both of the spindle and a drive element to bring about the drive and connection therebetween and the spindle 50 is driven by power rotation of the drive element and a second position where the drive connection does not occur and the drive element is freely rotated by the spindle.例文帳に追加

摺動クラッチ部材はスピンドルと駆動素子の両者の掛合素子に掛合してそれらの間に駆動連結を生ぜしめそれによってスピンドル50が駆動素子の動力回転によって駆動されることとなる第1位置と、駆動連結が生じなくてスピンドルに駆動素子を自由回転させることとなる第2位置の間をシフト可能である。 - 特許庁

The full-length mirror is made up by removing a part of a reflecting film 5 on the back side of the plane mirror 2 to bring it into a see-through state, and sticking a convex or a concave type Fresnel mirror 3 formed so that lots of ring-formed slant reflecting surfaces 9 varying stepwise in diameter are concentrically arranged on the plane from which the reflecting film 5 is removed.例文帳に追加

平面ミラー2の裏面側の反射膜5の一部を除去して透視状態にし、該反射膜5の除去面に、段階的に径が変化する多数の環状傾斜反射面9を平面に同心状に配置するように形成された凸面型又は凹面型のフレネルミラー3を張りつけた構成からなる。 - 特許庁

The United States appealed the decision in July 1998. Although the Appellate Body did reverse some of the panel's findings in October, it nonetheless found that the US measures were not justified under Article XX. In November 1998, the DSB adopted the report by the Appellate Body, which recommended that the DSB request the United States to bring its measures into conformity with its obligations under the WTO Agreement.例文帳に追加

これに対して米国は同年7月に上級委員会に上訴したが、上級委員会は同年10月、パネルの認定を一部覆す判断を行ったものの、米国の措置はGATT 第20条で正当化されないとの判断を行い、DSB が米国に対して当該措置をWTO協定の義務に整合化するよう要求することを勧告した。 - 経済産業省

However, it is important to change our rules in line with the U.S. and European rules as I said earlier, because if Japan alone - or any country, for that matter - is left behind, it is liable to face intensified pressure. So, we have concluded that it is very important for Japan and other countries to change their rules in line with the U.S. and European rules, and decided to bring forward the introduction date. 例文帳に追加

ただ、さっき申し上げたように日本だけが横並びでないということになると、これはどこの場合でもそうですけれども、そこにプレッシャーがかかるという、よりかかりやすい状態になっているということは言えるんだろうなという意味で、さっき申し上げたように欧米並みのルールに変えていくことが非常に今日本にとっても、またほかの国も同じようなことがあるかもしれません、大事だなというふうに思って判断をしたところです。 - 金融庁

And our manner of doing this is as follows:I have here a glass vessel (G) which is fitted with two platinum-wires (IK), through which I can apply electricity; and we can put the vessel on the air-pump and exhaust the air, and when we have taken the air out we can bring it here and fasten it on to this jar (F), and let into the vessel that gas which was formed by the action of the voltaic battery upon the water, and which we have produced by changing the water into it,—for I may go as far as this, and say we have really, by that experiment, changed the water into that gas. 例文帳に追加

やり方はこんな具合です。ここにガラスの容器 (G) があります。ここにプラチナ線が二本 [I, K] はまっていて、そこから電気を送り込めます。さて、この容器を空気ポンプにつないで、中の空気を吸い出しちゃいましょう。それでこっちに持ってきて、さっきのびんにつないでやって、水にボルタ電気を作用させて、水からつくりだした気体を、こっちの容器に移してやります――ああ、いまのところまでは言えますよね。さっきの実験でわたしたちは本当に、水をこの気体に変えたんだ、ということは言っていいですよね。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

Except as provided in subsection (3), the fact that the corresponding 1949 Act or 1977 Act patent had ceased to have effect shall not affect the rights of the proprietor of the deemed standard patent to prevent the use of the invention under Part X of the Ordinance or to bring proceedings under Part XI of the Ordinance in respect of any act of infringement, and in particular shall not affect those rights in relation to any act of infringement during the period when it was possible for the corresponding 1949 Act or 1977 Act patent to be renewed and to be treated for the purposes of the 1977 Act as if it had never expired. 例文帳に追加

(3)に規定される場合を除き,対応1949年法又は1977年法特許が効力を有することを停止していた事実は,みなし標準特許の所有者が条例第X部に基づく発明の実施を防止する権利に対し,又は侵害行為に係る条例第XI部に基づく手続を提起する権利に対し,影響を及ぼさず,また特に,対応1949年法又は1977年法特許が更新され,かつ,1977年法の適用上初めから満了していなかったものとして取り扱われることが可能であった期間の侵害行為に関する前記の権利に対し,影響を及ぼさない。 - 特許庁

For this reason, it is now necessary for companies to run their operations by paying full attention not simply to the quantitative aspect of how many goods and services they can provide to consumers but to the qualitative sides of how much "significance" their goods and services can bring to individual consumers, such as to what extent they can offer goods and services with the "significance" that is different from goods and services provided by other companies (the supply of differentiated goods and services).例文帳に追加

このため、企業は、単に財・サービスをどの程度消費者に供給できるかという量的な側面のみならず、自社の提供する財・サービスが個々の消費者にどの程度の「意味」を提供することができるか、すなわち他社の提供する財・サービスとは違った「意味」を有する財・サービスをどの程度提供すること(差異性のある財・サービスの提供)ができるかという質的な側面にも十分配慮した上で、経営することが必要になっている。 - 経済産業省

Naturally, from the perspective of a local foreign financial institution, the proper involvement of a semi-public JBIC or JETRO would be sufficient reason for it to do business with Japanese companies as it would provide peace of mind. I believe that it is the lowest level of support that the government should provide. Amid the high yen situation, we have just made a decision to have the SME Financing Facilitation Act extended for one year. It is vital to have the bill passedfor the purpose of making it easier for SMEs to enter overseas markets, specifically, Asian markets, with peace of mind. As I pointed out the importance of the best public-private balance, our decision to launch this policy reflects our wish to elevate the Japanese economy by having the public and private sectors help each other to bring out the best of each other's strengths. Our administrative staff made a huge effort to put this policy measure together. 例文帳に追加

当然、外国の金融機関にとりましては、JBICだとかJETROがきちっと間に立ってやっているのですから、これは言うなれは半官半民のようなものですから、安心できるということで、地域の金融機関もこの企業と付き合えるのではないかということになります。それくらいの支援も政府がさせて頂かないと、今、こういう円高の中で、この前から中小企業金融円滑化法は1年延長するということを決定させて頂きましたけれども、これは法律が通ることが非常に必要でございますが、そういった意味で中小企業を具体的に海外、特にアジアの市場に向けて安心して進出しやすくする。そして、官と民とのベストバランスが大事だということを申し上げている通り、官は官のいいところ、民は民のいいところ、それをお互いに助け合って、出し合って日本の経済を興していきたいというふうに思っているから、こういう政策を決定させて頂きました。これは事務方が非常によく頑張ってくれました。 - 金融庁

The enactment of the law is one step forward, to be sure. However, the enactment alone would not bring any visible change for the people to see, so it is necessary to lead the enactment of the law to concrete actions - this will probably take about five years. We must make sure to first establish the cabinet personnel affairs bureau and then do what must be done within three years, and what must be done within five years. 例文帳に追加

その法律が成立するというのはステップでありますけれど、法律が成立しただけでは国民から見たら何も変わっていないということですから、具体的にこれを行動につなげていくと、おそらくこれから5年くらいのプログラムになっていくと思うのですけど、まずはその先ほど言った内閣人事局、これは1年で、それから3年以内にやること、そして5年で実行すること、こういうことを確実にやっていくことが必要だと思っています。 - 金融庁

In case of disagreement between Members as to whether a measure falls within the scope of such an agreement between them, it shall be open to either Member to bring this matter before the Council for Trade in Services. - With respect to agreements on the avoidance of double taxation which exist on the date of entry into force of the WTO Agreement, such a matter may be brought before the Council for Trade in Services only with the consent of both parties to such an agreement.例文帳に追加

いずれかの措置が加盟国間の二重課税の回避に関する国際協定の対象となるかならないかについて当該加盟国間に意見の相違がある場合には、いずれか一方の加盟国は、その問題をサービスの貿易に関する理事会に付託することができる(注)。 注: 世界貿易機関協定が効力を生ずる日に存在する二重課税の回避に関する協定については、この問題は、当該協定の両当事者の同意がある場合に限り、サービスの貿易に関する理事会に付託することができる。 - 経済産業省

The other day, the FSA announced the extension of the flexible treatment of the capital adequacy requirement for banks that focus on domestic operations. I understand that when this measure was introduced, it was intended to stabilize the management of financial institutions after the Lehman Shock and this time, its extension is intended to bring stability in the face of the European crisis. However, the extension appears to somewhat run counter to the global trend of introducing rigorous capital adequacy requirements under the Basel regulatory regime. What are your thoughts on that? 例文帳に追加

先日、金融庁の方で国内基準行の自己資本に関する緩和の延長ということが発表されたかと思います。市場が、当時はリーマン・ショックで、今回は欧州危機ということで、市場の振れに対して経営を安定させるというねらいだと思うのですが、一方で、バーゼル(規制)など世界的に見ると金融機関の自己資本に対しては厳しい規制をかけるという流れとはやや逆行するものかとは思います。その辺りについて、大臣の方でご所見如何でしょうか。 - 金融庁

(1) Any person bringing or about to bring any action of the type provided for in the present Law may request the judicial body hearing the case to adopt preventive measures to ensure the effectiveness of the said action, provided that it is proved that the patent that is the object of the action is being worked within the meaning of Article 83 of this Law or that serious and effective preparations have being undertaken to that end.例文帳に追加

(1) 本法に定める種類の訴訟を提起する又は提起しようとする者は,当該事件を審理する所轄裁判所に当該訴訟の有効性を保証するため保全措置を採用するよう請求することができる。ただし,当該訴訟の目的である特許が,第83条の意味する範囲内で実施されていること又は相当なかつ実際上の準備が当該目的のために着手されたことを証明することを条件とする。 - 特許庁

Any foreign national or juridical person whether or not engaged in business in the Philippines may bring a petition for opposition, cancellation or compulsory licensing: Provided, that the country of which he or it is a national, or domiciled, or has a real and effective industrial establishment is a party to any convention, treaty or agreement relating to intellectual property rights or the repression of unfair competition, to which the Philippines is also a party, or extends reciprocal rights to nationals of the Philippines by law.例文帳に追加

外国の国民又は法人は,フィリピンで営業しているか否かを問わず,異議申立,取消又は強制ライセンス許諾に係る申請を提起することができる。ただし,当該人が国民であるか,住所を有するか又は現実かつ真正の事業所を有する国が,フィリピンも締約国である知的所有権若しくは不正競争の防止に関する条約若しくは協定の締約国であるか又は法律によりフィリピン国民に相互主義的権利を与えていることを条件とする。 - 特許庁

A cooling dedicated conveyor is configured to maximize a cooling effect by separately supplying cooled air to each conveyor division conveying the food fried at a high temperature to directly bring the cooled air into contact with the food as it is during conveyance, and auxiliary conveyors are provided on both side faces of the cooling dedicated conveyor to be driven simultaneously with the cooling dedicated conveyor.例文帳に追加

本発明によれば、高温で揚げられた食品を搬送するコンベヤー区間ごとに冷却空気をそれぞれ別々に供給して搬送中に食品そのものに冷却空気が直接的に接触されるようにすることで、冷却効果を極大化することが可能な冷却専用コンベヤーが構成されており、上記冷却専用コンベヤーの両側面に冷却専用コンベヤーと同時に駆動可能な補助コンベヤーが設けられている。 - 特許庁

In terms of other orders, including courtly rank and the Orders of the Rising Sun and Orders of the Sacred Treasure, when it came to civil servants (at the time, they were termed "government officials") in government service, once they fulfilled the prescribed condition--for example, working continuously for a certain number of years--almost everyone would receive such medals, and non-government soldiers (in Japan's army) or civilians could also receive them; the Order of the Golden Kite, however, was limited only to military personnel, and furthermore was only granted to those who had sufficiently distinguished themselves in battle, meaning that simply being a general or an army officer of imperial blood, without distinguished service in battle, would not bring one this medal. 例文帳に追加

位階や旭日章・瑞宝章などのその他の勲章は仕官して公務員(当時は官吏)となれば勤続年数などの一定の条件で大抵誰でも受勲することができ、また官吏では無い兵(日本軍)や民間人でも対象となったが、金鵄勲章は軍人軍属のみでかつ相応の戦功がなくては授与されず、大将や皇族軍人といえども相応の武功がなければ授与されなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

We are aware that the FSA itself must make strenuous efforts in order to bring about the benefits I have mentioned. It is essential to make sure that all FSA staff properly understand the purpose for which these principles have been established and how to apply them. 例文帳に追加

こういった成果を期待するためには、金融庁自身も相当な努力をしなくてはいけないというふうに自覚をしているところでありまして、共有されたプリンシプルの趣旨ないし運用の仕方について、金融庁の職員一人一人がその内容をきちんと理解をする、この解釈について的確な理解をするといったことも含めまして、とにかく金融庁の職員全体に周知徹底が図られるということが大事だと思っております。 - 金融庁

例文

As a result of the sudden enactment of the Smoot-Hawley Act in the United States at the time of the Great Depression, protective tariffs were raised around the world, leading to the division of the world into several economic blocs. Although protectionism may bring benefits to the countries adopting it, the overall impact is certain to be negative. But there may be something of a fallacy of composition in this. 例文帳に追加

だから円高というのは国会答弁的に言うと両面あるんだと思います。輸入が安くなるということと外貨を稼いでくれる方の輸出がダメージを受けるということと。この話と保護主義とは私は分けてちょっとお話をしたいと思いますけれども、保護主義は良くないと思います。これは大恐慌の時のスムート・ホーリー法ですか、あれをアメリカがどんと出した結果、世界的に保護関税を引き上げてブロック経済化をしてしまった。保護主義というのはその国にとってはプラスかもしれないけれども、トータルとしては絶対的なマイナスになると。合成の誤謬というやつですかね。 - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS