1153万例文収録!

「how that」に関連した英語例文の一覧と使い方(134ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > how thatに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

how thatの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 7008



例文

(8) At the request of the patentee, the court may rule that the infringing nature of the means, materials and goods seized, recalled or definitively removed from the channels of commerce be removed or, where this is not possible, that they be destroyed. In justified cases, the court may order, in place of destruction, that the means and materials seized be auctioned according to the procedure of judicial execution; in such cases, the court shall decide how the sum obtained is to be used.例文帳に追加

(8) 裁判所は,特許権者の請求に基づき,差し押さえられ,回収され又は商業経路から確定的に除去された手段,材料及び商品の侵害性を除去する旨,又はこれが可能でない場合は,破棄する旨を決定する。裁判所は,正当な根拠がある場合は,差し押さえられた手段及び材料を廃棄する代わりに,司法執行手続に基づいて競売に付すよう命じることができる。この場合は,裁判所は,売却金を如何に用いるべきかを決定する。 - 特許庁

On July 22, 2005, China adopted the system of setting the yuan’s median rate against the dollar for a given business day at its closing rate in inter-banking trading in the previous day. That rate-setting formula was replaced in January 2006 by a weighted-average rate-setting method that also takes into account results of hearings by market makers. But how to weight the averages of given rates is not necessarily clear as Chinese currency authorities, in explaining the weight-average system, only say that calculation is based on various indexes including the amount of transactions made by market makers in exchange markets and overall currency market conditions.例文帳に追加

対ドル中心レートの設定については、2005年7月22日から導入されたインターバンクレートの終値を翌営業日の中心レートとする方式から、2006年1月にマーケットメーカーからのヒアリングに基づく値付けの加重平均による設定に変更されているが、加重平均の方法を見ると、マーケットメーカーの外国為替市場における取引高及び相場状況等その他の指標により行われるとされ、算出方法は必ずしも明確になっていない。 - 経済産業省

Not only can the story of how God created the world and everything in it never be observed (in that respect it is even more deficient than the theory of evolution), but the Genesis narrative generates virtually no testable predictions, other than one which has been so repeatedly falsified that it has no scientific validity whatsoever (namely, that if all the species were formed at the same time, we should find all types at all levels of the fossilized strata). 例文帳に追加

神が世界とそのうちにある万物をどのように創造されたかという物語は、けっして観察できない(この点では、それは進化論よりもずっと大きな欠点がある)だけでなく、創世記の物語は、それがまったく科学的な妥当性を持っていない(つまり、もしあらゆる種が同時に形成されたのなら、化石を産出する地層のどの層にもあらゆる型の種が見つかるはずだ)ということを繰り返し偽ってきたもの以外には、実質上、検証可能な予測をなにも生み出していない。 - Ian Johnston『科学のカリキュラムで創造説?』

After having to spend one year and 10 months away from public office, I had the honor of coming back to politics as a member of an opposition party, the PNP, and then we had the change of administration. It was a reflection of my conviction that I decided to create the Amended Money Lending Business Act Follow-Up Team right after the Money Lending Business Act was amended – the conviction, which I gained after having experienced all those things, that I am now able to hear properly how each one of the ordinary citizens is faring or to feel the pain that each one of them is going through. I humbly think that this is my mission, or my way as a politician. 例文帳に追加

1年10カ月の浪人の後、野党の国民新党ということで上げていただいて、政権交代したわけでございますから、そういったことを含めて、やはりきちっと一人一人の生活者の寝音が聞こえる、あるいは苦しみが分かる、そういった意味を込めて、実は改正した後すぐ、この改正貸金業法フォローアップチームを作らせていただいたわけでございまして、それも私の中では、虫の目と鳥の目と申しましたけれども、そういった意味でも、自画自賛と言ったらおしかりいただきますけれども、私の一つの政治家としてのテーゼ、やり方だと、ささやかに思っております。 - 金融庁

例文

Therefore, the FSA sees from the perspective of the National Public Service Act that there was presumably no particular problem in his engagement in the work other than the one as a civil servant. Even if that is how law is written, however, "never invite suspicions needlessly." I would therefore like to have strict oversight exercised, taking such a viewpoint into consideration. In other words, in order to regain public trust that has been lost, I, as someone elected to the Diet for 25 years, expect that a scrupulous attitude should be assumed in comprehensive consideration of all those points. 例文帳に追加

したがって、当庁としては、公務員以外の業務活動については国家公務員法上の見地から特に問題がなかったのではないかというふうに考えておりますが、私が今さっき申し上げましたように、やっぱり「瓜田に沓を納れず、李下に冠を正さず」という言葉があるわけですから、やっぱり法律は確かにこうですけれども、まあその辺を勘案しながら厳正な監督、あるいは国民の失われた信頼を呼び戻すために、私も25年国会に送っていただいている人間でございますから、そこら辺を総合的に勘案して厳正にやっていきたいというふうに思っております。 - 金融庁


例文

I think that I should not comment on any specific action. As the SESC is still conducting inspection, we need to wait until facts are clarified. In addition, as the supervisory authority, the FSA is conducting a survey targeting all companies managing customers' assets based on discretionary investment contracts. Therefore, as to the review of how to collect and use information, we will conduct a broad study in light of the results of the inspection and survey from the perspective of how inspection and supervision can be conducted in a more effective and efficient manner. 例文帳に追加

個別の対応については触れない方がいいと思っておりますが、現在、(証券取引等)監視委員会が検査を継続中であるため、事実関係の解明を待つ必要があるほか、監督当局としても、投資一任業者に対する一斉調査を実施しているところでありまして、このため、情報の収集・活用のあり方の見直しに関しては、これらの結果を踏まえた上で、より効果的で効率的な検査・監督のあり方という観点から、幅広く検討を行っていきたいというふうに思っています。 - 金融庁

Furthermore, when estimating the likelihood and impact of misstatements in accounts, etc., the focus should be placed on how individual controls interact with each other to mitigate the risk of misstatements, rather than how each control operates on an individual basis. To this end, it is necessary to examine whether there is any internal control that compensates for deficiencies in another control (compensating control), and if there is, to what extent the compensating control can reduce the likelihood of misstatements in accounts, etc. and mitigate the quantitative impact. 例文帳に追加

さらに、勘定科目等に虚偽記載が発生する可能性と影響度を検討するときには、個々の内部統制を切り離して検討するのではなく、個々の内部統制がいかに相互に連係して虚偽記載が発生するリスクを低減しているかを検討する必要がある。そのために、ある内部統制の不備を補う内部統制(補完統制)の有無と、仮に補完統制がある場合には、それが勘定科目等に虚偽記載が発生する可能性と金額的影響をどの程度低減しているかを検討する。 - 金融庁

The tax system is an issue that we need to consult about with the ruling parties and negotiate with the Ministry of Finance. Of course, tax reduction will lead to a tax revenue drop, so we have to hold substantial discussion on both how much the tax revenue will drop and what impact it will have on the economy. However, the FSA believes that the planned tax measures are necessary in order to accelerate the flow of funds "from savings to investment." 例文帳に追加

そして、税制に関しましては、まさにこれから与党との協議、また財務省との調整で出てくる問題でありますけれども、当然減税に伴います減収もあり、それが経済にどれだけの効果を及ぼすのか、こういう両面からしっかり議論していかなければならないと考えておりますが、金融庁といたしましては、今の「貯蓄から投資へ」の流れを加速するために必要な税制だと考えております。 - 金融庁

Q.I am sorry for asking you about the same matter again, but there is an unclear point regarding the basic policy for the fiscal 2009 budget, which was decided by the cabinet recently. While I understand that the basic policy stipulates that the ceiling should be maintained, it is doubtful whether the ceiling would be maintained if the one-trillion-yen reserves are added to the budget. How would you explain this? 例文帳に追加

問)すみません、ちょっとお答えの中でよく分からなかったのは、くどいようで大変恐れ入りますけれども、つまり先般の来年度予算の基本方針で閣議決定されたものの中には「シーリングを維持する」というくだりがあったかと思うんですけれども、1兆円はみ出ているということではシーリングを維持したことにならないんじゃないかという疑問があるんですけれども、ここはどのようにご説明されるんでしょうか。 - 金融庁

例文

I would like to ask you about applications for public funds based on the Act on Special Measures for Strengthening Financial Functions. What do you think of Minami Nippon Bank’s recent expression of their intention to consider filing an application? Also, while I think that other regional banks may file their own applications as, to a certain degree, drops in stock prices and the (severe) condition of the local economies are problems that are common in the industry, how do you view the current situation? 例文帳に追加

金融機能強化法に基づく公的資金の申請についてですが、過日南日本銀行が検討の意向を明らかにされたということでこの件の評価と、それから株安ですとか地域経済の状況というのは、業界ある程度共通したものがあるということで、可能性としては今後も申請が続くこともあり得るのかなと思っておりますが、その辺りの状況のご認識は如何でしょうか。 - 金融庁

例文

I can reply only in general terms. From the beginning, I have been stating that the FSA and the SESC take various criticisms sincerely and will make every possible effort to prevent a recurrence without ruling out any option including with regard to how they collect and use information. Basically, there has been no change in that policy. 例文帳に追加

一般論として(しか)申し上げ(られ)ませんが、私は最初から「様々なご批判を真摯に受け止め、金融庁・証券取引等監視委員会における情報の収集・活用のあり方を含め、あらゆる選択肢を排除することなく、金融庁・(証券取引等)監視委員会総力を挙げて、再発防止に努めてまいりたいと思っております。」と申し上げているところでございますが、今も基本的には、この方針は変わっておりません。 - 金融庁

What this represents is the difference between, say, giving one fish or giving a fishing rod to someone starving in the context of a recession. If you give him one fish, his hunger can indeed be quenched a little by him eating it. If you think about it a little more, however, you see that it is better to give him a fishing rod and teach him how to fish. That way, he can fish again and again in the sea or river and eat the fish he catches each time. 例文帳に追加

これは、不景気で、お腹の減った人がいるときに、魚を一匹与えるのか、釣竿を与えるかという違いなのです。魚を一匹与えれば、確かに魚を一匹食べれば空腹が少しはおさまります。しかし、もう少し知恵を働かせれば、魚一匹やるよりも、釣竿を一本やって魚を釣る方法を教えてあげたほうがいいのです。そうしたら、また海でも川でも魚を釣り、そのたびに食べられます。 - 金融庁

I will reply to you on the premise that your question concerns fair-value accounting, or "jika-kaikei," in the proper sense of the term. I understand that the ASBJ is responsible for indicating guidelines for how to ensure an appropriate functioning of fair-value accounting. 例文帳に追加

そういう意味で今のお尋ねの意味合いも公正価値会計(フェア・バリュー・アカウンティング)についてどう考えるかというお尋ねというふうに受け止めたいと思いますが、そういう意味ではまさに今おっしゃっていただきましたように、企業会計基準委員会というのは時価会計をきちんと機能させるための運用指針を示したものである、あるいは公正価値会計をきちんと機能させるための運用指針を示したということであろうかと思います。 - 金融庁

I am sorry for asking you about the same matter again, but there is an unclear point regarding the basic policy for the fiscal 2009 budget, which was decided by the cabinet recently. While I understand that the basic policy stipulates that the ceiling should be maintained, it is doubtful whether the ceiling would be maintained if the one-trillion-yen reserves are added to the budget. How would you explain this? 例文帳に追加

すみません、ちょっとお答えの中でよく分からなかったのは、くどいようで大変恐れ入りますけれども、つまり先般の来年度予算の基本方針で閣議決定されたものの中には「シーリングを維持する」というくだりがあったかと思うんですけれども、1兆円はみ出ているということではシーリングを維持したことにならないんじゃないかという疑問があるんですけれども、ここはどのようにご説明されるんでしょうか。 - 金融庁

However, the 'Chibanosuke Daidai Gosenzo Shidai' written in a family register of deaths of Hondo-ji Temple has a record, '4th, Tanetsuna, 31 years old, July 8, 1228,' and there is also a problem of how a samurai as young as 14 years old could lead an army in the Jokyu War, and accordingly, there is another argument that he was born in 1198 adopting his age of death being 31, and that Tokitane and Yasutsuna CHIBA brohthers, who were indicated as children of Naritane (younger brother of Tanetsuna) in "Chiba Taikeizu," were biological children of Tanetsuna. 例文帳に追加

ただし、本土寺の過去帳に載せられている「千葉介代々御先祖次第」には、「第四胤綱 卅一歳、安貞二年戊午五月廿八日」と記されており、また承久の乱で14歳の若武者が一軍を率いるという年齢的な問題もあることから、享年31を採用して建久9年(1198年)生まれとし、『千葉大系図』では成胤の子(胤綱の弟)とされている時胤・千葉泰綱兄弟を胤綱の実子とする説もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

We are aware that the FSA itself must make strenuous efforts in order to bring about the benefits I have mentioned. It is essential to make sure that all FSA staff properly understand the purpose for which these principles have been established and how to apply them. 例文帳に追加

こういった成果を期待するためには、金融庁自身も相当な努力をしなくてはいけないというふうに自覚をしているところでありまして、共有されたプリンシプルの趣旨ないし運用の仕方について、金融庁の職員一人一人がその内容をきちんと理解をする、この解釈について的確な理解をするといったことも含めまして、とにかく金融庁の職員全体に周知徹底が図られるということが大事だと思っております。 - 金融庁

As for entrepreneurship education courses at graduate schools, given that there is a great need for such courses for those seriously considering starting a business, studies should be started on whether and/or how graduate schools should be allowed to offer, in addition to entrepreneurship education classes for those working to attain a masters or doctor’s degree, more several-- or six-month courses that people can attend at night on weekdays or on days off, even if they have no intention of obtaining a degree. 例文帳に追加

一方、大学院の起業家教育科目については、起業を実際に検討している社会人の受講ニーズが高いことを踏まえ、1年以上の期間を要する通常の修士・博士コースの中に起業家教育科目を置くだけでなく、大学院の学位と関係なく数ヶ月から半年程度の期間中に平日夜間や休日を利用して受講可能なコースをさらに開設することも検討されるべきである。 - 経済産業省

(ii) Provide extensive supports for the overseas activities of SMEs with the “potential” and “motivationto fully succeed in global markets. Provideone-stop supportby strengthening the cooperation of public support providers, such as JETRO, supplement know-how on overseas activities by dispatching senior personnel, and establish one-stop overseas consultation offices that provide consultation services for legal, labor, intellectual property and other issues that are encountered overseas and introduce SMEs to relevant organizations. (Establish by the end of this year) 例文帳に追加

(ⅱ)世界市場で十分勝負できる「潜在力」と「意欲」のある中堅・中小企業の海外展開を強力に後押しする。このため、JETRO 等公的支援機関等の連携強化によるワンストップ支援、シニア人材派遣による海外展開ノウハウの補完、現地で直面する法務、労務、知財問題等の相談に対応し、専門組織を紹介する「海外ワンストップ窓口」の創設等を行う。 【本年中に設置】 - 経済産業省

As Figures 1-1-29 and 1-1-30 show, there are concerns that the tight power supply situation in Japan since the great earthquake could have a serious impact on SMEs. As the Government rethinks Japanese energy policy, however, some SMEs see these constraints not as a risk but as an opportunity that will generate significant new demand in environmental fields. With the assistance of local financial institutions, therefore, they are now moving into the environmental support business to make use of their accumulated technologies and know-how in this new arena. 例文帳に追加

第1-1-29 図及び第1-1-30 図のとおり、大震災後の我が国の電力需給の逼迫は、中小企業により大きく影響することが懸念されるが、中小企業の中には、エネルギー政策の見直しを背景にしつつ、制約をリスクではなく、環境分野に大きな需要が生まれるチャンスと捉え、地域金融機関の支援等も受けて、自社で培った技術・ノウハウを活かして支援事業に取り組む企業も見られる。 - 経済産業省

Looking at how these two factors have affected SMMs since 1999 according to the Small Business Institute Japan's (SBI) Survey of Manufacturing and Sales Activities, we find that 34.0% of respondents experienced a "movement overseas, etc. of customers" (Fig. 2-1-5), and 51.6% experienced a "decline in volume of sales due to competition from foreign products" (Fig. 2-1-6), and the results show that SMMs have been particularly affected by the influx of products from China and other countries in East Asia.例文帳に追加

(社)中小企業研究所「製造業販売活動実態調査2」により、中小製造業を対象に1999年以降の上記2つの影響をみたところ、「取引先の海外移転等」を34.0%が経験し(第2-1-5図)、また「海外製品との競合による販売量の減少」を51.6%が経験し(第2-1-6図)、特に中国を中心とした東アジア諸国の流入品の影響を受けている状況にある。 - 経済産業省

Furthermore, many domestic companies are faced with the pressing issue of having to fundamentally restructure their businesses in order to reduce interest-bearing debt and enhance asset effectiveness. In a situation where there are hardly enough reserves for proactive risk-taking in new business fields, let alone bailouts of affiliated companies (keiretsu) or trading partners that have gone bankrupt or are faced with financial difficulty,foreign investment can be expected to provide new so-called risk money that exploits their wealth of risk management know-how.例文帳に追加

また、多くの国内企業にとって、有利子負債の削減や資産効率の改善に向けた抜本的な事業再構築が喫緊の課題であり、破綻や経営難に陥った系列企業や取引企業の救済はもとより、新たな事業分野に対して積極的にリスクテイクする余力が乏しい現状の中で、海外からの投資は、豊富なリスク管理のノウハウをいかし、いわゆるリスクマネーの新たな提供者としても期待できる。 - 経済産業省

Regarding the issue that you mentioned of an exit strategy, we need to consider when and how to end the various extraordinary temporary measures that we have taken since last autumn based on a close analysis of the current situation and the verification of the effects of each measure and giving due consideration to the need to ensure that our actions are in line with other countries' moves. In any case, we need to carefully judge the economic situation. 例文帳に追加

お尋ねの出口戦略について次に申し上げますと、昨年秋以降実施している様々な臨時・異例の措置を平時に戻していくタイミングや具体的な方法などにつきましては、一つには、足もとの状況の丁寧な分析が必要でございますし、また個別措置ごとの効果の検証、また国際的な動向との足並みの確保、こういったことも考慮する必要があると思っております。いずれにしても、経済情勢等を慎重に判断していく必要があることに変わりはないと考えているところでございます。 - 金融庁

I think that the calculation method of the capital adequacy ratio and the restriction on stockholdings are intended for that purpose, and I understand that you are considering plans to revise the regulation and partially introduce flexibility as a way to ease the credit condition amid this severe market environment. Will this be a permanent measure or a provisional one to be in place until the market restores some degree of stability? What is your thinking and how do you intend to act in this respect? 例文帳に追加

銀行のその健全性を担保する自己資本の算定方法とか、株式の保有制限といった、そういう趣旨から設けられているものだと思うのですけれども、これを厳しいマーケット環境の中で金融緩和的な措置で見直していこうと、一部弾力化していこうというのが今回の趣旨だと思いますが、これはどれくらいの期間、恒久的にするものなのか、マーケットがある程度落ち着きを取り戻すまでの期間限定の措置なのか、このあたりを長官としてはどのようにお考えの下に今後対応されていくのでしょうか。 - 金融庁

I would like to ask you about the restriction on short selling, which Minister Nakagawa unveiled in a statement on November 18. The other day, regarding the requirement that securities companies should make sure that short sellers first borrow stocks they sell short, TSE President Saito made comments to the effect that the government should better take into consideration the practical work processes involved in the enforcement of restriction. Although the way of enforcement may change after the public comment period, which has just ended, could you explain the purpose of the restriction again and how you intend to enforce it? 例文帳に追加

今月の18日に大臣が談話の形で示された空売り規制に関してなのですけれども、先日、東証の斉藤社長が、特に空売りの株の手当ての確認を証券会社に義務付けるという内容について、「もう少し実務を踏まえた行政対応をしてほしい」という趣旨のご発言をされていましたけれども、まだパブコメ(パブリック・コメント)をこの間締め切ったばかりなので、これから対応が変わるのかもしれないのですけれども、改めて、その政策の意図と、今後の対応について考えていることがあれば教えて欲しいのですけれども。 - 金融庁

As I just said, the FSA is keeping an eye on any such sign with the greatest possible attention. Given the ups and downs that occur in movements of stock prices and exchange rates, the most import consideration for Japan is, after all, how to run its real economy, as this serves as the foundation of all those markets. This brings me to believe that if our real economy is maintained soundly, it should be able to serve as one big bulwark to minimize the impacts from any such significant fluctuations in the financial, foreign exchange and other markets - this is the sort of thing that I find critical. 例文帳に追加

さっき言ったように、金融庁としては、細心の注意を払いながらそれを見ているわけですが、一つは、そういう株、為替のいろいろな動きがありますが、やはり、日本で一番大事なことは、その基本になる、基になる実体経済をどうしていくのか、ということが一番大事な話なので、それをちゃんとしていくことによって、そういう金融・為替等の大きな変動があっても、その影響が最小限に食い止められるという一つの大きな防波堤になると思いますので、そういうことが大事だろうと思っています。 - 金融庁

It also states that Du Mu praised Jang as a man of humanity and justice comparing Jang and Jeongyeon's relationship with that of Bunyang GWAK and Imhoe YI at the An Lushan War and as a comment of Song Qi who edited the story collection of "Shintojo", he listed the names of people, who thought about the nation first with the mind of righteousness during a difficult time for the country, as Qi Xi of the Jin (Spring and Autumn) Period and Bunyang GWAK and Bogo JANG of the Tang Period, saying 'How can we say that there were no excellent people in the foreign countries of East' (Original: 乎、怨毒槊、而國家・保皋、孰無人). 例文帳に追加

さらに続けて、杜牧が張保皐・鄭年の交わりを安禄山の乱における郭汾陽・李臨淮の交わりに見立てて仁義の人であると賞賛したことを伝え、『新唐書』の列伝を編纂した宋祁の評として、国難の時期に義の心を持って国家の憂患を第一に考えた人として晋(春秋)代の祁奚、唐代の郭汾陽・張保皐を挙げ、「どうして東方の蛮国に優れた人物がいないということがあろうか」と称えている(原文:嗟乎、不以怨毒相槊、而先國家之憂、晉有祁奚、唐有汾陽・保皋、孰謂夷無人哉。)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It should be noted that the inspector shall take care to avoid making excessive intervention in matters that concern the management decisions of the financial institution. The inspector shall bear in mind that although the scale and nature of the financial institution need to be taken into consideration when evaluating the establishment of necessary arrangements and procedures at the compliance control division and the improvement of the control environment for legal compliance at individual operational divisions, sales offices, etc., these factors cannot constitute an excuse for any violation of Laws. With this in mind, the inspector shall grasp the effects of any detected violation of Laws on the management of the financial institution, as well as the cause and background of the violation, and give a rating in light of this. In giving a rating, the inspector shall take into consideration the cause and background of any detected violation of Laws, as well as its impact on the management of the financial institution, even if the violation concerns laws other than those specified in “III. Specific Issues.” With regard to response and improvement measures taken in relation to a violation of Laws, it is important for the management to take the initiative in developing and implementing rigorous and effective measures in light of the cause and background of the violation. If only stop-gap measures or insufficient improvement measures have been taken, the inspector shall focus on grasping how the management recognizes the current situation and on identifying the cause and background of the lack of sufficient measures, and give a rating in light of this. 例文帳に追加

債務者に対する経営相談・経営指導及び債務者の経営改善に向けた取組みへの支援の評価に当たっては、創意工夫を凝らした特別な取組みのみならず、日常的で地道な取組みにより、債務者の実態をきめ細かく把握した上で対応しているかがポイントとなることに留意する。 - 金融庁

Regarding how non-consolidated financial statements are to be treated in case of mandatory IFRS application, the possible production of such financial statements based on IFRS for alignment with consolidated statements may be considered, in view of the fact that consolidated statements are based on non-consolidated information, that an emergence of differences due to the application of different standards in profit calculations, the basis for presenting a company's fiscal health and operating results, may lead to erroneous decision-making by interested parties, and that the cost of preparing financial statements based on two standards should also be considered. 例文帳に追加

IFRSが強制適用された場合の個別財務諸表の取扱いについては、連結財務諸表が、個別財務諸表をベースに作成しており、企業の財政状態及び経営成績を表す基礎となる利益計算に基準が異なることにより違いが生じることは利害関係者の判断を誤らせる恐れがあることや、2つの基準で財務諸表を作成するコストに鑑み、個別財務諸表についても連結財務諸表との整合性を重視しIFRSにより作成すべきとの考え方がある。 - 金融庁

Regarding this, Takashi MORIYAMA, Chairman of Japan Eel Importers Association commented that even though the above-mentioned substances were detected in the eels imported to the United States, 'Chinese eels that are imported to Japan have passed inspections by the Chinese government, voluntary inspections at each factory, and mandatory inspections in Japan, and therefore they are safe' and that 'fear in consumers is stoked by eels continuously being reported as dangerous, and the sale of eels is rapidly decreasing. I would like to see an understanding of the reality of how much effort we make to make them safe items.' (refer to the safety of foods from China). 例文帳に追加

これに関して日本鰻輸入組合森山喬司理事長は、アメリカに輸入されたウナギから上記の物質が検出されたものの、「日本に輸入されている中国産ウナギは中国政府による検査・各工場の自主検査、日本での命令検査をパスしており安全だ」「ウナギが危ないと連日報道されて消費者の不安があおられ、ウナギの売れ行きは激減している。いかに努力して安全なものにしているか実態を理解してほしい」とコメントしている(中国産食品の安全性も参照のこと)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide a programmable logic controller(PLC) system consisting of a programmable logic controller and a personal computer that simplifies how to cope with data so as to facilitate an access to the data from both and stabilizes data by preventing interference due to an access from other to the data while the data are used by one.例文帳に追加

プログラマブル・ロジック・コントローラ(PLC)及びパーソナルコンピュータから構成されるPLCシステムにおけるデータの対応を簡潔化して双方からのアクセスを容易にし、かつ、一方において使用中であるデータに対する他方からのアクセスによる干渉を防止してデータの安定化を図ることが可能な構成のPLCシステムを提供する。 - 特許庁

Therefore, it is possible not only to perform the race reach simply, but also to provide such a game characteristic how the lawn reach, the dirt reach and the slope reach are caused to appear before the race reach is performed, so that even when reach having a low probability of expecting a big prize appears, the player's concentration can be kept high.例文帳に追加

このため、単にレースリーチが実行されればいいのではなく、レースリーチが実行されるまでに如何に芝リーチ、ダートリーチ及び坂路リーチを現出させているかという遊技性を提供することができるので、大当たりを期待できる確率が低いリーチが現出したとしても遊技者の集中力を高く維持することができる。 - 特許庁

In the inclination detection system, quantization width corresponding to angle resolution required for inclination detection with respect to an optical disk 1 with the minimum disk reflectivity is set to A/D converters 21a, 21b, and to how much reflectivity the inclination detection is exactly performed is determined with respect to an optical disk 1 with reflectivity larger than that of the optical disk 1 with the minimum reflectivity.例文帳に追加

A/D変換器21a・21bに、最小ディスク反射率の光ディスク1に対して傾き検出に必要な角度分解能に対応する量子化幅を設定し、それよりも大きな反射率の光ディスク1に対して、どの程度大きな反射率まで正確に傾き検出を行うことができるのかを定める。 - 特許庁

A discussion efficiency index calculating device 1 includes a novel information inclusion degree calculating part 20, which calculates how much individual speech includes novel information in discussion by using discussion data, consisting of speed data representing the contents of individual speed in the discussion and order-of-speech specifying data that represents the order of speech.例文帳に追加

ディスカッション効率性指標算出装置1は、ディスカッション中の個個の発言の内容を示す発言データと発言の順番を示す発言順特定データとからなるディスカッションデータを用いて、個個の発言が当該ディスカッションにおける新しい情報を含む度合いを算出する新規情報含有度算出部20を備える。 - 特許庁

To provide a display control apparatus or the like, capable of performing operation of storage and returning by operating a list of items that has a soft body area of a sense of soft body without losing a display area on a picture due to placement (occupation) of buttons or learning how to use a new button, such as pressing the button for "putting on bookmarks" or "storing a current place".例文帳に追加

画面上の表示エリアをボタンの配置(占有)で失うことなく、ブックマークするや今の場所を記憶させる、のようなボタンを押すなどの新しいボタンの使い方を覚えることなく、軟体的質感の軟体領域を有するアイテムリストの操作で、記憶と戻るという操作を行うことができる表示制御装置などを提供する。 - 特許庁

A storage system includes: a first logical unit for storing an index; a second logical unit for storing a rule that defines how to output search results; a third logical unit for storing a snapshot of the index created based on a predetermined time; and a fourth logical unit for storing a snapshot of the rule created based on a predetermined time.例文帳に追加

ストレージシステムは、インデックスを格納する第一の論理ユニットと、検索結果の出力方法を定めたルールを格納する第二の論理ユニットと、所定の時刻を基準に作成されたインデックスのスナップショットを格納する第三の論理ユニットと、所定の時刻を基準に作成されたルールのスナップショットを格納する第四の論理ユニットとを有する。 - 特許庁

To provide a cellular phone to make a user recognize a step of conversion operations and to allow inputting desired characters with a few operations even though there were problems such that for a conventional cellular phone it could not recognize how many times the user executed conversion operations and it was burdensome to push down a conversion key again and again when inputting kanji.例文帳に追加

従来の携帯電話機は、漢字入力の際に、ユーザがどのくらい変換操作を行ったか認識することができず、また何度も変換キーを押下するのが煩わしいという問題点があったが、本発明は、変換操作の段階をユーザに認識させ、また少ない操作で所望の文字を入力できる携帯電話機を提供する。 - 特許庁

For survey documents managed using a document management system, each browser registers the end of browsing so as to provide additional information about the survey documents that shows how attached material whose location varies over time is browsed, so as to quickly provide a means for confirming the location of the attached material when there is someone who desires to browse it.例文帳に追加

本発明では、文書管理システムを用いて管理されている鑑文書に対して、各回覧者が回覧終了を登録することにより、時間ごとに所在が変化する添付資料の回覧状況を鑑文書の付加情報とすることで、回覧希望者が現れた時に添付資料の所在を確認する手段を素早く提供するものである。 - 特許庁

To solve problems such that conventionally, a discharged dust-treating device of a thresher must receive the discharged dust of a threshing chamber smoothly, perform the grain-removal treatment of the discharged dust and also how to appropriately select/recover mingled cereal grains in the discharged dust so as to eliminate the third scattering of the cereal grains for dissolving the loss at the outside of the thresher.例文帳に追加

従来から、排塵処理装置は、扱室の排塵物を円滑に受け継ぐことと、その排塵物の脱粒処理を適確に行い、併せて排塵選別室において、排塵物中の混入穀粒を如何に適確に選別して回収するかが問題で、穀粒の三番飛散をなくして機外損失を解消することが課題となっている。 - 特許庁

Data on published land prices show that prices declined for the first time in three years, and this may raise concern about a slump in personal consumption due to the negative wealth effect as well as about curbs on new loans and forcible collection of outstanding loans due to a decline in the value of collateral. In light of this, how do you view the data on published land prices, which were announced yesterday? 例文帳に追加

地価公示がありまして、3年振りに下落に転じたということで、逆資産効果による個人消費の冷え込みですとか、あるいは担保価値が下がることで貸し渋り、貸し剥がしという懸念も出てくるかと思うんですが、そういった面も含めて昨日の地価公示の結果について大臣、どう評価されますか。 - 金融庁

Although some debts will be guaranteed, it remains unclear how subcontracting manufacturers that do not have any business base in the United States will be affected. What would you say to the U.S. government’s handling of this matter and what are your views on the impact on Japanese companies and rescue measures. 例文帳に追加

債務の一部は保証されるということですが、例えばアメリカに基盤を持たない2次メーカー、3次メーカーなどにどういった影響が広がるかというところもまだ不透明なところがありますが、この問題についてのアメリカ政府の処理に対する受け止めと国内企業への影響、あるいは救済策についてはどのようにお考えでしょうか。 - 金融庁

Consequently, the whole world has become dominated by liberalism, or I should say capitalism. Over the past 200 years, the European or U.S. brands of liberalism and parliamentary democracies have led the world since the industrial revolution. Therefore, I hope that Europe itself will decide how to deal with its own affairs. 例文帳に追加

そうしますと、世界全体に、やはり自由主義といいますか、資本主義といったことになってきたわけでございますが、やはり何といってもこの200年、中心的に世界をリードしてきたのは、産業革命以来、ヨーロッパあるいはアメリカ型の自由主義、議会制民主主義という国でございますから、私は、やはりきちんとヨーロッパのことはヨーロッパで決めて頂きたい。 - 金融庁

The situation is such that in the area for low-income families where I live, we see around 20 signboards around a nearby elementary school. It is not clear how the FSA, together with the Ministry of Economy, Trade and Industry, intends to deal with this as a problem of the money lending business. 例文帳に追加

僕は個人事で恐縮ですけど、低所得者が住む地域に住んでいるのですけれども、すぐ側の小学校の周りには、その看板が20個ぐらい貼られているという状況にまでなっているのですけれども、この問題を経産省とともに貸金業のマターとしてどういうふうになさろうと思っているのかというのがよくわからないのですが。 - 金融庁

Possibly in relation to the recent earthquake, Standard & Poor's changed the outlook on the credit ratings of a wide range of non-life insurance companies to “negative.” I understand that you are asking me how I expect the earthquake to affect the management of non-life insurance companies. The earthquake has inflicted severe damage far and wide. 例文帳に追加

今回の震災のことについてなのかもしれませんけれども、広範にわたってスタンダード・アンド・プアーズは損保各社の格付の見直しを「ネガティブ」に変更したが、そのことについて、震災が損保の経営に与える影響如何にという質問だろうと思いますが、今回の震災の影響は、広域に亘って甚大な被害が発生しております。 - 金融庁

Yesterday, a system glitch occurred at Sumitomo Mitsui Trust Bank. The system was restored in a relatively short time and only around 10 transactions were affected. However, the Financial Services Agency (FSA) inspected financial institutions' systems after the system glitch that occurred at Mizuho Bank last year. How do you feel about the latest incident and what actions will the FSA take? 例文帳に追加

昨日、三井住友信託銀行でシステム障害があって、比較的短時間で復旧して、影響も10件程度だったわけですけれども、金融庁は去年のみずほ銀行の障害の後に、システム面の点検もなさってきたと思うのですけれども、今回こうした事態が起きたことの受け止めと、今後の対応についてお聞かせください。 - 金融庁

The Financial Tax System Study Group will start meeting today. I believe that the Summary of Issues contains many issues for which contrasting views are presentedfor example, the reduced securities tax rate. Please give us your general thoughts as to how you are wishing to carry on the discussion deciding on the basic securities and financial taxation. 例文帳に追加

2点目、今日から金融税制調査会が始まります。論点整理では、例えば証券税制の軽減税率とか両論併記の部分が多かったと思うんですが、大臣が基本的な証券金融税制に関する方向性ですね、どのようなお考えでこの議論を進めたいと考えていらっしゃるのか、大枠について。 - 金融庁

The FSA is, from the viewpoint of user protection, currently in the process of taking appropriate oversight steps with money lending businesses, including on-site inspections and hearings, and is committed to continuing to keep a close watch on any changes in the circumstances surrounding money lending businesses so that we should comprehend properly how they are running their business. 例文帳に追加

当庁としては、利用者保護の観点から、貸金業者に対して立入り検査やヒアリング等の適切な監督を行っているところでございまして、金融庁といたしましては引き続き、貸金業者を取り巻く状況の推移を注視し、貸金業者の業務運営に関して適切に把握をしてまいりたいというふうに思っております。 - 金融庁

I will ask you about the G-7 meeting. In response to the financial instability, measures for tightening supervision and regulation have been unveiled. Meanwhile, the issue of injection of public funds (into distressed financial institutions) has not come to the fore, leading some people to argue that those measures are not satisfactory. First, I would like you to tell us about how you assess the financial stabilization unveiled at the G-7 meeting. 例文帳に追加

G7(七か国財務大臣・中央銀行総裁会議)のことですが、金融不安に対して監督規制の強化が打ち出されましたが、その一方で公的資金の注入の話題があまり表に出ず、物足りないという指摘もあると思いますが、まず、G7で打ち出された金融安定化策の評価をお聞かせください。 - 金融庁

During the Diet deliberations on the bill for revising the Act on Special Measures for Strengthening Financial Functions, Minister Nakagawa mentioned a rule change that makes the escape clause regarding restructured loans to small- and medium-size enterprises (SMEs) applicable when the borrowers submit plans to achieve a business turnaround within five years, compared with the present cut-off line of three years. How do you expect this to affect actual lending practices? 例文帳に追加

金融機能強化法(改正法案)の国会審議の中で、中小企業向けの貸出について、条件緩和債権の例外事項というのでしょうか、それを3年から5年というように拡大する、という大臣の答弁がありましたが、これが実際の現場で与える影響というのはどのように見ていらっしゃいますでしょうか。 - 金融庁

As the resumption is subject to approval by the FSA Commissioner, how do you view it? In relation to this, the governor of the BOJ said that although the amount of shares held by banks has decreased in absolute terms, the holding of shares involves significant risk. What do you think of the current state of banksshareholdings? 例文帳に追加

再開に当たっては金融庁長官の認可取得後ということですので、これに対する受止めと、関連して日銀総裁が「銀行保有株式の絶対額は減っているが、保有リスクは大きなリスクだ。」と発言していますが、長官は銀行の株式保有について現状どのようなご認識をお持ちなのか改めてお伺いします。 - 金融庁

例文

My second question concerns the integrated reform of the tax and social security systems. Negotiations over the modification of the bill for the integrated reform are close to a conclusion while there are complaints that the social security reform will be partially shelved. How do you feel about the negotiations? 例文帳に追加

もう一点ご質問ですが、一体改革のところを巡って修正協議が山場になっていて、決着するかどうかということだと思うのですが、一部で社会保障の一部に関しては棚上げだとか、そういうこともあるわけですが、この協議というのは、大臣としてどのように見守っていらっしゃるかという点についてお願いします。 - 金融庁




  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Creationism in the Science Curriculum?”

邦題:『科学のカリキュラムで創造説?』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳は Ian Johnston : Creationism in the Science Curriculum? を日本語訳したものです。
翻訳は http://www.mala.bc.ca/~johnstoi/essays/creationism.htm に基づいています。
なお、この文書は著者によりパブリック・ドメインとして公開されています。
Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、原著作を明示し、かつこの著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。翻訳の改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS