1016万例文収録!

「let go of」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > let go ofの意味・解説 > let go ofに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

let go ofの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 208



例文

If you have the chance to listen to classical music live, just let your body and soul go with the sound of the music. 例文帳に追加

クラシック音楽の生演奏を聞く機会があったら,ただ音楽に身も心もまかせてみてください。 - 浜島書店 Catch a Wave

but just as soon as they hear me roar they all try to get away from me, and of course I let them go." 例文帳に追加

でもみんな、わたしが吠えるのを聞いたとたん、逃げだそうとするし、わたしももちろんそれを見逃すんだ」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

This was to slip out under cover of the night, cut the HISPANIOLA adrift, and let her go ashore where she fancied. 例文帳に追加

それは夜陰に乗じて海にでて、ヒスパニオーラ号の錨綱を切って、座礁させようという考えだった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

As I did so, I let go of the tiller, which sprang sharp to leeward, and I think this saved my life, 例文帳に追加

そうしたので舵から手をはなし、それが風下へ激しく揺れ、そのおかげで僕の命が助かったのだと思う。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

例文

but by and by they ceased to tug at their bonds in bed, and found that they hurt themselves when they let go of the bus. 例文帳に追加

だんだんベッドの足かせも引っ張らなくなりましたし、バスの2階から飛び降りると怪我をすることがわかりました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』


例文

(Before I go into these experiments, let me hope that none of you, by trying to repeat them, for fun's sake, will do any harm. 例文帳に追加

(この実験をはじめるまえに、おもしろがってこの実験を自分で再現してみようという人は、注意してやってくださいね。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

They agreed with him. Summoning the apostles, they beat them and commanded them not to speak in the name of Jesus, and let them go. 例文帳に追加

彼らは彼に同意した。使徒たちを呼び入れて,むち打ち,イエスの名において語らないよう命じてから,釈放した。 - 電網聖書『使徒行伝 5:40』

and let him who is on the housetop not go down, nor enter in, to take anything out of his house. 例文帳に追加

また,屋上にいる者は降りてはならず,自分の家から何かを取り出そうとして中に入ってもいけない。 - 電網聖書『マルコによる福音書 13:15』

Moreover, you might in the course of the trial, if you had liked, have fixed the penalty at banishment; the state which refuses to let you go now would have let you go then. 例文帳に追加

そなたは、我々と我が国家以外の国には愛着を持ってなかった。そなたは我々に特別な愛情を抱き、黙って我々に従ってきた。そして、ここアテネにおいてそなたは子供を作った。これもそなたが我々に満足している証《あかし》だろう。 - Plato『クリトン』

例文

Taheiji, while drinking, seduces Onui, a waitress, and says, 'I am a vassal of Saeki. My lord has been confined to his home in Sumiyoshi, but is allowed to return and will go to Kyoto soon. I will become a samurai before long, so let's go to Edo together.' 例文帳に追加

太平次は酒を飲みながら、「俺は左枝の家臣だ。主君は住吉に蟄居していたが帰参が叶い間もなく京に上る。俺もいずれ武士となるから一緒に江戸に行こう」と仲居のお縫を口説く。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

(These also are believed to have the following reasons behind them: 'do not let go of the grip -> it is absolutely disadvantageous to let go, since he/she is holding down a sword,' 'turn around on the front foot and follow, i.e., the front foot is the stem, because the center of gravity is toward the front when holding a sword and it's absolutely disadvantageous to be at a halfway distance with an opponent bearing a sword,' 'ukemi when losing balance, i.e., it's better to gain a big distance using ukemi than to struggle to recover one's position when the opponent has a sword.') 例文帳に追加

(これも、「手を離さない→刀を押さえているから離すと絶対不利」「前足を軸に振り向いてついていく→刀を持っていると前体重だから軸は前足、刀相手に中途半端な距離をとると絶対不利」「崩れたら受身→刀相手に体勢を立て直そうともたつくよりは、受身で大きく間合いを取るほうがいい」というような理由がある、といわれている。) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Her attitude at the Siege of Osaka that she did not let Hideyori go to the castle and she herself controlled and urged the soldiers to fight more vigorously frequently became a target of criticism, but it was not rare for women to go to the battle field during that era (however, it might have been a problem that the supreme commander never stood at the front of the battle). 例文帳に追加

大坂の陣の際、秀頼を城に出さずに自らが兵士の所に赴き督戦したことがよく批判の対象となるが、この時代に女性が戦場に登場するのは珍しいことではなかった(とはいえただの一度も総大将が前線に出なかった事は確かに問題である)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In April 479, when the Emperor learned the death of Samgeun of Baekje, he let the hostage Mata O (the second son of Konki O) go home with 500 warriors of Chikushi region, and had him succeed to the throne as Dongseong of Baekje. 例文帳に追加

479年4月、百済の三斤王が亡くなると、入質していた昆支王の次子未多王に筑紫の兵500をつけて帰国させ、東城王として即位させた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

If carrying routes cross because of the carrying line layout constitution at the time of sending paper money to a prescribed part, sending of paper money from the sending source is temporarily interrupted and paper money in course of carrying is let go, and repeat of this operation is controlled.例文帳に追加

搬送路レイアウト構成上、所定の部位に紙幣を送る際に搬送ルートが交差する場合は、一時的に送り元からの紙幣の送り出しを中断し搬送中の紙幣をやり過ごし、それを繰り返す制御を行う。 - 特許庁

For the mother of Eurypylus had sworn that never would she let her son go to the war unless Priam sent her the vine of gold, a gift of the gods to an ancient King of Troy. 例文帳に追加

というのは、エウリュピュロスの母は、トロイアの古えの王への神々の贈物、黄金の葡萄の木をプリアモスがくれないかぎり、息子を戦にはやらぬと誓っていたからなのだ。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

When a fire occurs, nowadays, people go up a fire watchtower to check the location of the fire scene, and the watchtower is also used to let other people know the occurrence of the fire by ringing a fire bell which is installed on the top of the watchtower. 例文帳に追加

現在では、火災が発生したときに人が登って火事現場の位置を確認するとともに、上部に設置された半鐘をたたいて音で火事の発生を知らせるための建物として使われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In order not to let go of business opportunity of developing Japan's attractive culture industries in overseas markets, as stated above, it is important that public and private sector work together in a strategic manner toward procurement of global market.例文帳に追加

上述した日本の魅力ある文化産業の海外市場での事業機会を逃さないために、「文化」を軸にしたグローバル市場獲得へ向け、官民一体となって戦略的に取り組むことが重要である。 - 経済産業省

Here is a piece of wire gauze, which will not let the flame go through it; and I think you will see, almost immediately, that when I bring it low enough to touch that part of the flame which is otherwise so bright, that it quells and quenches it at once, and allows a volume of smoke to rise up. 例文帳に追加

ここに金網があります。炎はこれを通り抜けられません。さあ、これを炎のとても明るい部分にまで下げていくと、金網がふれたところはすぐに炎がなくなって、そこから煙があがってきますね。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

Furthermore, Katamori had been honored with a letter and poem from Emperor Komei in recognition of his work in the Kinmon Incident, which he placed in a small bamboo tube that he hung around his neck and never let go of until he died. 例文帳に追加

なお、容保は禁門の変での働きを孝明天皇から認められその際書簡と御製(和歌)を賜ったのだが、彼はそれらを小さな竹筒に入れて首にかけ、死ぬまで手放すことはなかったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The most famous episode about Omoikane is that at the time of Iwato-gakure (the hiding of Amaterasu Omikami, the sun goddess, in the heavenly rock cave), Omoikane gave Yao yorozu no Kami (eight million gods) who gathered at Ama-no-Yasuharae the wisdom to let Amaterasu go outside the rock cave. 例文帳に追加

最も有名なエピソードは岩戸隠れの際、天の安原に集まった八百万の神にアマテラスを岩戸の外に出すための知恵を授けたことだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A snap ring locking means 3 locking the snap ring of the bunting is installed on a cylinder body 2 having a bore to let a pole of the streamer go through and it is installed toward the pole with up and down and rotary motion.例文帳に追加

幟のポールを挿通し得る内径を有する筒体2に、旗布の止め輪を係止する止め輪係止手段3を設けて成り、前記ポールに対し上下動及び回動可能に取り付けられることを特徴とする。 - 特許庁

According to the invention, it is possible to not only let ions emitted in a wide angle go through an aperture of the leading-out electrode but also, owing to differential pumping, reduce the diameter of the aperture.例文帳に追加

本発明によると、引き出し電極の孔に対する大角度放出イオンの通過と差動排気の観点からの孔の小径化が両立できる。 - 特許庁

They remained at a distance from the enemy and attacked them where the enemy could not fight back, they made sure to let the enemy go backwards, while it reduced the morale of the enemies to fight back since they had no shooting weapon and could not do anything to fight against the archery cavalry soldiers. 例文帳に追加

敵の武器が届かない距離を保ちながら攻撃をし、着実に敵を後退、飛び道具を持たない敵兵は弓騎兵の攻撃下では手も足も出ずに士気を奪われ隊列を乱した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In contrast, it is considered a breach of etiquette to lean forward over one's plate and let your mouth 'go fetch' foods such as boiled rice and miso soup without holding a china bowl (for boiled rice) or a wooden bowl (for miso soup or else). 例文帳に追加

逆にご飯茶碗や味噌汁の椀などを手で持たずに食べたり、皿に身を乗り出して口が料理を「迎えに行く」ことが無作法とされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There are not such Royal Families now because some died out or some let go of their mythologies converting to Christianity, not an unusual transformation for the Imperial Family Household. 例文帳に追加

これらが現在に続いていないのは、王族が滅亡したり、キリスト教に改宗することでそれぞれの神話を捨てたからであり、皇室のケースが特異なわけではない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Shincho Koki (a biography of Nobunaga ODA) contains a passage referring to the fact that Hideyoshi TOYOYMI regretted that Nobunaga had, in effect, let Yukimori YAMANAKA go to his death by not providing him with aid, and expressed his feelings to Nobutada ODA, Nobunaga's eldest son, saying that the way Yukimori had died had injured Nobunaga's reputation. 例文帳に追加

信長公記には、信長が事実上見殺しにしたことを豊臣秀吉が悔やみ、嫡子の織田信忠に対して「信長の名声に傷がついた」と嘆く一節がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Reportedly, she was pregnant, but, as Kuranosuke was determined to go down to Edo, Kuranosuke gave her money and let her return to her parent home in Nijo and sent Genkei TERAI who was a doctor of the Asano family, to her. 例文帳に追加

子供を身ごもったようだが、のち内蔵助は江戸へ下向することになったので、内蔵助は、彼女に金銀を与えて二条の実家に戻して、浅野家の藩医だった寺井玄渓を派遣したという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The reason for this is that he let his opportunity for taking the reins of the government go by, although it was an absolute chance to do so if he had gone to the capital (Kyoto City) when Yoshiaki ASHIKAGA was in exile. 例文帳に追加

その理由として、足利義昭が亡命してきたときに上洛すれば天下を取れる絶好の機会であったのに、それをみすみす逃がした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When Norimasa UESUGI, Kanto Kanrei, based at Hirai-jo Castle in Kozuke Province, was attacked by Ujiyasu and sought the help of the Uesugi clan in Echigo Province, Kagetora immediately dispatched troops and defeated the Hojo army, and let Norimasa to go back to Hirai-jo Castle.例文帳に追加

氏康による攻勢を受けていた上野国平井城に拠る関東管領の上杉憲政が、越後に対して救援を求めると景虎はただちに出兵して北条軍を破り、憲政を平井城へ戻した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Generally, if you go through the gate holding a ICOCA card and another IC card over the checker, one atop the other, the gate won't let you pass but will issue an error beep; however, with some of the IC cards such as your IC driver's license, you can pass the gate without a problem. 例文帳に追加

他のICカードと2枚重ねにしてかざすとエラー音が鳴って改札を通れなくなるが、IC運転免許証など、ICOCAと重ねても問題なく利用できるICカードもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When the interoperation between ICOCA and Suica started, TV commercials and other advertisements were publicized for several months, in which with the appearance of a huge Ico the Platypus in Tokyo, NAKAMA shouted 'In Tokyo...!' and in continuation Ico the Platypus shouted 'ICOCA...! (Let's go...!).' 例文帳に追加

ICOCAとSuicaの相互利用開始時に、巨大化したイコちゃんが東京都内に出現し、仲間が「東京で~」イコちゃんが「ICOCA~」と叫ぶテレビCMや広告が数か月間に亘って宣伝された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Ieyasu gave orders to divide the troops in two, let them go to Osaka by way of Kawachiji and Yamatokokuji and at the same time improve roads and guard key points such as Oyamazaki Town. 例文帳に追加

家康はこの軍勢を二手にわけ、河内路及び大和国路から大坂に向かうこと、同時に道路の整備、大山崎町などの要所の警備を行うことを命じた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

I have one more thing to mention - this is quite a personal story, so you may just let my words go in one ear and out the other. As I am a doctor by profession, I served as deputy chairman of the Liberal Democratic Party's (LDP's) Social and Labor Division in 1990. 例文帳に追加

それからもう一つ、これは全く個人的なことで、お聞きにならなくてもいいんですけれども、1990年に、私は本職は医者ですから、自民党の社会労働部会の副部会長をしていました。 - 金融庁

The water-volume adjusting body 7 is arranged in the support body 2 in such a condition as to make the blocking surface 8A face to the side of the shielding plate 3 so as to let the adjusting plate 8 slide and go up and down in the support body 2.例文帳に追加

水量調節体7は、調節板8が支持体2内を滑合して昇降するように、閉塞面8Aを遮蔽板3側に向けた状態で支持体2内に配設してある。 - 特許庁

Thus, not only the number of a stand where a big win is generated but also the fact that the machine kind which generates the big win is the pachinko game machine (Let's go to the sea) 10A are announced inside the hall.例文帳に追加

これにより、大当たりが発生した台の番号のみでなく、大当たりが発生した機種がパチンコ機(海へ行こう)10Aであることをホール内に知らしめる。 - 特許庁

Then, before he could pull it out again--or let go--the raft was swept away, and the poor Scarecrow left clinging to the pole in the middle of the river. 例文帳に追加

抜くことも手を離すこともできないうちに、いかだが流されてしまったので、あわれなかかしは川の真ん中で、さおにしがみついたままとなってしまいました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

"I believe you're the best man here, and if things go to the worst, I'll take it kind of you to let the doctor know the way I took it." 例文帳に追加

「あなたがここにいる中では一番ましな人だと信じてるから、最悪のことになったら、どうか僕のことを先生にどんなだったか知らせてください」 - Robert Louis Stevenson『宝島』

It happened to be Nana's evening off, and Mrs. Darling had bathed them and sung to them till one by one they had let go her hand and slid away into the land of sleep. 例文帳に追加

たまたまナナが夜に外出していたので、ママがコドモをおふろにいれて、ひとりまたひとりと握ってたママの手をはなして、夢の国にはいっていくまで、子守唄をうたってやりました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

Also he was fond of variety, and the sport that engrossed him one moment would suddenly cease to engage him, so there was always the possibility that the next time you fell he would let you go. 例文帳に追加

ピーターはヘンカにとんでいることが大好きで、一時期ある遊びに熱中してたと思えば突然にして興味を失ってしまうので、次に落下したときには助けないでそのままほっとくなんてことも十分にありえることなのでした。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

When they had further threatened them, they let them go, finding no way to punish them, because of the people; for everyone glorified God for that which was done. 例文帳に追加

彼らは,二人をさらに脅しつけた上で釈放した。二人を罰する方法が見つからなかったからであり,民のためでもあった。起きたことのために,みんなが神の栄光をたたえていたからである。 - 電網聖書『使徒行伝 4:21』

Kyoto Animation has close ties with Shoji GATO, the original author of "Full Metal Panic!," and he wrote scripts for "The Day of Sagittarius," eleventh episode (in the order of airing) of "The Melancholy of Haruhi Suzumiya" (animation), 'A Good Archer' (the fifth episode), 'Let's Go to the Festival' (twelfth episode) and 'Kokoni aru Kanata' the twenty-second episode) of "Lucky Star." 例文帳に追加

なお『フルメタル・パニック!』の原作者・賀東招二と関係が深く、アニメ『涼宮ハルヒの憂鬱』の放送順第11話「射手座の日」、『らき☆すた』の第5話「名射手」、第12話「お祭りへいこう」、第22話「ここにある彼方」の脚本は賀東が担当した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Takuhatsu (pindapata in Sanskrit) is one of the forms of ascetic practice for monks of Ancient Indian religions, including Buddhism and Jainism, and it is an ascetic practice to make monks go around the homes of believers, beg for the least amount of food and so on required, and let the believers earn merit. 例文帳に追加

托鉢(たくはつ、サンスクリット:pindapata)とは、仏教やジャイナ教を含む古代インド宗教の出家者の修行形態の1つで、信者の家々を巡り、生活に必要な最低限の食糧などを乞い、信者に功徳を積ませる修行。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The invocation of the Buddha's name by the sects of the Pure Land faith is considered to mean that Amitabha Buddha comes forth from people's mouths in order to let people know they can go to paradise by Amida's true wish, and they place a high value on it as the thing that gives people peace of mind. 例文帳に追加

浄土信仰の宗門の称名は、阿弥陀仏が、この身が阿弥陀仏の本願により、そのまま極楽往生がかなう身であることを人々に知らせるため人々の口から出て下さっているものと捉えられ、人々に今の安心を与えるものとして大切にされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide an emergency report processor and emergency report system capable of automatically detecting an appropriate person capable of arriving at a site in the shortest time in an emergency report to report the content of the emergency report to the person, and communicating with the person to let him go to the site.例文帳に追加

緊急通報時に、現場まで最短時間で到着可能な適任者を自動的に検出し、適任者に緊急通報の内容を通知して、現場に向かうように連絡することができる緊急通報処理装置および緊急通報システムを提供すること。 - 特許庁

In the meantime, the base materials 21a and 23a have low elasticity to be surely held to the living body, to secure a part with a little pressure between the wristband 20 and the wrist and to let the fluctuation of blood by the movement at the side of the palm go to the side of the heart.例文帳に追加

一方基材21a、23aは低い弾性を有しており、生体に対する保持性能を確保するとともに、リストバンド20と手首との間に押圧の弱い部分を確保し、手のひら側の運動による血液の変動を心臓側に逃がす。 - 特許庁

In volume nine of the Manyoshu Anthology, there was a poem composed by TAKAHASHI no Mushimaro at an utagaki festival held in Mt. Tsukuba, which reads, 'Let's go to kagai (dialect of "utagaki") where men and women gather to exchange poems, and I would interact with a married woman while my wife might be pursued by any other man・・・,' from which we can see how things were going on at an utagaki gathering at that time. 例文帳に追加

万葉集巻九の「〈……率(あども)ひて 未通女壮士(おとめおとこ)の 行き集(つど)ひ かがふ刊歌(かがい)に 人妻に 吾(あ)も交はらむ 吾が妻に 人も言問(ことと)へ……」は、筑波山の歌垣で高橋虫麻呂が詠んだ歌であり、当時の歌垣の様子を伺い知ることが出来る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To let passengers know the information and the state of the floor where a passenger intends to go by indicating the attribute corresponding to the floor when a destination floor button in the car of an elevator is pressed by the passenger.例文帳に追加

乗客がエレベータのかご内行先釦を押した時に、その階に対応した属性を表示報知することで、乗客が向かおうとする階床の情報や状態を知ることができるようにしたエレベータにおける情報報知制御装置を提供する。 - 特許庁

Since the small lid 30 is opened to enable pressure to let it go off when an excessive amount of waste-water is flowed in, the lid body 21 can be prevented from being come off so that the small lid 30 can be opened before the lid body 21 is opened by hydraulic pressure of the tank 2a.例文帳に追加

小蓋30が槽2aの水圧により蓋本体21よりも先に開くようにすることにより、過剰な排水が流入したときに小蓋30が開いて圧力を逃がすことができるので、蓋本体21が外れることを防止できる。 - 特許庁

The memory card 10 is inserted into the slider 58 on the front end and pushed up to the rear end and then when it is let go, the slider 58 gets back to the middle position where two or more contacts 20 of the memory card 10 is electrically connected to two or more connection terminals 52 of the connector 50.例文帳に追加

メモリカード10は、前端位置に位置するスライダ58に挿入され、そのまま押し込まれてスライダ58が後端位置となり手を離すとスライダ58は中間位置となり、この中間位置でメモリカード10の複数の接片20とコネクタ50の複数の接続端子52が電気的に接続される。 - 特許庁

例文

If I let in air, it will not matter; but the moment I introduce water, the red gas disappears; and I may go on in this way, putting in more and more of the test-gas, until I come to something left behind which will not redden any longer by the use of that particular body that rendered the air and the oxygen red. 例文帳に追加

空気が入っても変化しませんが、水を入れた瞬間に、赤い気体は消えて、これをずっと続けて、試験気体をどんどん入れていきましょう。すると、空気と酸素で赤くなった物体を赤くしない、なにかが後に残ります。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Crito”
邦題:『クリトン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS