1016万例文収録!

「feel so ~」に関連した英語例文の一覧と使い方(10ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > feel so ~に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

feel so ~の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 503



例文

So she was considering in her own mind (as well as she could, for the hot day made her feel very sleepy and stupid), whether the pleasure of making a daisy-chain would be worth the trouble of getting up and picking the daisies, 例文帳に追加

そこでアリスは、頭のなかで、ひなぎくのくさりをつくったら楽しいだろうけれど、起きあがってひなぎくをつむのもめんどくさいし、どうしようかと考えていました(といっても、昼間で暑いし、とってもねむくて頭もまわらなかったので、これもたいへんだったのですが)。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

It will do so with increasing difficulty, unless the intelligent part of the public can be made to feel its valueto see that it is good there should be differences, even though not for the better, even though, as it may appear to them, some should be for the worse. 例文帳に追加

大衆のうち知的な部分が、個性の価値を感じとり、たとえより良いものへと向うものでなく、彼らにはもっと悪いものへと向うものであったとしても、違いがあるのは良いことだと分るのでないならば、そのことはますます困難になるでしょう。 - John Stuart Mill『自由について』

The moral glow of Socrates, which we all feel by ignition, has in it nothing incompatible with the physics of Anaxagoras which he so much scorned, but which he would hardly scorn to-day. 例文帳に追加

ソクラテスの道徳的熱情、それを私たちはその燃焼によって感じとるのですが、その中には、ソクラテスが著しく軽蔑した、けれど今日であればそうは軽蔑しなかったであろうアナクサゴラスの自然学と、両立しえないものはなにもないのです。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

As for the European situation, as a result of the Greek re-election held on June 17, a group of parties willing to continue the fiscal austerity policy achieved a victory, as you know, so I feel greatly relieved.Even so, I must keep a careful watch on the situation. 例文帳に追加

欧州の状況については、6月17日のギリシャの再選挙の結果が、皆さんご承知のとおりの緊縮(財政)を継続していくという対応を取るという勢力が勝利を収めたということで、ほっと胸をなでおろしたところでありますけれども、なお注目して見ていかなければいかぬと思っていることは事実です。 - 金融庁

例文

To provide a weathering material for molding reconstructed of a material via a nature so as to suppress a load to be imparted to an environment, holding natural fragments as an expression format as a biodegradable temporary weathering material so as to feel a substance circulation mechanism of a natural field and to rouse an imagination for an ecosystem and to obtain a peculiar texture for holding flexibility and natural fragment in a molding after molding.例文帳に追加

本発明は、環境に与える負荷を低く抑える為に天然由来の素材で再構成され、表現形式として自然の断片をとどめ、使用、廃棄に際して自然界の物質循環の仕組が感じられるように生分解性の仮設的な風化性素材とし、生態系に対する想像力を喚起することを目的とする造形用風化性素材を提供する。 - 特許庁


例文

For example, when we see it from a survey conducted by the Union of Commerce and Industry Association in Shimane Prefecture (Figure 30), in the local communities with a relatively low population density where commerce and industry associations belong, 27.4 percent of the respondents answered "I think so" to the question "Regarding foods and daily necessaries,""do you have no place for shopping and feel inconvenient?" and 29.4 percent of the respondents answered "I think so" to the question "Regarding clothing and the like?" 例文帳に追加

例えば、島根県の商工会連合会が行った調査(図表 30)で見ると、商工会のある比較的人口密度の低い地域では「買い物の場所がなくなり不便を感じている」との問いに対し、「食料品・日用品」について 27.4%の者が、「衣料品等」について 29.4%の者が、「そう思う」と答えている。 - 経済産業省

Through these processes, the remaining incense can be emitted in the combination of one package of Akikaze, three packages of Shiragiku, two packages each of Akikaze and Shiragiku, or three packages of Akikaze and one package of Shiragiku, and this clarifies that the waka poem is incorporated so each guest can enjoy judging which, a flower or a wave, applies to the incense, by collecting information from the phrase; 'mistake it for a lapping wave' as shown in the waka poem, and to feel the sentiment. 例文帳に追加

こうすると、残る香が秋風1包と白菊3包、秋風2包と白菊2包、秋風3包と白菊1包という出方がありえるが、これは、歌にあるように「花なのか、風によって作られる波なのかを見間違える」という点に取材し、客が、花と波のどちらであるかを判断するかを楽しむまた、情趣を感じられるようにように和歌を取り込んでいることがよくわかる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As a result of such effort, a ruling party is established. Therefore, when I look at the DPJ now, I feel, as when I looked at the LDP, that a breakup of the party should be avoided, although the possibility of the DPJ being broken up has been discussed among the general public. I told Prime Minister Noda so at my meeting with him today. 例文帳に追加

ですから、その結果として政権与党になるわけでございますから、それは自由民主党のときも、今の民主党を見ても同じ私の気持ちでございますが、私はそんな目で見て、分かれるというか、分裂するなんていうことが今世間で言われていますが、それだけはやめた方がいいのではないですかということを今日党首会談でも申し上げておきました。 - 金融庁

To provide an apparatus and a method for controlling speed in an automatic train operation which estimates and controls speed at which a train should travel in each position where the train may travel so as to satisfy a restrictive speed profile and to make passengers feel comfortable by observing an acceleration limit and a jerk limit when accelerating and decelerating the train.例文帳に追加

本発明は、制限速度プロファイルを満たし、列車を加速走行または減速走行する場合に加速度限界及びジャーク限界を守って搭乗客に不便さを感じさせないように、列車が走行するそれぞれの位置で列車が走行すべき速度を推定して制御する列車自動運転における速度制御装置及び方法を提供する。 - 特許庁

例文

To provide a game machine controlling a variable display game so that the variable display game has a special display result, when the variable display game is started based on start memory and it is determined that a random number value stored corresponding to the start memory has a specific value, wherein previous notice is provided without making a player feel suspicious.例文帳に追加

始動記憶に基づき変動表示ゲームを始動し当該始動記憶に対応して記憶された乱数値が特定値であると判定された場合に該変動表示ゲームの表示結果を特別表示結果となるように変動表示ゲームを制御する遊技機において、遊技者に対して不信感を抱かせてしまうことのない予告報知を行えるようにする。 - 特許庁

例文

To provide a decorative sheet, wherein many considerations common in a conventional gravure printing process, a raw material colored film process and a dyeing process are not caused; : the sheet has luster with sophisticated feel, color strength, sheen, color development properties and metallic luster, which have so far not been obtained by the conventional technique; and no such problems as color shading and decolorization occur during actual production.例文帳に追加

従来のグラビア印刷法、原料着色フィルム法、及び、染色法が持っていた多くの問題点を有せず、かつ、これら従来技術では得られなかった高級感のある艶、深み、てり、発色性、及び、金属光沢を備えながら、実際の生産時に色むら、色抜けなどの問題を生じない加飾シートを提供する。 - 特許庁

To provide sliced fish-like fish-meat processed food similar to a slice of real fish in its appearance and shape, softer than the slice of real fish so as to be easily eaten even by a person such as an aged person who has lowered chewing/swallowing function, and also making her (him) visually feel like eating the slice of real fish.例文帳に追加

本物の魚の切り身の外観、形状に近い魚肉加工食品であって、実際の魚の切り身より軟らかく、高齢者等の咀嚼・嚥下機能が低下した人であっても容易に食べることができ、視覚的にも本物の魚の切り身を食べていると感じられる魚の切り身風の魚肉加工食品。 - 特許庁

To improve drivability, when traveling on a mountain road of frequently causing ON/OFF operation of an accelerator pedal, by selecting an optimal shift stage so that a driver does not feel a sense of incompatibility, by reducing a case of shifting up even in a speed reduction state of returning the accelerator pedal at a stretch from the middle after starting to gently return the accelerator pedal.例文帳に追加

この発明は、アクセルペダルを緩やかに戻し始め、途中から一気にアクセルペダルを戻すような減速状態においてもシフトアップする場合が少なくなり、運転者が違和感を感じないような最適な変速段を選択することができ、これにより、アクセルペダルのオン、オフ操作が頻繁に起こる山岳路等を走行する場合における運転性を向上させることにある。 - 特許庁

The liquid crystal display device has two left and right screens, and normally, a next stop name and fares corresponding to respective reference ticket numbers are always displayed on the left display screen, and not only the next stop name but also following stops names and a terminal are displayed on the right display screen, so that passengers can be informed of via-places to the terminal and can feel easy.例文帳に追加

左右に2つの画面を有しており、通常、左側の表示画面には、常時、次の停車所名および各整理券番号に対応した運賃が表示され、右側の表示画面には、次に停車する停留所名だけでなく、その後の停車する停留所名と、終点を表示しているので、終点に至るまでの経由地を乗客に知らせることができ、乗客に安心感を与えることができる。 - 特許庁

The sauna apparatus is provided with a water discharge means for discharging the water remaining inside the sauna apparatus to a drain port 8 inside the bathroom 101 or outside the bathroom, so that the sauna apparatus capable of discharging the humidified warm water remaining inside the sauna apparatus without pouring the water to the user in the bathroom 101, without growing the bacteria inside the sauna apparatus and without making the user feel unpleasant is obtained.例文帳に追加

サウナ装置内に残留した水を浴室101内の排水口8または浴室外に排出する排水手段を設けた事により、浴室101内にいる使用者に水をかけることなく、また、サウナ装置内部に菌が繁殖することなく、また使用者に不快感を与えることなくサウナ装置内部に残留した加湿温水を排出することができるサウナ装置を提供できる。 - 特許庁

To obtain a good travelling feel during travel control in a stepped shift mode of a continuously variable transmission so that output and torque are kept constant in shift-up transition to the next high shift stage on reaching an upper limit speed and engine brake is kept constant in shift-down transition to the next low shift stage on reaching a lower limit speed.例文帳に追加

無段変速機での有段変速モード走行制御中、上限回転数に達しシフトアップして次の高変速段に移ったときの出力及びトルクを一定にし、かつ下限回転数に達したときシフトダウンして次の低変速段に移ったときのエンジンブレーキが一定となる良好な走行感覚を得る。 - 特許庁

Therefore, the torque compensation quantity is appropriately adjusted depending on whether the power transmission device 10 is in a stepped transmission state or in a continuously variable transmission state to suppress the shift shock (the drop of the output torque T_OUT) so that an occupant may not feel discomfort, thereby reducing shift shock and suppressing deterioration in fuel consumption.例文帳に追加

従って、搭乗者が違和感を感じない程度の変速ショック(出力トルクT_OUTの落込み)に抑えるように、動力伝達装置10が有段変速状態であるか無段変速状態であるかに応じて上記トルク補償量が適切に調節されるので、変速ショック低減と燃費悪化の抑制との両立を図り得る。 - 特許庁

To provide a server which can easily and simply obtain and use a character and which can make an operator to feel affection to the character by sharing information with the character to inseparably combine the character in a virtual space and the operator in a real space so as that the character melts into a part of the life of the operator.例文帳に追加

キャラクタを容易かつ手軽に入手して利用できるとともに、キャラクタと情報の共有化を図って、仮想空間におけるキャラクタと現実空間における操作者とを一体不可分に結びつけて、キャラクタを操作者の生活の一部に溶け込ませることにより、キャラクタに対して愛着を感じさせる可能性が生ずるサーバを提供する。 - 特許庁

To provide an image forming device by which temperature is lowered to a level at which a user touching a device inside, so as to remove jammed paper when paper jamming is caused in the image forming device, does not feel discomfort and is not unsafe and also the paper jamming is informed to the user at a separate place by some method.例文帳に追加

画像形成装置で紙詰まりが生じたときに、その紙詰まりを除去するために装置内部に触れたユーザが不快感を覚えたり、不安全となる事がない程度まで温度を下げるとともに、離れた場所にいるユーザに何らかの方法でその紙詰まりを知らせることができる画像形成装置を提供することを目的とする。 - 特許庁

To provide a server with which a character can easily and conveniently be obtained and used and which makes an operator feel affection to a character by sharing information with the character to bond the character in a virtual space and the operator in a real space integrally so as to melt the character into a part of the life of the operator.例文帳に追加

キャラクタを容易かつ手軽に入手して利用できるとともに、キャラクタと情報の共有化を図って、仮想空間におけるキャラクタと現実空間における操作者とを一体不可分に結びつけて、キャラクタを操作者の生活の一部に溶け込ませることにより、キャラクタに対して愛着を感じさせる可能性が生ずるサーバを提供する。 - 特許庁

In the method for making an occupant recognize the stop position of a vehicle, an uneven portion is formed in front of the stop position of the vehicle so that the stop position of the vehicle can be recognized by giving a feel of vibration to the occupant when the vehicle rides over the uneven portion.例文帳に追加

上記課題を解決するための手段として本発明は、搭乗者に車両の停止位置を認識させる方法において、車両の停止位置の手前に凹凸部を形成し、車両がこの凹凸部を越える際の震動を搭乗者に体感させることによって、車両の停止位置を認識させることを特徴とした、車両停止位置の認識方法を提供する。 - 特許庁

To provide a means for preventing feeling of dislike on the machine without making players feel trouble or making the players disadvantaged because of loss of the acquirable profit, in a Pachinko game machine which is composed so that it can be difficult to distinguish the game state after an end of a special game through decoration symbols, special symbols or the like.例文帳に追加

装飾図柄や特別図柄等から特別遊技終了後の遊技状態を判別することが困難に構成されているパチンコ遊技機において、遊技者に対して煩わしさを感じさせることなく、かつ、本来獲得し得た利益を獲得できないという不利益を遊技者に蒙らせず当該機に対して嫌悪感を持たせないようにする手段の提供。 - 特許庁

To provide a nail enamel removing cotton which is formed so as not to hinder the movement of a remover between two layers by keeping a nonwoven fabric layer integrally jointed with a cotton layer which is easily impregnated with a remover through a thermal fusion net and is protected from collapse and can maintain the feel of both nonwoven fabric and cotton for a long time.例文帳に追加

本発明の課題は、不織布層と、リムーバーを含浸しやすいコットン層とを熱融着ネットを介在して一体接合させ、両層間でリムーバーの移動がさえぎられないように構成するとともに、コットンの型崩れを防止し、不織布とコットン両者の風合いを長時間持続できるネールエナメル落としコットンを提供することである。 - 特許庁

To provide a thermoplastic elastomer composition for an operating member, improved so that a better touch with a smoother feel than ever is obtainable as a material which is used as a substitute for a vinyl chloride-based resin and has good recyclability, and further abrasion resistance and scratch resistance are enhanced to the most possible extent, and to provide a molded member of the same.例文帳に追加

塩化ビニル系樹脂に代わるリサイクル性が良好な材料として、従来のものよりもさらっとした良好な触感が得られるようにするとともに、耐摩耗性及び耐スクラッチ性を出来る限り向上させ得る操作部材用熱可塑性エラストマー組成物及びその成形部材を提供する。 - 特許庁

To form a variable light distribution pattern without causing the driver of a vehicle to feel something wrong with it with a vehicle headlamp of simple structure which can enhance the visibility of the front part of the driver without giving glare to the driver in a vehicle in the front or oncoming vehicle, in a vehicle headlamp constituted so as to form a variable light distribution pattern for a high beam.例文帳に追加

ハイビーム用の可変配光パターンを形成するように構成された車両用照明灯具において、簡易な灯具構成で、前走車や対向車のドライバにグレアを与えてしまうことなく自車ドライバの前方視認性を高めることができる可変配光パターンを、自車ドライバに違和感を与えてしまうことなく形成可能とする。 - 特許庁

Although force in the opposite direction to the automobile acts instantaneously due to inertia force of the trailer itself when starting and stopping the automobile, it is possible to buffer the shock generated at the time by the buffer member 7 so that an occupant does not feel sense of incongruity and it is possible to protect a cargo loaded on the trailer from the shock effectively.例文帳に追加

自動車を発進、停止させる際に、トレーラは自身の慣性力により自動車に対して一瞬反対方向への力が作用するが、そのときの衝撃は緩衝部材7により緩衝されるため、搭乗者に違和感を与え難くなり、又、トレーラの積載物を衝撃から有効に保護することができる。 - 特許庁

Since an accumulator 80 is provided en route in an air supply route supplying air to air cells 10 and 20 from an electric air pump 50, the pulsation of air discharged from the electric air pump 50 is reduced by the accumulator 80 before it is transmitted to air in the air cells 10 and 20, so that the pulsation of air which a person sitting on the air cells 10 and 20 feel can be reduced.例文帳に追加

電動エアーポンプ50から各エアーセル10,20に空気を供給する空気供給経路の途中にアキュムレータ80が設けられていることから、電動エアーポンプ50から吐出された空気の脈動が各エアーセル10,20内の空気に伝達される前にアキュムレータ80によって低減され、各エアーセル10,20上の着座者が感じる空気の脈動を低減することができる。 - 特許庁

To provide a tool that treats excreta simultaneously with dog excretion so as to solve problems of unpleasantness of picking and scooping up excreta and troublesomeness of wiping off excreta attached to a road, etc., which are defects of a conventional excreta treatment method (after treatment method) and most keepers feel.例文帳に追加

従来の糞便処理方法(事後処理方式)の欠点であり、大半の犬の飼主たちが感じている、糞便をつまみ取ったり、すくい取る時の不快感と、道路等に付着した糞便を拭き取る面倒臭さ等の問題点を解決する為に、犬が糞便をするのと並行して糞便を処理出来る器具を提供する。 - 特許庁

To provide a network game system and a game terminal device used in the system sharing compatible background image data between different games, whereby the contents of the respective games are expanded, and a third party exerts influence in real time so that a player can feel fresh in every game and reduction of price of the game terminal device can be promoted.例文帳に追加

異なるゲーム間で互換性のある背景画データを持つことにより、それぞれのゲームの内容に広がりが生じ、他人がリアルタイムで影響を及ぼすことにより、プレイヤはゲーム毎に新鮮さを感じることができるとともにゲーム端末装置の低価格化を押し進めることができるネットワークゲームシステムおよびこのシステムに用いるゲーム端末装置を提供する。 - 特許庁

In this portable terminal equipment, which has both a vibrator and an earphone and can inform incoming call with both vibration and incoming tone, the incoming call signal of low frequency within an audible frequency band is distributed to the vibrator and the signal of high frequency is distributed to the earphone, so that the user can simultaneously feel incoming call vibration and incoming tone.例文帳に追加

振動体とイヤホーンの双方を有し、着信を振動と、着信音の双方で知らせることのできる携帯端末装置において、着信信号を、可聴周波数帯域の内で、振動体に低周波の信号を、イヤホーンに高周波の信号を振り分けるようにして、あたかも、ユーザに着信の振動と着信音を同時に感じられるようにする。 - 特許庁

Furthermore, Louis Vuitton has a fixed price range and in Japan, retail prices are set so that they are within about 1.4 times the retail prices in Paris. By introducing an adjustable fixed price system based on exchange rate fluctuations, Louis Vuitton was able to maintain prices at which it was difficult for parallel importers to gain a profit margin. It also won the trust of consumers that came to the retail stores directly managed by Louis Vuitton and would feel comfortable buying the products there.例文帳に追加

また、販売価格においても、パリの販売価格の約1.4倍以内という定価の枠を定め、為替変動による変動定価制を導入することで、並行輸入業者が利ざやを稼ぎにくい価格を維持し、店頭に来店する消費者が直営店で安心して買い物ができる信頼を獲得することができた。 - 経済産業省

In order to create a society where individuals can work to their full potential and can feel affluence while valuing their personalities, it is necessary to improve the quality of employment so that each employment is empowered to create high value addition, and to provide greater motivation in response to the change in the awareness of workers about work.例文帳に追加

今後、一人一人の個性ある生き方を大切にしながら能力を十分に発揮して働くことができ、豊かさを感じることができる社会を実現していくためには、それぞれの雇用が、より高い付加価値を創造する力をもつものとなり、また、労働者の仕事に対する意識の変化に対応してよりやりがいを感じられるものとなるよう雇用の質を充実させる必要がある。 - 厚生労働省

Promote cooperation among medical institutions as well as prepare necessary equipment for home medical care in time of disaster for the provision of comprehensive and ongoing home medical care by regional Special Teams, so that people in need of home medical care feel assured that they can get medical service when disasters happen.例文帳に追加

災害が発生した場合にも在宅医療を必要とする人が安心して医療サービスを受けることができるよう、地域での多職種協働による包括的かつ継続的な在宅医療の提供に向け、医療機関等による連携を推進するとともに、災害時の在宅医療に必要な備品の整備を併せて行う。 - 厚生労働省

Do you remember this kind of experiment? Have you ever seen it? Suppose I take a pump somewhat similar to the one I had a little while ago to force air into the bottle, and suppose I place it in such a manner that by certain arrangements I can apply my hand to it: my hand moves about in the air so easily that it seems to feel nothing, and I can hardly get velocity enough by any motion of my own in the atmosphere to make sure that there is much resistance to it. 例文帳に追加

こういう実験は覚えていますか? 見たことあります? 仮にさっきびんに空気を詰め込むのに使ったみたいなポンプを使って、それをなんとかうまいこと、わたしの手に使ってみましょう。この手は空気の中を軽々と動き回って、ほとんどなにも感じません。空気にそれなりの抵抗があるんだというのを確信するには、思いっきり手を動かしてみてやっとどうにかなるくらいです。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

In the present age—which has been described as "destitute of faith, but terrified at scepticism"—in which people feel sure, not so much that their opinions are true, as that they should not know what to do without them—the claims of an opinion to be protected from public attack are rested not so much on its truth, as on its importance to society. 例文帳に追加

現代は「信仰を失しなっているが、しかし懐疑論を恐れている」と言われている時代、つまり自分たちの意見が真実であるというよりも、むしろそういう意見がなければ何をしたらよいかわからないと、人々が確信している時代ですが、その現代において、公的な攻撃から保護されるべきある意見を主張することは、その意見が真実であることに依拠しているよりは、その意見が社会にたいして持つ重要性に依拠しているのです。 - John Stuart Mill『自由について』

Through my involvement in the deliberations on this bill, I feel that like the credit insurance scheme that I spoke of earlier, it is raising high hopes among SMEs. So, I have adopted good ideas proposed at the committee, including ones proposed by opposition parties, and issued instructions to the FSA and other relevant organizations. As I do not believe that there is a confrontation over this bill, I am ready to adopt good proposals, from both the ruling and opposition parties in order to draft a better bill, although I think that we must prevent the deliberations from dragging on. 例文帳に追加

これはさきの信用保証じゃございませんけれども、中小事業者にとって非常に期待の高いところだろうと審議を通じて感じておりますので、私は今までの委員会でも、野党のご意見であってもいいものについては金融庁等に早速取り入れて指示を出しておりますから、これからも、これは対決法案でも何でもないと私は思っておりますので、これは与野党通じて是非いい案、よりよい案があればやれるようにご苦労をおかけしておりますけれども、ただ審議を引き延ばすということであってはならないと。 - 金融庁

I am meeting many of you for the first time this year. As I was in the United States for a while, I feel as if a very long time has passed. In the meantime, the Finance Minister has changed. Needless to say, the Hatoyama government will enter a critical period this year, so the People's New Party, as a coalition partner, is resolved to provide thorough support for the government. 例文帳に追加

今年、初めてお会いする方も非常に多いわけなので、私、ちょっとアメリカに行ってきたので、ちょっと浦島太郎のような感じもしないわけでもないのですけれども、財務大臣が交代されたという状況も起きたわけでありますが、いよいよ、今年は言うまでもなく、鳩山政権、正念場に入っていくわけですから、私も、連立を組んでいる国民新党の立場においても、徹底的に鳩山政権を支えていく覚悟であります。 - 金融庁

Therefore, I believe that this should be developed into a sound market, so I will award a ministerial commendation to Shinkin banks that assiduously meet debtors' requests for consultation. People with multiple debts feel lonely, believing that there is nobody to consult with. Therefore, meeting their requests for consultation and extending assistance to them is important. We will award a ministerial commendation to Shinkin banks that have been assiduous in such activity. 例文帳に追加

ですから、そこは健全なものにしていく必要があると思いまして、実は今回、信用金庫の大臣表彰といったことで、全国の信用金庫の中では、(債務者の)相談に応じたりする等、積極的にやっている信用金庫もあるのです。多重債務者というのは誰も相手をしてくれないと思い、自分が孤独に感じるのです。そんなことにもなりがちですから、そこは相談に応じる、手を差し伸べるということは大事だと思っておりまして、そういったことを熱心にやって頂いた信用金庫がございまして、それを今度大臣表彰します。 - 金融庁

Regarding the financial conditions, I feel very sorry that as a result of the earthquake and tsunami disaster, many people have lost their houses and all their assets, and nearly 90,000 people live in evacuation facilities. However, there are apparently growing moves to revive SMEs, so I believe that the FSA has done its utmost to facilitate the flow of money. 例文帳に追加

私は被災が起きた後、お金に関して言えば、確かに被災された方は、もう家・財産が全部流されたという方もたくさんおられて、また9万人近い方が被災所におられるということで胸が痛む思いでございますが、新たにその中で中小企業をまた再興していくことが、だんだん動きも出てきたようでございますので、少なくとも手前みそで、言う気はございませんけれども、金融庁としては、お金の流れとしては、最大限のことをさせていただけたというふうに、ちょっと手前みそ的でもございますけれども、思っております。 - 金融庁

However, this time, countries around the world are moving in the same direction from a broad perspective, and that is the difference from the situation after 1929, in which the world was divided into economic blocs, which I have often mentioned. Countries have gone so far as to carry out coordinated interventions. I hear that a G-7 meeting and two G-20 meetings will be held before the summit meeting. Various opinions may be expressed at individual meetings, but from a broad perspective, a consensus must be forged by all means. I feel this is a mission for humanity. 例文帳に追加

ここはきちっと大所高所で、世界が一つの方向で行くということが、私がしばしば申します1929年(のブロック経済)との違い(であり)、また各国が協調介入というところまで来たわけですから、これはG7あるいはG20の会議もサミットまでに2回開かれるというように聞いておりますので、そういう意味で、個々の会議においては確かに色々なご意見があるでしょうが、広い視野・立場に立てば、これは絶対に纏めねばならないと、これは人類的使命だというふうに思っています。 - 金融庁

More than observing laws, principles such as never cheating other people or telling lies have formed the philosophical basis of the remarkable development of modern capitalism, so we should act in an appropriate manner in that respect, although the idea that earning money is everything was evident in various incidents that took place around the time of the Lehman shock in the United States in particular. That's how I personally feel about this issue. 例文帳に追加

私は法律以前に、人をだましてはいけないとか、うそをついてはいけないというのは、近代資本主義の発展の大変大きな心理的ベースでもございますから、そういったところ、金さえ儲ければ何をしてもいいのだというふうな、一部、特にアメリカのリーマン・ショックの時代にも色々な事件がございましたけれども、そこはきちんとやっていく必要があるというふうに、私は個人的な意見に近いような話でございますが、そう思っていますね。 - 金融庁

I would like to ask you about the case of Citibank. A heavy punishment was imposed on Citibank when you were director-general of the Supervisory Department. Mr. Gomi, who was FSA commissioner at that time, said that there were problems related to corporate culture and governance and that Citibank had failed to do the minimum that it should have done. Nevertheless, Citibank has not made improvement, so this case is apparently different from other cases in terms of maliciousness and background factors. As an official who was in charge at that time, how do you feel about the latest administrative action? 例文帳に追加

その処分の関係でシティバンクの件を聞きたいのですが、シティバンクは、長官が監督局長の時代だったと思いますが、そのときにも重い処分をして、当時の五味長官は、要するに「企業風土と企業統治(ガバナンス)の問題」で「最低限のことができていな」いということを言っていたにもかかわらず、改善ができていないということで、ちょっとほかの事案と悪質性なり経緯が違うと思いますが、当時も携わった長官として、今回の処分に対してどのような感想をお持ちでしょうか。 - 金融庁

In Hong Kong, I will also meet the Chief Executive of the Hong Kong Monetary Authority, which is equivalent to Japan’s FSA and the Bank of Japan (BOJ) combined in terms of its operations. As with Tokyo seeking to become a financial center, Hong Kong has truly become a financial center nowadays, so I hope to feel the trends of the times, obtain information first-hand and engage in lively discussions. 例文帳に追加

また、香港では香港の金融管理局の総裁ですね、これは少し金融庁と日本銀行と合わせたような仕事をしておられるということを勉強させていただいておりますけれども、そういう方ともお会いをさせていただいて、香港はまさに今、金融センターとして非常に、東京も金融センターを目指しておりますが、そういった時代の流れを肌身に感じて、生きた情報、生きた話をさせていただければというふうな気で行かせていただきます。 - 金融庁

After all, considering that the reason behind the recent change of administration was a desire for politician-led government, I feel that this is precisely the issue to be dealt with under a politician-led initiative. We have been having a very hard time so far. This endeavor would never have come up in the mind of any Cabinet member of a Liberal Democratic Party (LDP) administration in the past and would therefore have likely been crushed a long time ago. However, the current administration's approach is to work patiently. Given the widespread global trend in favor of a comprehensive exchange as well, we are quite determined to have the respective ministries have a good understanding of that point and proceed beyond any interest specific to their own ministry. 例文帳に追加

政権交代した理由は政治主導ですから、最後はやっぱり、こんな事こそまさに政治主導であらねばならないと思っておりますけれども、今のところ非常に苦戦をいたしております。今までの自由民主党内閣であれば、これは考える人もおられないでしょうし、多分とうの昔にご破算になった話です。しかし、粘り強くやるというのが政治主導の話ですし、世界の大きな流れが、総合取引所ということですから、やはりこれは省益を超えて各省庁ともよくそのことをご理解して頂いてやっていかねばならないという強い決意です。 - 金融庁

To provide a system for enabling a user to regularly and easily view the use state of energy, and to easily perform the operation, and for automatically controlling the power source of predetermined equipment to be controlled to a direction in which the consumption of energy is decreased, and for supporting the proper use of life energy by performing interrupt operation so that a user can actually feel that the user is excessively using energy.例文帳に追加

エネルギーの使用状態を日常的にしかも簡単に目にできるようにするとともに,その操作が簡単に行え,予め定めた制御対象の機器の電源を自動でエネルギーの消費が減少する方向に制御することにより,ユーザーに対してエネルギーを過剰に使用していることを実感できるよう介入動作することにより,より生活エネルギーを適正に使用する支援を行うことができるシステムを提供する。 - 特許庁

Chairman Hiroshi Yokoyama explains. “I started our business in China, and if I could manage our company forever it would be OK, but I didn’t feel right about leaving this to a successor who is not familiar with Chinese business customs and practices. There have also been numerous incidents of impurities in Chinese foods, so I was worried that producing food products in China could have a negative impact on our company image. After worrying about this for half a year I reached the conclusion it was better to leave. 例文帳に追加

「中国での事業を始めた自分が、いつまでも経営を続けられるのならば良いが、中国における事業上の慣習や雰囲気を知らない後継者に、中国事業を引き継ぐことに迷いがあった。また、中国製の食品による事故が多発したことで、中国で食品を生産していることが、企業イメージに悪影響を及ぼすおそれもあったことから、半年間考え悩んだ末に結論を出した。」と、同社の横山弘会長は語る。 - 経済産業省

Under the present circumstances, many people feel unease about the future, and it is understandable that students and other members of the younger generation should seek stability. To ensure that the hopes of the young generation and confidence in equality of opportunity are not shaken, the Government needs to provide information and develop an environment in which risk-takers are rewarded according to their efforts and can make a fresh start in the event of failure so that young people can develop diverse careers based on an accurate understanding of the situation.例文帳に追加

現在の状況下で、将来について不安を抱く者が多く、また、学生等の若い世代が安定志向を持つことも理解できるところではあるが、政府としては、若い世代が正確な状況認識に基づき多様なキャリア形成を行っていくことができるよう、情報提供等に努め、リスクを取る者が努力に応じて報いられ、失敗してもやり直しのできる環境を整備していくことで、特に若い世代の希望や、機会の平等への信頼が揺らぐことのないようにする必要がある。 - 経済産業省

Article 157-3 (1) In the examination of a witness the court may, after hearing the opinions of the public prosecutor and the accused or his/her counsel, when, taking into account the nature of the crime, the witness's age, mental or physical condition, relationship with the accused or other circumstances that the witness is likely to feel pressure and his/her peace of mind is likely to be seriously harmed while testifying in the presence of the accused (including cases with the method provided in paragraph (1) of the following Article) and when the court believes it to be appropriate, take measures so that the accused and the witness cannot discern the state of the other either from one side or from both sides; provided, however, that measures to make it impossible for the accused to discern the state of the witness may only be taken when counsel is present. 例文帳に追加

第百五十七条の三 裁判所は、証人を尋問する場合において、犯罪の性質、証人の年齢、心身の状態、被告人との関係その他の事情により、証人が被告人の面前(次条第一項に規定する方法による場合を含む。)において供述するときは圧迫を受け精神の平穏を著しく害されるおそれがあると認める場合であつて、相当と認めるときは、検察官及び被告人又は弁護人の意見を聴き、被告人とその証人との間で、一方から又は相互に相手の状態を認識することができないようにするための措置を採ることができる。ただし、被告人から証人の状態を認識することができないようにするための措置については、弁護人が出頭している場合に限り、採ることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

While deposits may have increased as an ultimate result of the payment of insurance claims, financial institutions have a very significant role to play in protecting the people's lives and industries in the Tohoku region in the wake of the once-in-a-millennium tsunami disaster, so keeping that in mind, we have been working hard since March 11 with a sense of obligation to exercise the FSA's powers to the maximum on behalf of disaster victims. Please feel free to point out anything you have noticed or anything lacking in our efforts. 例文帳に追加

そういったことが回り回って、なったのかなと思いますけれども、まだまだ、まさに千年に一遍の津波でございますから、その中できちっと東北地方の人々の暮らし、産業を守るということに対する金融機関が働く役割というのは極めて、極めて大きいわけですから、そのことをしっかり自覚させていただて、持てる金融庁の力を最大限に発揮していかねば、被災に遭われた方に申し訳ない、そういった気持ちで3月11日以来、やらせていただいておりまして、また皆様方がお気付きの点、あるいはこういったことが自見さん、足らぬよとか、いろいろあったら、ぜひご指摘いただきたいというふうに思っております。 - 金融庁

例文

I believe that it is up to the management teams of individual money lenders to decide what kind of business alliances and other measures to implement as part of their business strategies. What the FSA must consider, is how to ensure that money lenders establish a new business model based on the application of interest rates lower than the limits set by the act on interest limitation, as preparations are underway toward the full introduction of the revised Money Lending Control Act. At the same time, it is important to ensure the establishment and improvement of legal compliance and corporate governance systems so that users and consumers can feel safe. 例文帳に追加

こういった中で、貸金業者が各々の置かれた状況を踏まえつつ、それぞれの事業戦略の中でどのような提携等を採用するかは個別の経営判断に係わる問題と考えておりますが、まず金融庁、当局として考えなければならないのは、今まさに改正貸金業法の完全実施に向けた準備期、その最盛期という形でありまして、こういった中におきまして、各貸金業者が、一つは利息制限法以下の金利での新しいビジネスモデルの構築を図っていく、同時に、法令遵守の態勢であったり、経営管理の態勢、この整備・向上を図っていくプロセスでありまして、そういったことが確保されることにより、利用者・消費者の安心が図られるということが何より重要だと思っております。 - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS