1016万例文収録!

「without result」に関連した英語例文の一覧と使い方(56ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > without resultの意味・解説 > without resultに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

without resultの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2807



例文

As a result, the flowability is made high to facilitate the filling work or the forcible sending to the excavation groove or the slit without leaving space, the quick strength exhibition and the sufficiently high strength in the hardening, particularly the initial strength are attained and then, the quick setting cement concrete is suitable for the pre-lining process in a super large cross section, flat cross section and high depth tunnel.例文帳に追加

本発明のプレライニング用急結セメントコンクリートは、流動性が高く、掘削溝やスリットへの隙間ない充填作業や圧送等が容易であり、強度発現が速やかで、しかも硬化した際の強度、特に初期強度が十分高いので、超大断面、扁平断面、高深度トンネルにおけるプレライニング工法に適する。 - 特許庁

During predetermined time t1 (S40 to S80) from the time when the supplemental illumination light emission part 5 is popped up, control (S50) is performed so as to hold a position of a blurring correction lens 1 at the time when the supplemental illumination light emitting part 5 is popped up without referring to a vibration detection result obtained from the vibration detection part 3 during the time.例文帳に追加

補助照明光発光部5がポップアップする時点から所定の時間t1の間(S40〜S80)は、その間に振動検出部3から得られる振動検出結果を参照せずに、補助照明光発光部5がポップアップする時点におけるブレ補正レンズ1の位置を保持するように制御(S50)を行う。 - 特許庁

As a result, in the normal state, the push knob 14 eliminates or reduces a gap between the standard member 17, and still in push operating the push knob 14, the push knob 14 is released from pull-in action by the slope of the stopper 24a and becomes free, and moves without causing a catch between the standard member 17.例文帳に追加

この結果、常態では、プッシュノブ14が基準部材17との間の隙間をなくし、もしくは少なくし、それでいて、プッシュノブ14をプッシュ操作したときには、プッシュノブ14がストッパ24aの斜面による寄せ作用から解放されてフリーとなり、基準部材17との間に引っ掛かりが生じないで移動する。 - 特許庁

When returning from the energy-saving mode, without waiting for initialization of a CPU 111 which controls a lighting unit 91 that is supplies with power from a power source means 94 to supply a drive voltage to a lighting means 51, a power source monitoring means 1200 outputs a lighting signal for the lighting unit 91 depending on the monitored result of a voltage output from the power source means 94.例文帳に追加

省エネルギーモードからの復帰の際に、電源手段94から電源を供給されて照明手段51に対して駆動電圧を供給する点灯装置91を制御するCPU1111の初期化を待たずに、電源監視手段1200は電源手段94から出力される電圧の監視結果に応じて点灯装置91に対する点灯信号を出力する。 - 特許庁

例文

When a memory processing request is issued from a processor 10, a cache control circuit 280 retrieves both of the cache tag memory 260 and the cache tag buffer 270, and in the case that a target cache block is present in the cache tag buffer 270, a cache data memory 250 is accessed by using the information of the cache block without waiting for the retrieved result of the cache tag memory 260.例文帳に追加

キャッシュ制御回路280は、プロセッサ10からメモリ処理要求が発行された際に、キャッシュタグメモリ260とキャッシュタグバッファ270の両方を検索し、キャッシュタグバッファ270に目的のキャッシュブロックが存在する場合、キャッシュタグメモリ260の検索結果を待たずに、該キャッシュブロックの情報を使用してキャッシュデータメモリ250をアクセスする。 - 特許庁


例文

To provide a monitoring system and a management terminal device in which a monitoring terminal device can not be operated without permission by anyone except a qualified person having an authorization member, in a management terminal device which monitors devices including monitoring IC tags for monitoring the movement of members thereof and carrying out predetermined operations, and shows a monitoring result and enables browsing thereof.例文帳に追加

自身の部材の移動を監視するための監視用ICタグを備えた所定の動作を行う装置を監視し、その監視結果を報知したり閲覧させたりする管理端末装置において、正規の認証部材を持った係員以外は、勝手に監視端末装置の操作を行うことができない監視システム及び管理端末装置を提供する。 - 特許庁

When a retrieval condition is inputted from another company computer 22, its own computer 12 retrieves the customer information data base 14, based on the retrieval condition and transmits an electronic mail for the advertisement of the other company to the extracted customer, without opening the detail information about the retrieved result to the other company.例文帳に追加

他社の他社コンピュータ22から検索条件が入力された自社コンピュータ12は、その検索条件に基づいて顧客情報データベース14を検索するが、その検索結果の詳細な情報は他社に開示することなく、抽出された顧客に他社の広告宣伝の電子メールを送信する。 - 特許庁

EPAs entered into by Japan attempt to grant intellectual property rights expeditiously through structures which: (i) enable the acquisition by an applicant of patent rights without requiring such applicant to file any examination request in the counterparty country (by submitting the result of the patent examination made by the Japan Patent Office to the relevant authority of the other contracting party country) (Japan-Singapore EPA)and (ii) enable requests for prompt examination in the counterparty country if applications for corresponding patents are filed in Japan (Japan-Malaysia EPA).例文帳に追加

日本国特許庁の特許審査結果を提出することにより、相手国で審査請求を経ずに特許取得ができるようにする、あるいは、日本に対応する特許出願があることをもって、相手国で早期に審査をするよう請求ができるようにするなどの制度により、権利付与の迅速化を図っている。 - 経済産業省

In Japan, as described above, venture capitals depend largely on public offerings asexitsof investments they have in Start-ups. Seeing from the side of Start-ups, some say that this compels them, without careful consideration placed on what phase of development they are at, to go public on an emerging equity exchange before the maturity date of the venture capital fund, and that as a result they may fail to achieve full growths. 例文帳に追加

我が国では、上述のとおり、ベンチャーキャピタル投資先企業の「出口」が株式公開に大きく依存している。この結果、ベンチャー企業の側から見ると、ともするとベンチャー企業のおかれた成長段階が十分に考慮されないままに、ベンチャーキャピタルファンドの終期までに新興株式市場への上場を求められ、結果として、十分な成長が実現できなくなるケースもあると言われている。 - 経済産業省

例文

When an entity handling personal information has acquired personal information as a result of taking over the business of another entity handling personal information in a merger or otherwise, the acquiring entity must not handle the personal information concerned, without obtaining the prior consent of the persons, beyond the scope necessary for the achievement of the Purpose of Use of the personal information concerned before the take-over. 例文帳に追加

個人情報取扱事業者は、合併その他の事由により他の個人情報取扱事業者から事業を承継することに伴って個人情報を取得した場合は、あらかじめ本人の同意を得ないで、承継前における当該個人情報の利用目的の達成に必要な範囲を超えて、当該個人情報を取り扱ってはならない。 - 経済産業省

例文

Enterprises arise from a variety of backgrounds, including startups by individuals, spin-offs from existing enterprises, and the separation of existing divisions to form independent enterprises. Changing tack from our approach thus farlooking at enterprises from a comprehensive approach without separating them into different categories-next we examine as one form of employment the creation of jobs as a result of startups by individuals and the growth of their businesses.例文帳に追加

企業の生い立ちには、個人による創業や、既存の企業の分社化、既存の部門を一企業として独立させたもの等様々な経緯が存在するが、そうした企業群を区別なく網羅的に補足し分析してきたこれまでの視点を転換し、ここからは就業形態の一つとしての、個人による創業活動とその成長に伴う雇用創出力を見て行こう。 - 経済産業省

As mentioned earlier, this appears to result largely from the export strategies adopted by many German enterprises that aimed to secure profitability by focusing on innovations in their specialty areas and increase their brand value without pursuing economies of scale unnecessarily. These strategies are implemented even in the field of electronic equipment which tends to fall into price competition through large-scale production.例文帳に追加

これは、本文中でも記述したとおり、大規模生産化等によって価格競争力を追求する傾向の強い電子機器の品目にあっても、多くのドイツ企業が己の得意分野のイノベーションやブランド価値の向上に注力して徒に規模を追わずに収益力の確保を目指した輸出戦略を採用していることに主に起因しているようにみえる。 - 経済産業省

The estimation for income surplus was made according to the following conditions: (i) net external assets increased by the accumulation of current account surplus (profit and loss due to foreign exchange and depletion of fixed assets are eliminated); (ii) as a result of the “dual-track” income balance structure, both external assets and external debts increased in scale without changing the ratio of assets and debts; (iii) as a result of the improved portfolio by asset type, the share of direct investments with relatively high rates of return expanded to the current UK level; and (iv) as a result of the improved portfolio by region, the share of securities investments in Asia expanded to the current UK level.例文帳に追加

具体的には、我が国が2030年に、①対外純資産は経常収支黒字幅の累積によって増加(為替等による損益や固定資産減耗は捨象)し、②所得収支構造の「複線的」構造の実現の結果として、対外資産、対外負債は、資産と負債の比率を維持したまま双方ともに規模を拡大し、③資産種別ポートフォリオの改善の結果、相対的に収益率の高い直接投資の比率が現在の英国並の水準まで拡大し、④地域別ポートフォリオの改善の結果、証券投資のアジア向け投資比率が現在の英国並の水準まで拡大、した場合の所得収支を試算した。 - 経済産業省

The method is accomplished, as a result of researching simple, low cost, and industrially applicable methods of producing N-methylcyclobutylamine, by a finding that the above object can be achieved by producing the same via a synthetic route comprising a reaction process of removing tert-butyloxycarbonyl from tert-butylcyclobutyl(methyl)carbamate without using a waterfree condition and without isolating the resulting product by column chromatography.例文帳に追加

本発明者らは、工業的生産に耐えうる、簡便で安価なN-メチルシクロブチルアミンの製造法について検討し、tert-ブチル シクロブチル(メチル)カルバマートのtert-ブチルオキシカルボニル除去反応の工程を含む合成経路を用いて製造することにより、禁水性条件を使用する必要がなく、カラムクロマトグラフィーによる生成物の単離等を伴うことなく、これらの目的を達することができることを見出し、本発明を完成した。 - 特許庁

(3) The provision of paragraph (1) shall apply mutatis mutandis to a registration, etc. by reason of combination or registration of merger of buildings in cases where a condominium unit for which there is a specified registration becomes a condominium unit without a right of site as a result of its combination or merger with another building. In this case, the phrase "makes a registration of change of the registered right of site on the grounds that it has become possible to dispose of the registered right of site set forth in Article 44, paragraph (1), item (ix) separately from the proprietary elements owned by the unit owner" in said paragraph shall be deemed to be replaced with "makes a registration, etc. by reason of combination or registration of merger of buildings in cases where the condominium unit for which there is a specified registration becomes a condominium unit without a right of site as a result of its combination or merger with another building," and the phrase "the registration of change" in said paragraph shall be deemed to be replaced with "the registration, etc. by reason of combination or registration of merger of buildings." 例文帳に追加

3 第一項の規定は、特定登記がある建物の合体又は合併により当該建物が敷地権のない建物となる場合における合体による登記等又は建物の合併の登記について準用する。この場合において、同項中「第四十四条第一項第九号の敷地利用権が区分所有者の有する専有部分と分離して処分することができるものとなったことにより敷地権の変更の登記」とあるのは「当該建物の合体又は合併により当該建物が敷地権のない建物となる場合における合体による登記等又は建物の合併の登記」と、「当該変更の登記」とあるのは「当該合体による登記等又は当該建物の合併の登記」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 463 (1) In the cases provided for in paragraph (1) of the preceding article, shareholders without knowledge with respect to the fact that the total book value of the Monies, Etc. delivered to shareholders as a result of the acts listed in each item of Article 461(1) exceeds the Distributable Amount as at the day when such act takes effect shall not be obligated to respond to the remedy over that the Executing Persons who made the payment of monies under paragraph (1) of the preceding article or the persons provided for in each item of that paragraph have against such shareholders, with respect to the Monies, Etc. which such shareholders received. 例文帳に追加

第四百六十三条 前条第一項に規定する場合において、株式会社が第四百六十一条第一項各号に掲げる行為により株主に対して交付した金銭等の帳簿価額の総額が当該行為がその効力を生じた日における分配可能額を超えることにつき善意の株主は、当該株主が交付を受けた金銭等について、前条第一項の金銭を支払った業務執行者及び同項各号に定める者からの求償の請求に応ずる義務を負わない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 139-13 (1) A Stock Company-Type Financial Instruments Exchange Surviving an Absorption-Type Merger shall prepare the documents or Electromagnetic Records containing or recording the matters relating to the rights and obligations of the Membership-Type Financial Instruments Exchange Extinguished upon an Absorption-Type Merger succeeded by the Stock Company-Type Financial Instruments Exchange Surviving an Absorption-Type Merger as a result of the Absorption-Type Merger and other matters specified by a Cabinet Office Ordinance as the matters concerning an Absorption-Type Merger, without delay after the Effective Date. 例文帳に追加

第百三十九条の十三 吸収合併存続株式会社金融商品取引所は、効力発生日後遅滞なく、吸収合併により吸収合併存続株式会社金融商品取引所が承継した吸収合併消滅会員金融商品取引所の権利義務その他の吸収合併に関する事項として内閣府令で定める事項を記載し、又は記録した書面又は電磁的記録を作成しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 139-21 (1) A Stock Company-Type Financial Instruments Exchange Established by a Consolidation-Type Merger shall prepare the documents or Electromagnetic Records containing or recording the matters related to the rights and obligations of the Financial Instruments Exchange Extinguished upon a Consolidation-Type Merger succeeded by the Stock Company-Type Financial Instruments Exchange Established by a Consolidation-Type Merger as a result of the Consolidation-Type Merger and other matters specified by a Cabinet Office Ordinance as matters concerning a Consolidation-Type Merger, without delay after the day of its establishment. 例文帳に追加

第百三十九条の二十一 新設合併設立株式会社金融商品取引所は、その成立の日後遅滞なく、新設合併により新設合併設立株式会社金融商品取引所が承継した新設合併消滅金融商品取引所の権利義務その他の新設合併に関する事項として内閣府令で定める事項を記載し、又は記録した書面又は電磁的記録を作成しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 24 (1) When a Settlor Company of an Investment Trust or Trustee Company falls under any of the following items, the juridical person who was the Settlor Company of the Investment Trust (in cases where the Settlor Company of the Investment Trust has been dissolved as a result of a merger, a juridical person surviving the merger or juridical person established upon merger) or the Settlor Company of the Investment Trust that concluded the Investment Trust Contract with the Trustee Company shall cancel the Investment Trust Contract without delay: 例文帳に追加

第二十四条 投資信託委託会社又は受託会社が次の各号のいずれかに該当する場合においては、当該投資信託委託会社であつた法人(当該投資信託委託会社が合併により解散した場合には、合併後存続する法人又は合併により設立した法人)又は当該受託会社と投資信託契約を締結している投資信託委託会社は、遅滞なく、投資信託契約を解約しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 18 Where a seller or a Service Provider receives an application for entering into a sales contract for Designated Goods or Designated Rights or a Service Contract for Designated Services from a Telemarketing Target by Postal Mail, etc. as a result of an Act of Telemarketing, the seller or the Service Provider shall deliver a document containing the details of the application with respect to the following matters without delay pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry; however, this does not apply when the seller or the Service Provider has concluded the sales contract or the Service Contract upon receiving the application for it: 例文帳に追加

第十八条 販売業者又は役務提供事業者は、電話勧誘行為により、電話勧誘顧客から指定商品若しくは指定権利につき当該売買契約の申込みを郵便等により受け、又は指定役務につき当該役務提供契約の申込みを郵便等により受けたときは、遅滞なく、経済産業省令で定めるところにより、次の事項についてその申込みの内容を記載した書面をその申込みをした者に交付しなければならない。ただし、その申込みを受けた際その売買契約又は役務提供契約を締結した場合においては、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

When supervisors have recognized cases where a business operator is engaging in a business specially permitted for qualified institutional investors without fulfilling the obligation to make a notification under Article 63(2) of the FIEA, as a result of a complaint from customers, an inquiry from investigative authorities, the provision of information by Financial Instruments Business Operators/Financial Instruments FirmsAssociations, a newspaper advertisement, etc., they shall warn the business operator in writing to suspend the business or immediately make the necessary notification. 例文帳に追加

投資者からの苦情、捜査当局からの照会、金融商品取引業者・金融商品取引業協会等からの情報提供又は新聞広告等から、金商法第 63条第2項に規定する届出を行うことなく適格機関投資家等特例業務を行っている業者を発見した場合には、当該業者に対し、かかる行為を直ちに取り止める又は直ちに届出を行うよう文書で警告を行うこととする。 - 金融庁

To be precise, quote, assuming that the Deposit Insurance Act would not apply, there is no prospective investor thus far that has expressed an intention to invest in our bank – the Incubator Bank of Japan, that isto an extent enough to resolve our insolvency; there is also no expectation that we should in the future be able to receive an offer for investment sufficient to resolve our insolvency without the application of the Deposit Insurance Act, end quote. What has happened today happened as a result of the bank having filed such a statement. 例文帳に追加

正確に申し上げますと、「預金保険法の適用がない前提で、」当行―日本振興銀行ですが―「当行の債務超過を解消するに足りる投資を行うとの意向を示した候補者は、現在までのところおりません。今後、預金保険法の適用なく、当行の債務超過を解消するに足りる投資の提案が得られる見込みもありません」、こういう申出があったことに伴う本日の展開であります。 - 金融庁

It is written in the Minister's statement that there would be no fundamental solution without business results picking up, but the issue of moral hazard was probably pointed out in the discussions held in the regional context as well and there is also a concern for bad debts accumulating as a result of them becoming invisible. Given that cautious voices are being raised against an action of simply extending the Act and that the consultancy function that you mentioned is also a little abstract, please tell us how you are intending to address the issues that I just described. 例文帳に追加

大臣の談話でも業況が回復しないと抜本的な解決にはならないと書いてあるのですけれども、地方でもモラルハザードの問題のご指摘とかもあったと思いますし、不良債権が見えなくなって積み上がっていくのではないかという懸念もあるわけですけれども、単純延長に対する慎重な意見がある中で、そのコンサルティング機能というところもちょっと抽象的だと思うのですけれども、今、申し上げたような問題にどう対応していくのか教えてください。 - 金融庁

Notwithstanding Article 60, any natural person resident in Belgium or in a Member State of the European Communities who can prove that he was entered on the list of professional representatives before the European Patent Office on the date of entry into force of this Article may, at his request and following an opinion by the Commission referred to in paragraph 3 of this Article, be entered by the Minister in the Register of Professional Representatives without having to meet conditions other than to have been entered in the aforementioned list as a result of a request under Article 163 of the European Patent Convention and insofar as the request was accompanied by a certificate furnished by the relevant Belgian authority. 例文帳に追加

第60条の規定に拘らず,ベルギー又は欧州共同体加盟国の居住者である自然人であって,本条の施行日に,欧州特許庁に対する職業的代理人名簿に記載されていたことを証明することができる者は,その請求により,かつ,[3]にいう委員会の意見に従い,欧州特許条約第163(2)に基づく上記名簿への登録要件以外の条件を満たしていない場合であっても,当該請求にベルギー当局が発行する証明書が添付されている限り,大臣によって職業的代理人名簿に登録されることをもとめることができる。 - 特許庁

A design shall not be deemed to have been made available to the public-- for the sole reason that it has been disclosed to another person under explicit or implicit conditions of confidentiality, where it is made available less than one year before the filing date or, where priority is claimed, the date of priority, by a person as a result of information provided or action taken by the author or his or her successor in title, or where a design has been made available to the public without the authorization of the author or his or her successor in title.例文帳に追加

意匠は,次の場合は,公衆に利用可能とされたとはみなされない。明示又は黙示の守秘条件の下に意匠が他人に開示されたという理由のみによる場合創作者又はその権原承継人により情報が提供され又は措置が取られた結果として,ある者により当該意匠の登録出願日前又は優先権が主張される場合は優先日前の1年以内に意匠を利用可能なものとされた場合,又は創作者又はその権原承継人の許可なしに意匠が公衆に利用可能とされた場合 - 特許庁

Thus, in addition to formality requirements prescribed in Utility Model Act2b is(4), Utility Model Act 6b is prescribes requirements met by an application for a utility model registration in order that the establishment of a utility model right is registered without the substantive examination. The Commissioner of the Patent Office may invite amendment where an application does not meet these requirements. The Commissioner of the Patent Office may dismiss a procedure when a person whom he has invited to make amendment fails to do so within the time limit design a ted in accordance with the invitation to amendment (Article 2). The procedure of the Commissioner of the Patent Office is subject to the administrative appeal in the Administrative Complaint Review Act. Furthermore, the result of the appeal is subject to the revocation suit in the Administrative Suit Act. 例文帳に追加

そして、この要件を満たさない出願については、特許庁長官は補正を命ずることができることとし、当該補正命令において指定した期間内にその補正をしないときは、特許庁長官は手続を却下することができることとしている(第2条の3)。なお、特許庁長官による手続却下処分については、行政不服審査法による異議申立の対象となり、さらにその結果に対しては、行政事件訴訟法による取消訴訟の対象となる(実用新案法第48条の2で準用する特許法第184条の2)。 - 特許庁

In the layout method for a semiconductor integrated circuit, logic synthesis is performed without inserting at least one of the clock gating cells to be inserted in the semiconductor integrated circuit, the cells are laid out based on a result of the logic synthesis, the clock gating cell not inserted in the logic synthesis is inserted after the cell layout, and the inserted clock gating cell is laid out to construct a clock tree.例文帳に追加

本発明にかかるレイアウト方法は、半導体集積回路のレイアウトを行うレイアウト方法であって、半導体集積回路に挿入するクロックゲーティングセルのうち、少なくとも1つのクロックゲーティングセルを挿入せずに論理合成を行い、論理合成の結果に基づいて、セルの配置を行い、セルの配置後に、論理合成において挿入しなかったクロックゲーティングセルを挿入し、挿入したクロックゲーティングセルを配置し、クロックツリーの構築を行う。 - 特許庁

To provide a toner concentration adjusting system and an image forming apparatus for accurately adjusting toner concentration without being influenced by deviation of a result of detecting an alternative characteristic of toner concentration due to lot variation and difference in the amount of a concentrated developer supplied, even when the concentrated developers having different lots are added and gradually supplied when comparing the alternative characteristic of the toner concentration of a wet type developer with a target value to control the supply thereof in adjustment.例文帳に追加

湿式現像剤のトナー濃度の代用特性を目標値と比較し、補給を制御することで、調整するに際して、ロットの異なる濃縮現像剤を追加して徐々に補給するような場合にも、濃縮現像剤のロットバラツキや、補給量の違いによるトナー濃度の代用特性の検知結果のズレの影響を受けることなく、トナー濃度を精度よく調整できるトナー濃度調整システム及び画像形成装置を提供する。 - 特許庁

The simulation method for simulating a mechanism controlled by a mechanism control program 21 analyzes and executes an HCC code, and at the time of receiving a mechanism control command from the program 21, executes corresponding mechanism control processing (medium rotation processing e.g.) without following processing for displaying at least a simulation result and stores the mechanism control command in 1st simulation Y1.例文帳に追加

機構制御プログラム21によって制御される機構のシミュレーションを行うシミュレーション方法であって、第1回目のシミュレーションY1では、HCCコードを解析して実行し、機構制御プログラム21から機構制御コマンドを受けたときに、対応する機構制御処理(媒体回転処理等)を少なくともシミュレーション結果を表示するための処理を伴わずに行うと共に、その機構制御コマンドを保存する。 - 特許庁

To effectively use the result obtained by retrieving a patent document database constructed in Japanese and a Japanese retrieval expression used therefor for the formation of an English retrieval expression for patent document database retrieval constructed in English or to make available a US patent document without particularly forming the English retrieval expression by actively use the patent family relation of patent documents.例文帳に追加

特許文献のパテントファミリー関係を積極的に利用し、これにより日本語で構築された特許文献データベースを検索して得られた成果、及び、このときの日本語検索式を英語で構築された特許文献データベース検索のための英語検索式作成に有効に利用する、あるいは、日本語検索式を使用して日本語特許文献を入手すると同時に、特に英語検索式を人が作成することなく、米国特許文献も入手できるようにすることを課題とする。 - 特許庁

A reception part 101 adds a maximum decoding process resource volume xa and a currently-allocated decoding process resource volume xc for a guarantee type stream requiring assurance of decoding quality, receives a decoding start request when the addition result is smaller than a usable decoding process resource volume X at the maximum, and always receives a decoding start request for a best effort type stream without requiring the assurance of decoding quality.例文帳に追加

受付部101は、復号品質の保証を必要とするギャランティ型ストリームについては、最大復号処理リソース量xaと現在割り当てられている復号処理リソース量xcとを加算し、加算結果が最大で利用可能な復号処理リソース量Xよりも小さい場合に復号開始依頼を受け付け、復号品質の保証を必要としないベストエフォート型ストリームについては、常に復号開始依頼を受け付ける。 - 特許庁

As a result of this, it is possible (1) to easily perform seeding from collected seedlings without the need of raising filamentous bodies using oyster shell, (2) to easily obtain a laver net stuck with leaves moderately different in a growth stage and gain stable harvest through performing seeding in suitable timing and (3) to stably supply and raise as clone technique seeds having excellent character.例文帳に追加

このような本発明方法に従えば、(1)牡蠣殻を用いた糸状体の育成等を必要とすることなく採苗から種付けを容易に行うことが出来ると共に、(2)適当な時期に種付けを行うことにより、成長段階が適度に異なる葉がついた海苔網を容易に得ることが出来て安定した収穫をあげることが出来るのであり、(3)更に、優良な形質を備えた種をクローン技術として安定して供給・育成することが可能となる。 - 特許庁

In this automatic layout method of LSI used in the layout design of the LSI, for the layout of initial arrangement (step S103), by extracting a critical path (step S104), inserting a buffer to the extracted critical path (step S106) and then conducting timing-driven for improved arrangement (step S107), a layout result without delay violation paths or with few delay violation paths is obtained.例文帳に追加

LSIのレイアウト設計において用いられるLSIの自動レイアウト方法において、初期配置のレイアウト(ステップS103)に対して、クリティカルパスを抽出し(ステップS104)、この抽出されたクリティカルパスにバッファを挿入した後に(ステップS106)、タイミングドリブン改良配置を行うことにより(ステップS107)、遅延違反パスが無いか、若しくは遅延違反パスが少ないレイアウト結果を得る。 - 特許庁

To provide a packing material for a battery, not only excellent in a sealing property, an anti-piercing property, insulation, heat and cold resistance, corrosion resistance or the like, but also capable of obtaining an excellent slip property without using a slipping agent, and as a result, excellent in molding stability at press molding and stability of laminating strength.例文帳に追加

リチウム電池本体の正極および負極の各々に接続された金属端子を外側に突出した状態で挟持して熱接着して密封するタイプのリチウム電池等の電池用包装材であって、密封性、耐突刺し性、絶縁性、耐熱・耐寒性、耐腐蝕性等の諸物性においても優れることは元より、スリップ剤を用いることなく良好な滑り性を得ることができ、結果としてプレス成形時の成形安定性やラミネート強度の安定性に優れる電池用包装材を提供することである。 - 特許庁

To provide a data processor, a workflow system, a data processing method, and a computer program, can function a materialized view as a self-maintainable view, without increasing a storage capacity, when retrieving or updating information as to a progress situation of process instance in a prescribed condition, using the materialized view including information as to an inquiry result to a database defined in advance.例文帳に追加

事前定義されたデータベースに対する問い合わせ結果に関する情報を含む実体化ビューを用いて、プロセスインスタンスの進行状況に関する情報を所定の選択条件で検索又は更新する場合において、記憶容量を増大させることなく実体化ビューをセルフメンテナブルビューとして機能させることができるデータ処理装置、ワークフローシステム、データ処理方法、及びコンピュータプログラムを提供する。 - 特許庁

To provide an image forming apparatus easily preventing a situation that toner resulting from toner cloud or the like is stuck and soils a transfer roll made of metal which rotates while abutting on an endless belt such as an intermediate transfer belt or a transfer transport belt over a long term without causing trouble such as toner filming or an increase in the rotational load of the transfer roll and stably performing excellent transfer as a result.例文帳に追加

中間転写ベルトや転写搬送ベルトのような無端状ベルトに当接して回転する金属製の転写ロールがトナークラウド等に起因したトナーが固着して汚れてしまうことを、トナーフィルミング、転写ロールの回転負荷増加等の問題を招来することなく簡易にかつ長期にわたって防止することができ、ひいては良好な転写を安定して行うことができる画像形成装置を提供する。 - 特許庁

The actual inhalation amount by the subject can be grasped without using an actually employed inhaler and medicaments, etc. by using an inhalation resistor 1 which gives circulation resistance equal to circulation resistance in the inhaler to air stream produced by the inspiration of the subject, a flowmeter 2 which measures the flow rate of the air stream, and the inhalation amount measurement system equipped with an output unit which outputs the measurement result of the flowmeter 2.例文帳に追加

被験者の吸気によって生じた空気流に吸入器における流通抵抗と同等の流通抵抗を与える吸入抵抗器1と、前記空気流の流量を測定する流量計2と、前記流量計2の測定結果を出力する出力装置とを備える吸入量測定システムを用いることで、実際に使用する吸入器や、薬剤等を用いることなく被験者による実際の吸入量を把握できるようにした。 - 特許庁

To efficiently make an arrangement movement plan on an arrangement simulation picture without the need to judge a proper person and a proper post, i.e., who is moved to which post made vacant as a result of the change of some person to a post of another organization.例文帳に追加

人事異動を行うための配置異動案を作成する際に、異動対象者の誤認混同を防ぎ、感覚的に分かり易い表示形態によって異動対象者を表現することができる他、ある対象者を他の組織上のポストに移動することによって空き状態となったポストに、誰れを移動させるかの適材適所の判断をその都度行う必要が無くなり、配置シミュレーション画面上において配置移動案を効率良く作成する。 - 特許庁

According to the operation materials, corresponding operation and the time operation of the timer are performed, a display unit and a voice circuit are driven to display and transmit the calculation results and the time through a display unit and a voice device, so that the user can obtain the arithmetic result and accurate time speedily without any key-in operation.例文帳に追加

本発明は、マイクロフォンが捉えた音声信号を拡大し、判断回路に伝達するという1つの音声アンプ、音声信号とメモリ内に保存された資料を比較し、音声信号の下した意味を判断し、メモリ内の対応する演算資料をプロセッサに送るという1つの判断回路、演算資料により対応する演算と時計の時間計算を行い、表示ユニットと音声回路を駆動し、計算した結果と時刻を表示ユニット及び発声装置を通じて表示及び伝達し、使用者がキーインしなくても迅速に演算結果と正確な時刻を得ることができるという、1つのプロセッサを含む。 - 特許庁

This invention provides the optical fiber-radio hybrid duplex communication system wherein applying a strong light stimulated from a laser acting like a master laser locks signals of the other lasers, a remote base station applies diplex processing to a signal in a non data mode among signals shifted and oscillated by an intermediate frequency local oscillator, and the result is reused as the transmission source of an uplink signal without a high frequency local oscillator.例文帳に追加

マスタレーザとして用いられるレーザから発せられた強い光を印加させて他のレーザの信号をロッキングさせ、中間周波数のローカルオシレータによりシフトさせた後に発せられた信号のうち非データモードの信号を遠距離基地局においてダイプレックスさせて高周波ローカルオシレータなしにアップリンク信号の伝送源として再利用する広帯域光ファイバ−ラジオシステムの双方通信システム。 - 特許庁

These include substances showing positive result(s) in in vivo heritable mutagenicity tests in mammalian germ cells (rodent dominant lethal mutation test, mouse heritable translocation assay, mouse specific locus test, etc.), or positive result(s) in in vivo mutagenicity tests in mammalian somatic cells (mammalian bone marrow chromosome aberration test, mammalian erythrocyte micronucleus test, mouse spot test, etc.) in combination with some evidence that the substance has potential to induce mutations in germ cells (for example, positive results in mammalian spermatogonial chromosome aberration test, spermatid micronucleus assay, sister chromatid exchange analysis in spermatogonia, unscheduled DNA synthesis (UDS) test in testicular cells, or evidence of exposure of germ cells to the active substance or its metabolite(s)), or positive results showing mutagenicity in human germ cells without evidence of transmission to progeny (for example, an increase in the frequency of aneuploidy in sperm cells of exposed human subjects).例文帳に追加

これには、哺乳類を用いた生殖細胞のin vivo 遺伝性変異原性試験(げっ歯類優性致死突然変異試験、マウス遺伝性転座検定、マウス特定座位試験など)で陽性の場合、または、哺乳類を用いた体細胞のin vivo 変異原性試験(哺乳類骨髄細胞染色体異常試験、哺乳類赤血球小核試験、マウススポット試験など)の陽性に加えて、当該物質が生殖細胞に突然変異を誘発する可能性についての何らかの証拠(例えば、哺乳類精原細胞染色体異常試験、精子細胞小核試験、精原細胞を用いた姉妹染色分体交換分析、精巣細胞を用いた不定期DNA 合成試験(UDS)などでの陽性結果や、活性を示す当該物質あるいは代謝物質の生殖細胞への曝露の証拠など)がある場合、または、次世代への遺伝の証拠はないがヒト生殖細胞に変異原性を示す陽性結果がある場合(例えば、暴露されたヒトの精子細胞中の異数性発生頻度の増加など)が該当する。 - 経済産業省

(3) In any of the cases listed in item (iv) (limited to a settlement reached as a result of the resolution of a complaint by a Commodity Futures Association or mediation by an organization designated by the competent minister) and items (v) to (x) of paragraph (1), if a Futures Commodity Merchant has made an offer or promise to provide property benefits or has provided property benefits to a customer without obtaining the confirmation set forth in the proviso of Article 214-2, paragraph (3) of the Act, the matters listed in the items of Article 103-4 shall be reported to the competent minister by the last day of the month following the month that contains the date on which such offer, promise or provision was made; provided, however, that if the person who is making said report is a member of a Commodity Futures Association, such report shall be made via the Commodity Futures Association. 例文帳に追加

3 商品取引員は、第一項第四号(商品先物取引協会の苦情の解決及び主務大臣の指定する団体のあっせんによる和解に限る。)及び第五号から第十号までに掲げる場合において、法第二百十四条の二第三項ただし書の確認を受けないで、顧客に対し、財産上の利益を提供する旨を申し込み、若しくは約束し、又は財産上の利益を提供したときは、その申込み若しくは約束又は提供をした日の属する月の翌月末日までに、第百三条の四各号に掲げる事項を、主務大臣に報告しなければならない。ただし、当該報告をする者が、商品先物取引協会の会員である場合にあっては、商品先物取引協会を経由しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 56-3 (1) Any party intending to construct or improve waterways and basins, protective facilities for harbors or mooring facilities specified by a Cabinet Order (hereinafter referred to as the "Waterways and Basins etc.") in a water area (excluding the Port Area and water areas made public under the provisions of Article 56 paragraph (1); hereinafter the same shall apply in this Article) shall submit to the relevant prefectural governor a report describing the design of the said Waterways and Basins etc., the boundaries of the water area in which such facilities are located and other matters specified by an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism sixty (60) days prior to the start of the said work, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. The same shall apply where changes are made to the content of the report; provided, however, that, in the event works are not required as a result of such changes, a report shall be submitted without delay following the change. 例文帳に追加

第五十六条の三 水域(港湾区域及び第五十六条第一項の規定により公告されている水域を除く。以下この条において同じ。)において、水域施設、外郭施設又は係留施設で政令で定めるもの(以下「水域施設等」という。)を建設し、又は改良しようとする者は、当該行為に係る工事の開始の日の六十日前までに、国土交通省令で定めるところにより、水域施設等の構造及び所在する水域の範囲その他国土交通省令で定める事項を都道府県知事に届け出なければならない。届け出た事項を変更しようとするときも、同様とする。但し、当該変更により工事を要しない場合においては、その変更があった後遅滞なく、届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 7-2 (1) Any association established by a special Act, including a business cooperative (those which do not have juridical personality are excluded, and limited to those which are established by a special Act providing, without a just cause, that the association shall not refuse the enrollment of any person who is eligible to become a member or that the association shall not impose on any of its prospective members any condition that is heavier than those imposed on its existing members) or a foreign juridical person equivalent thereto (hereinafter referred to as an "Association, etc.") shall be entitled to obtain a regional collective trademark registration with respect of any of the following, provided that the trademark is used by its members and, as a result of the use of the said trademark, the said trademark is well known among consumers as indicating the goods or services pertaining to the business of the applicant or its members, notwithstanding the provision of Article 3 (except a case falling under item (i) or (ii) of Article 3(1)): 例文帳に追加

第七条の二 事業協同組合その他の特別の法律により設立された組合(法人格を有しないものを除き、当該特別の法律において、正当な理由がないのに、構成員たる資格を有する者の加入を拒み、又はその加入につき現在の構成員が加入の際に付されたよりも困難な条件を付してはならない旨の定めのあるものに限る。)又はこれに相当する外国の法人(以下「組合等」という。)は、その構成員に使用をさせる商標であつて、次の各号のいずれかに該当するものについて、その商標が使用をされた結果自己又はその構成員の業務に係る商品又は役務を表示するものとして需要者の間に広く認識されているときは、第三条の規定(同条第一項第一号又は第二号に係る場合を除く。)にかかわらず、地域団体商標の商標登録を受けることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(10) A person deemed to be a business operator employing workers under dispatching pursuant to the provisions of paragraph (3) (including a person deemed to be such business operator under the provisions of paragraph (4) of Article 5 of the Industrial Safety and Health Act which are applied by replacing the terms pursuant to the provisions of paragraph (8)) shall, when he/she has conducted a medical examination of the workers under dispatching under the provisions of paragraph (2), (3) or (4) of Article 66 of the same Act as applied pursuant to the provisions of paragraph (3), or when documents certifying the results of the medical examination under the provisions of the proviso to paragraph (5) of the same Article have been submitted by the workers under dispatching, prepare documents stating the result of such medical examination based on the records under the provisions of Article 66-3 for the workers under dispatching, and send the documents to the business operator of the dispatching undertaking concerned, without delay, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare. 例文帳に追加

10 第三項の規定により派遣中の労働者を使用する事業者とみなされた者(第八項の規定により読み替えて適用される労働安全衛生法第五条第四項の規定により当該者とみなされる者を含む。)は、当該派遣中の労働者に対し第三項の規定により適用される同法第六十六条第二項、第三項若しくは第四項の規定による健康診断を行つたとき、又は当該派遣中の労働者から同条第五項ただし書の規定による健康診断の結果を証明する書面の提出があつたときは、遅滞なく、厚生労働省令で定めるところにより、当該派遣中の労働者に係る第六十六条の三の規定による記録に基づいてこれらの健康診断の結果を記載した書面を作成し、当該派遣元の事業の事業者に送付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

This measure makes it possible to certify the deaths of missing people without waiting for the adjudication of disappearance due to emergency, which can be made after the passage of one year from the earthquake disaster under the existing system. As a result, deposits and savings may be repaid, death claims may be paid and procedures for inheritance may be started. This is a matter on which the FSA has been working as a major issue behind the scenes. Since immediately after the earthquake, the FSA staff has been vigorously negotiating with the Ministry of Justice. In order to help disaster victims rebuild their lives as soon as possible, the FSA has been cooperating with other relevant ministries and agencies in considering what to do. I hope that this measure will facilitate quick repayment of deposits and savings, and payment of insurance claims. 例文帳に追加

この措置によって、震災発生の1年経過以降に認められる現行の、危難失踪宣告を待つことなく、行方不明者の死亡を確定することが可能となり、その結果、預貯金の払出し、それから死亡保険金の支払い、それから相続手続等が開始されるということになりまして、これは記者会見でも前に申し上げたかと思いますけれども、金融庁では大変大きな水面下でのテーマでございましたから、被災した直後から、金融庁の事務方と法務省とで鋭意、交渉をさせまして、当庁といたしましても、被災者の生活の一日も早い再建を支援する観点から、行方不明者の取扱いについて、関係省庁等と検討を進めてきたところでありまして、この措置によって、預貯金の払出しや保険金支払い等が迅速に行われることを、期待をいたしております。 - 金融庁

As a rule, only one view of each invention can be shown in the IPO Gazette illustrations. The selection of that portion of a drawing best calculated to explain the nature of the invention or its specific improvement would be facilitated and the final result improved by judicious execution of a figure with express reference to the IPO Gazette, but which must at the same time serve as one of the figures referred to in the specification. For this purpose the figure may be a plan, elevation, section, or perspective view, according to the judgment of the draftsman. All its parts should be especially open and distinct, with very little or no shading, and it must illustrate only the invention claimed, to the exclusion of all other details. When well executed, it will be used without curtailment or change, but any excessive fineness or crowding or unnecessary elaborateness of detail will necessitate its exclusion from the IPO Gazette.例文帳に追加

原則として,各発明について1の図のみをIPO公報に表示することができる。発明の内容又はその具体的な改良点を説明するのに最も適した図面の部分を選択することが望ましく,IPO公報に明確に言及した図を思慮深く作成することにより最終的結果も良いものになる。ただし,これは,同時に,明細書において言及される図の1としても機能するものでなければならない。この目的のため,図は,製図者の判断により,平面図,正面図,断面図又は斜視図にする。図の各部は,特に縁取りをせず,かつ,区別することができるものにし,陰影はなるべく又は全く使用せず,主張する発明のみを例示するものであって,他の一切の要素を除外するものとする。適切に作成された場合は,省略又は変更なく用いるが,過度の微細さ,詰まり過ぎ又は細部の不要な精緻さを伴う場合は,IPO公報から除かれる。 - 特許庁

In principle, every foreign national who has entered Japan must apply for registration to the mayor or head of the city, town, or village in which his/her residence is located, in accordance with the Alien Registration Act (hereinafter referred to as the “Registration Act”), within 90 days of the date of his/her landing (Article 3 of the Registration Act). However, most foreign nationals who have entered Japan with the status of residence ofTemporary Visitor”, accounting for more than 90% of the total number of foreign entrants, leave Japan without registering. Therefore, the registered number of foreign nationals with the status of residence ofTemporary Visitoris small,accounting for only 1.5% of the total number of registered foreign nationals as of the end of 2009. As a result, the statistics on the foreign nationals registered in Japan can be considered as the data mainly for foreign nationals who stay in Japan for a relatively long period of time for such purposes as employment, study or cohabitation, living a “settled lifein the local community. 例文帳に追加

ただし,一般の入国者の場合,外国人登録法(以下「外登法」という。)に基づき,入国の日から90日以内に居住地の市区町村で外国人登録の申請を行うことが義務付けられている(外登法第3条)ため,我が国に入国する外国人の90%以上を占める「短期滞在」の在留資格をもって在留する人の多くは,外国人登録を行うことなく出国してしまうことがほとんどであることから,同在留資格の外国人登録者数に占める割合は小さなものとなっている(平成21年末現在1.5%)。 - 特許庁

As a result, at least the enzyme film is adhered to the surface of the support by the silane coupling agent, thus achieving high stability in the sensor without being affected by the interference components, even if the interference components coexist with high concentration, and hence achieving high measurement precision and a long lifetime of the sensor for use.例文帳に追加

過酸化水素電極を支持体上に有し、前記電極の作用極表面に電解重合膜を形成したバイオセンサにおいて、電解重合膜を形成する前または形成した後、少なくとも作用極の周辺領域を含む表面をシランカップリング剤によるシラン化処理を行なってから、少なくとも作用極およびその周辺領域を覆うように形成された酵素膜を含むことを特徴とすることにより、少なくとも酵素膜がシランカップリング剤により支持体表面に密着されているので、妨害成分が高濃度に共存してもその影響を受けずセンサの安定性が高く、高い測定精度および長いセンサ使用寿命を実現した。 - 特許庁

例文

(6) In respect of cases where the employees involved in said bid rigging etc. are liable for damage under the provisions of Article 3, paragraph 2, of the Act on the Responsibility of Government Employees who Execute the Budget (Act No. 172 of 1950) (including the case of application under the provisions of Article 9, paragraph 2, of the same Act mutatis mutandis), the Heads of Ministries and Agencies or the heads of government corporations (meaning the heads of government corporations stipulated in paragraph 1 of the same Article) shall, irrespective of the provisions of paragraph 2, paragraph 3 (limited to the part concerning the investigation of paragraph 2), paragraph 4 (limited to the part concerning the publication of the results of the investigation of paragraph 2) and the preceding subsection, paragraph, as provided for by the same Act, necessary measures promptly. In this case, "without delay" in Article 4, paragraph 4, of the same Act (including cases of application under Article 9, paragraph 2, of the same Act mutatis mutandis) shall read "promptly accompanied by the result of the investigation of Article 4, paragraph 1, of the Act concerning involvement in bid rigging etc. by the said government employees who execute the budget (meaning the involvement in bid rigging etc. stipulated in Article 2, paragraph 5, of the Act on Elimination and Prevention of Involvement in Bid Rigging etc. and Punishments for Acts of Employees that Harm Fairness of Bidding, etc. (Act No. 101 of 2002))." 例文帳に追加

6 入札談合等関与行為を行った職員が予算執行職員等の責任に関する法律(昭和二十五年法律第百七十二号)第三条第二項(同法第九条第二項において準用する場合を含む。)の規定により弁償の責めに任ずべき場合については、各省各庁の長又は公庫等の長(同条第一項に規定する公庫等の長をいう。)は、第二項、第三項(第二項の調査に係る部分に限る。)、第四項(第二項の調査の結果の公表に係る部分に限る。)及び前項の規定にかかわらず、速やかに、同法に定めるところにより、必要な措置をとらなければならない。この場合においては、同法第四条第四項(同法第九条第二項において準用する場合を含む。)中「遅滞なく」とあるのは、「速やかに、当該予算執行職員の入札談合等関与行為(入札談合等関与行為の排除及び防止並びに職員による入札等の公正を害すべき行為の処罰に関する法律(平成十四年法律第百一号)第二条第五項に規定する入札談合等関与行為をいう。)に係る同法第四条第一項の調査の結果を添えて」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS