1016万例文収録!

「川治下」に関連した英語例文の一覧と使い方(407ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 川治下に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

川治下の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 20403



例文

本発明は、Javaアプレット等のアプレットの最新バージョンをクライアントの要求に従って自動設定するアプレットの最新バージョン自動設定装置に関し、特にアプレット側のメソッドにバージョンアップ用のプログラムを格納し、アプレット自身の処理によってアプレットのバージョンアップを実現し、常に最新バージョンのアプレットを使用することが可能なアプレット最新バージョン自動設定装置を提供するものである。例文帳に追加

To make it possible to always use an applet pf the latest version by storing a program for version upgrade in a method on an applet side especially, and realizing the version upgrade of the applet by the processing of the applet itself in an automatic latest version setting device for automatically setting the latest version of the applet such as a Java applet in accordance with the request of a client. - 特許庁

災害復旧工事における労働災害防止対策の徹底について、今後、集中的に実施される「地震津波により被害を受けた建築物等の解体工事」において懸念される①墜落転落防止等の一般的な安全対策や建築物の構造に応じた解体作業の対策、②解体工事における石綿ばく露防止対策等を建設業団体に要請するとともに、都道府県労働局あて通知(平成23年8月31日)例文帳に追加

In regard to the full enforcement of measures on industrial accident prevention in disaster relief work, MHLW requested construction business organizations that they take 1) general safety measures, such as the prevention of falling, as well as measures on demolition work based on the structures of buildings and 2) measures to prevent exposure to asbestos during the demolition work, and address concerns related to the "demolition work of buildings damaged by the earthquake and tsunami" to be carried out intensively from now on, and notified the Prefectural Labour Bureaus of the request (August 31, 2011) - 厚生労働省

(1) 他人が発明について特許出願をする前に,エストニア共和国において善意で,かつ,その出願人とは無関係に,同一発明を産業上利用していた者は,総体的に同一の実施内容を維持しつつ,その発明を継続して実施することができる。その実施者が当該発明について特許出願が予定されていたことを知らなかった又は当然には知り得なかった場合は,その実施は善意の実施でする。例文帳に追加

(1) A person who, prior to the filing of a patent application for an invention by another person, has, in good faith and independently of the applicant, used the same invention for industrial application in the Republic of Estonia, may continue to use the invention retaining the same general nature of application. Use is in good faith unless the user knew or should have known that the filing of a patent application for the invention was intended.  - 特許庁

光路偏光素子1は、垂直配向膜3を内側に有する透明な一対の基板2、2間に充填された、ホメオトロピック配向をなすキラルスメクチックC相を形成可能な液晶層5に、高分子材料のモノマー等を含ませ、液晶層5がスメクチックA相を形成する温度に保持して分子配向を整え、光重合を行って高分子材料から成る繊維状あるいは網目状の組織5bを形成した後、キラルスメクチックC相を形成する温度まで冷却する。例文帳に追加

Furthermore, after a fibrous or network texture 5b composed of the polymer material is formed by photopolymerization, the liquid crystal layer is cooled to a temperature of chiral smectic C phase formation. - 特許庁

例文

路線バス7側の移動無線局ユニット9は、プローブカー1から受信したプローブ情報及び自身が収集したプローブ情報を記憶装置14に蓄積し、路線バス7が停留所8に停車したときに、蓄積したプローブ情報を、停留所8に設けられた路側無線機11から専用線またはインタネットにより構成された通信ライン16を介して管理センタ15へアップロードする。例文帳に追加

The route bus 7 side mobile radio station unit 9 stores the probe information received from the probe car 1 and the probe information collected by itself in a storage device 14, and uploads the stored probe information to a control center 15 via a communication line 16 composed of an exclusive line or the Internet from a road side wireless installation 11 arranged at a bus stop 8 when the route bus 7 stops at the bus stop 8. - 特許庁


例文

交流電源に接続された整流・平滑回路と、交互にオン・オフされるスイッチング素子の直列回路と、放電灯負荷とLC共振回路を含みスイッチングによる高周波電流の一部を交流電源入力側に帰還するように整流出力に接続された負荷回路と、スイッチング素子を自励駆動する手段と、異常時に電圧が低下する第1のコンデンサと、第1のコンデンサの電圧低下時又は電源投入後の所定時間は少なくとも一方のスイッチング素子の駆動信号をオン時間が短縮される方向へ制限する他制手段とを備えるインバータ回路を用いた放電灯点灯装置において、第1のコンデンサを電源投入直後に充電するプリチャージ手段を設けた。例文帳に追加

The lighting device is provided with a pre- charging means of charging the first capacitor immediately after the application of power. - 特許庁

脚部(11)に装着されて開口部(20)に対して進退可能である締付ネジ(14)と、脚部(12)に形成された貫通穴に回転可能に装着されるスリーブ(16)と、スリーブの下端凹部に締付ネジと同軸方向に摺動可能に配置されるプレッシャパッド(25)および押さえパッド(21)と、プレッシャパッドと押さえパッドとの間に配置される圧縮バネ(23)と、スリーブの上端に吊環ピン(18)を介して回動自在に連結される吊環(17)とを備えたネジ式クランプにおいて、ワークを締付ネジと押さえパッドとの間に挟持して締め付けたときにスリーブに作用するスラスト荷重および/またはラジアル荷重を受けるためのベアリング手段(27)がスリーブの外周に装着される。例文帳に追加

A bearing means (27) for receiving the thrust load and/or the radial load applied to the sleeve when a work is held and tightened between the tightening screw and the holding pad is fitted to the outer circumference of the sleeve. - 特許庁

第二十四条 職業安定法第二十条の規定は、労働者派遣事業について準用する。この場合において、同条第一項中「公共職業安定所」とあるのは「労働者派遣事業の適正な運営の確保及び派遣労働者の就業条件の整備等に関する法律(以下「労働者派遣法」という。)第二十三条第一項に規定する派遣元事業主(以下単に「派遣元事業主」という。)」と、「事業所に、求職者を紹介してはならない」とあるのは「事業所に関し、労働者派遣法第二条第一号に規定する労働者派遣(以下単に「労働者派遣」という。)(当該同盟罷業又は作業所閉鎖の行われる際現に当該事業所に関し労働者派遣をしている場合にあつては、当該労働者派遣及びこれに相当するものを除く。)をしてはならない」と、同条第二項中「求職者を無制限に紹介する」とあるのは「無制限に労働者派遣がされる」と、「公共職業安定所は当該事業所に対し、求職者を紹介してはならない」とあるのは「公共職業安定所は、その旨を派遣元事業主に通報するものとし、当該通報を受けた派遣元事業主は、当該事業所に関し、労働者派遣(当該通報の際現に当該事業所に関し労働者派遣をしている場合にあつては、当該労働者派遣及びこれに相当するものを除く。)をしてはならない」と、「使用されていた労働者」とあるのは「使用されていた労働者(労働者派遣に係る労働に従事していた労働者を含む。)」と、「労働者を紹介する」とあるのは「労働者派遣をする」と読み替えるものとする。例文帳に追加

Article 24 The provisions of Article 20 of the Employment Security Act shall apply mutatis mutandis to Worker Dispatching Undertakings. In this case, in paragraph (1) of said Article, the term "The Public Employment Security Offices" shall be deemed to be replaced with "The dispatching business operator prescribed in paragraph (1) of Article 23 of the Act for Securing the Proper Operation of Worker Dispatching Undertakings and Improved Working Conditions for Dispatched Workers (hereinafter referred to as "the Worker Dispatching Act") (hereinafter simply referred to as a "dispatching business operator")" and the term "shall not introduce job seekers to a place of business" shall be deemed to be replaced with "shall not carry out Worker Dispatching prescribed in item (i) of Article 2 of the Worker Dispatching Act (hereinafter simply referred to as "Worker Dispatching") (where Worker Dispatching is actually carried out for the place of business at the time of said strike or lock-out, excluding said Worker Dispatching and arrangements equivalent thereto)"; in paragraph (2) of said Article, the term "unlimited introduction of job seekers" shall be deemed to be replaced with "unlimited Worker Dispatching", the term "the Public Employment Security Office shall not introduce job seekers to that place of business" shall be deemed to be replaced with "the Public Employment Security Office shall notify the dispatching business operator to that effect, and the dispatching business operator, having received the notification, shall not carry out Worker Dispatching for the place of business concerned (where Worker Dispatching is actually carried out for the place of business at the time of the notification, excluding said Worker Dispatching and arrangements equivalent thereto)", the term "workers normally employed" shall be deemed to be replaced with "workers (including workers having been engaged in work under Worker Dispatching arrangements) normally employed", and the term "the introduction of workers" shall be deemed to be replaced with "the provision of Worker Dispatching services".  - 日本法令外国語訳データベースシステム

モデル化しようとする事象の各種の入力要素群がそれぞれテナントとして1行または1列に配列される第一領域と、この第一領域に配列された個々のテナントと因果関係のある出力要素群がテナントとして1列または1行に配列される第二領域と、前記第一領域に配列された各テナントと前記第二領域に配列された各テナントとのそれぞれの関係を表す論理がテナントとして格子状に配列される第三領域とからなり、前記第一領域と前記第二領域とで共通のテナントがある場合には前記第二領域のテナントで得られた出力要素群を前記第一領域の共通のテナントの入力要素群とする構造の3領域ハウジングを一つの処理単位とし、構造が単純で、登録作業が理解しやすく、登録作業も簡単で、ハウジングの多階層化が容易に理解できるように、3領域ハウジングの各領域のテナントとして下位ハウジングを階層的に入れ子可能とする。例文帳に追加

To provide an arithmetic processing method, its device and its program each having a simple structure, allowing registration work to be easily understood and simplified, and facilitating multi-hierarchization of a housing. - 特許庁

例文

第七条 建築物の新築、増築、改築、移転、修繕、模様替、用途の変更若しくは使用について許可、認可若しくは確認をする権限を有する行政庁若しくはその委任を受けた者又は建築基準法(昭和二十五年法律第二百一号)第六条の二第一項(同法第八十七条第一項において準用する場合を含む。以下この項において同じ。)の規定による確認を行う指定確認検査機関(同法第七十七条の二十一第一項に規定する指定確認検査機関をいう。以下この条において同じ。)は、当該許可、認可若しくは確認又は同法第六条の二第一項の規定による確認に係る建築物の工事施工地又は所在地を管轄する消防長又は消防署長の同意を得なければ、当該許可、認可若しくは確認又は同項の規定による確認をすることができない。ただし、確認(同項の規定による確認を含む。)に係る建築物が都市計画法(昭和四十三年法律第百号)第八条第一項第五号に掲げる防火地域及び準防火地域以外の区域内における住宅(長屋、共同住宅その他政令で定める住宅を除く。)である場合又は建築主事が建築基準法第八十七条の二において準用する同法第六条第一項の規定による確認をする場合においては、この限りでない。例文帳に追加

Article 7 (1) An administrative agency which has the authority to grant permission, authorization or confirmation for the new construction, extension, reconstruction, relocation, repair or remodeling of a building, for a change of intended purpose of a building or for use of a building, or a person delegated thereby, or a designated confirmation and inspection body which makes a confirmation under the provision of Article 6-2, paragraph (1) of the Building Standards Act (Act No. 201 of 1950) (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 87, paragraph (1); hereinafter the same shall apply in this paragraph) (meaning a designated confirmation and inspection body prescribed in Article 77-21, paragraph (1) of said Act; hereinafter the same shall apply in this Article) may not grant said permission, authorization or confirmation or make a confirmation under the provision of Article 6-2, paragraph (1) of said Act, respectively, without the consent of the fire chief or fire station chief who has jurisdiction over the construction site or location of the building for which said permission, authorization or confirmation or a confirmation under the provision of Article 6-2, paragraph (1) of said Act is sought; provided, however, that this shall not apply where the building for which a confirmation (including a confirmation under the provision of Article 6-2, paragraph (1) of said Act) is sought is a residence (excluding a row house, apartment house and any other residence specified by Cabinet Order) within areas other than primary fire protection districts or secondary fire protection districts listed in Article 8, paragraph (1), item (v) of the City Planning Act (Act No. 100 of 1968) or where a building official makes a confirmation under the provision of Article 6, paragraph (1) of the Building Standards Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 87-2 of said Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

3 農薬(農薬取締法(昭和二十三年法律第八十二号)第一条の二第一項に規定する農薬をいう。次条において同じ。)、飼料の安全性の確保及び品質の改善に関する法律(昭和二十八年法律第三十五号)第二条第三項の規定に基づく農林水産省令で定める用途に供することを目的として飼料(同条第二項に規定する飼料をいう。)に添加、混和、浸潤その他の方法によつて用いられる物及び薬事法第二条第一項に規定する医薬品であつて動物のために使用されることが目的とされているものの成分である物質(その物質が化学的に変化して生成した物質を含み、人の健康を損なうおそれのないことが明らかであるものとして厚生労働大臣が定める物質を除く。)が、人の健康を損なうおそれのない量として厚生労働大臣が薬事・食品衛生審議会の意見を聴いて定める量を超えて残留する食品は、これを販売の用に供するために製造し、輸入し、加工し、使用し、調理し、保存し、又は販売してはならない。ただし、当該物質の当該食品に残留する量の限度について第一項の食品の成分に係る規格が定められている場合については、この限りでない。例文帳に追加

(3) Food in which substances that are the ingredients of agricultural chemicals (meaning agricultural chemicals prescribed in Article 1-2, paragraph (1) of the Agricultural Chemicals Control Act (Act No. 82 of 1948), hereinafter the same shall apply in the following Article), substances that are used by being added, mixed or infiltrated into feed (meaning feed prescribed in Article 2, paragraph (2) of the Act on Safety Assurance and Quality Improvement of Feed (Act No. 35 of 1953)) or are used by other methods for feed for the purpose of providing it for usage specified by an Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries based on Article 2, paragraph (3) of the same Act, and pharmaceutical products that are prescribed in Article 2, paragraph (1) of the Pharmaceutical Affairs Act and are to be used for animals (including substances chemically generated from such substances and excluding substances that the Minister of Health, Labour and Welfare specifies as clearly having no risk to human health) remain in a quantity exceeding the quantity that the Minister of Health, Labour and Welfare specifies as having no risk to human health by hearing the opinions of the Pharmaceutical Affairs and Food Sanitation Council shall not be produced, imported, processed, used, cooked, preserved, or sold for the purpose of marketing; provided, however, that this shall not apply to cases where standards concerning the ingredients of food under paragraph (1) have been established with regard to the residual limit of said substances in said food.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

搬送路上に上流側から、シアンインクを吐出する第1のインクジェットヘッド7、マゼンタインクを吐出する第2のインクジェットヘッド8、イエローインクを吐出する第3のインクジェットヘッド9、ブラックインクを吐出する第4のインクジェットヘッド10を順に配置したインクジェット記録装置において、インクの吐出時にはヘッドヒータとヘッド温度センサを使用して粘度を吐出適正粘度に保持し、吐出によって記録媒体に着弾して常温になったときには、シアンインクの粘度が最も高く、マゼンタインクの粘度が次に高く、イエローインクの粘度が次に高く、ブラックインクの粘度が最も低くなるように各インクを設定する。例文帳に追加

In an inkjet recorder wherein the first inkjet head 7 for discharging a cyan ink, the second inkjet head 8 for discharging a magenta ink, the third inkjet head 9 for discharging a yellow ink and the fourth inkjet head 10 for discharging a black ink are arranged in order, the ink viscosity is kept proper for discharging using a head heater and a temperature sensor at discharging the ink. - 特許庁

そのデュー・ディリジェンスの結果、紛争鉱物がコンゴ民主共和国もしくはその周辺国を原産国としない、またはその紛争鉱物が再生利用品もしくはスクラップ起源であると登録者が判断する場合、紛争鉱物報告書の提出は求められないが、登録者は、特定開示報告書の本文に「紛争鉱物の開示」という見出しの独立した部分を設けて、そこにその判断を開示し、その判断を下すために実行した合理的な原産国調査とデュー・ディリジェンスの努力、およびその調査とデュー・ディリジェンスの努力の結果を簡単に説明しなければならない。例文帳に追加

If, as a result of that due diligence, the registrant determines that its conflict minerals did not originate in the Democratic Republic of the Congo or an adjoining country or the registrant determines that its conflict minerals did come from recycled or scrap sources, a Conflict Minerals Report is not required, but the registrant must disclose its determination and briefly describe, in the body of its specialized disclosure report under a separate heading entitledConflict Minerals Disclosure,” the reasonable country of origin inquiry and the due diligence efforts it undertook in making its determination and the results of the inquiry and due diligence efforts it performed. - 経済産業省

1630年(寛永7年)に徳川幕府は不受不施派の池上本門寺(東京都)日樹、法華経寺(千葉県)日賢、本土寺(千葉県)日弘、小西檀林(千葉県)日領、円融寺(東京都目黒区)(東京都)日進、中村檀林(千葉県)日充と受不施派の久遠寺(山梨県)日乾、久遠寺(山梨県)日遠、久遠寺(山梨県)日暹、妙光寺(千葉県)日東、妙法華寺(静岡県)日遵、蓮永寺(静岡県)日長を江戸城にて対論(身池対論)させ、日樹、日賢、日弘、日領、日進、日充は流罪となる。例文帳に追加

In 1630, the Tokugawa shogunate ordered the holding of a debate at Edo-jo Castle (Miike tairon) between monks belonging to Fujufuse School, Nichiju of Ikegami Honmon-ji Temple (Tokyo), Nikken of Hokkekyo-ji Temple (Chiba Prefecture), Nikko of Hondo-ji Temple (Chiba Prefecture), Nichiryo of Konishi Danrin (a school annexed to a temple) (Chiba Prefecture), Nisshin of Enyu-ji Temple (Meguro-ku Ward, Tokyo) (Tokyo) and Nichiju of Nakamura Danrin (Chiba Prefecture), and those belonging to Jufuse School, Nikkan of Kuon-ji Temple (Yamanashi Prefecture), Nichien of Kuon-ji Temple (Yamanashi Prefecture), Nissen of Kuon-ji Temple (Yamanashi Prefecture), Nitto of Myoko-ji Temple (Chiba Prefecture), Nichijun of Myohokke-ji Temple and Niccho of Renei-ji Temple (Shizuoka Prefecture), and Nichiju, Nikken, Nikko, Nichiryo, Nisshin and Nichiju were banished.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1630年(寛永7年)に徳川幕府は不受不施派の池上本門寺(東京都)日樹、法華経寺(千葉県)日賢、本土寺(千葉県)日弘、小西檀林(千葉県)日領、円融寺(東京都目黒区)(東京都)日進、中村檀林(千葉県)日充と受不施派の久遠寺(山梨県)日乾、久遠寺(山梨県)日遠、久遠寺(山梨県)日暹、妙光寺(千葉県)日東、妙法華寺(静岡県)日遵、蓮永寺(静岡県)日長を江戸城にて対論(身池対論)させ、日樹、日賢、日弘、日領、日進、日充は流罪となる。例文帳に追加

In 1630, the Tokugawa shogunate ordered the holding of a debate at Edo-jo Cattle (Miike Tairon (Debate between Ikegami School and Minobu School)) between monks belonging to Fujufuse School, Nichiju of Ikegami Hinmon-ji Temple (Tokyo), Nikken of Hokkekyo-ji Temple (Chiba Prefecture), Nikko of Hondo-ji Temple (Chiba Prefecture), Nichiryo of Konishi Danrin (a school annexed to a temple) (Chiba Prefecture), Nisshin of Enyu-ji Temple (Meguro-ku Ward, Tokyo) (Tokyo) and Nichiju of Nakamura Danrin (Chiba Prefecture), and those belonging to Jufuse School, Nikkan of Kuon-ji Temple (Yamanashi Prefecture), Nichien of Kuon-ji Temple (Yamanashi Prefecture), Nissen of Kuon-ji Temple (Yamanashi Prefecture), Nitto of Myoko-ji Temple (Chiba Prefecture), Nichijun of Myohokke-ji Temple (Shizuoka Prefecture) and Niccho of Renei-ji Temple (Shizuoka Prefecture), and Nichiju, Nikken, Nikko, Nichiryo, Nisshin and Nichiju were banished.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治に入り、これを記したフィリップ・フランツ・フォン・シーボルトの著書『日本』を留学先のロンドンで読んだ末松謙澄は、当時中国の属国としか見られていなかった日本の自己主張のために、ケンブリッジ大学の卒業論文で「大征服者成吉思汗は日本の英雄源義経と同一人物なり」という論文を書き、『義経再興記』(明治史学会雑誌)として日本で和訳出版されブームとなる。例文帳に追加

During the Meiji period, Kencho SUEMATSU, a student studying in London read this in the book "Nihon" (Japan) of Philipp Franz von Siebold, and wrote his graduation thesis at Cambridge University titled 'The great conqueror Genghis Khan and Japanese hero MINAMOTO no Yoshitsune are the same person,' with the purpose of claiming the presence of Japan, because at that time Japan was seen as a mere tributary state of China, and this article was also published in Japanese under the title of "Yoshitsune Saikoki" (the rebirth story of MINAMOTO no Yoshitsune) (Meiji Shigakukai Zasshi (completion of Japanese history records)), and the book created a boom.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

コンビニエンスストアなどが中国に進出し、多店舗展開を行おうとした場合、直営店方式では設備投資や流通網の整備のほとんどを自社で開拓するなど費用と時間を費やすこととなるが、本法により現地企業とフランチャイズ契約を結び、中国側のインフラと人的資源を活用することで、低い投資額で同一商標での中国での店舗展開が可能となった。例文帳に追加

If a convenience store attempts to expand into China and open a chain of stores, that company must spend a considerable amount of money and time to get up and running since, under a direct-management scheme, it must perform virtually all capital investment, logistics network development, and other necessary activities itself. Under this law, however, a foreign-affiliated company can build a chain of stores under the same trade name with a small amount of investment by concluding a franchise agreement with a local company and utilizing China’s infrastructure and human resources. - 経済産業省

一 申請者が自己の計算において所有している議決権と申請者と出資、人事、資金、技術、取引等において緊密な関係があることにより申請者の意思と同一の内容の議決権を行使すると認められる者及び申請者の意思と同一の内容の議決権を行使することに同意している者が所有している議決権とを合わせて、他の法人又は法人でない団体で代表者又は管理人の定めのあるもの(以下この条において「法人等」という。)の議決権の三分の一以上を占めている場合(申請者が自己の計算において議決権を所有していない場合を含む。)における当該他の法人等例文帳に追加

i) Another juridical person or an organization which is not a juridical person and which appoints a representative or an administrator (referred to as the "Juridical Person" in this Article) where the total number of voting rights held by the applicant on the applicant's own account and the voting rights held by persons who are found to exercise their voting rights in the same manner as the intent of the applicant or persons who agree to exercise their voting rights in the same manner as the intent of the applicant due to having a close relationship with the applicant in terms of contribution, personnel affairs, funds, technology, transactions or other matters, accounting for one-third or more of the voting rights of said other Juridical Person (including cases where the applicant does not hold any voting rights on the applicant's own account  - 日本法令外国語訳データベースシステム

同社は、①自社に蓄積された物流ノウハウを活用し構築したWMS24やTMS25といった物流情報システムを顧客企業の実態に即した形で提供できること、②グローバルに拠点を有しているだけではなく、上海から中国国内の約 80か所に配送できるネットワークを確立しているなど主要物流ルートにとどまらない顧客のニーズに応える充実した物流網を有していること、③グループ会社のシンクタンクを活用した物流コストの分析を始め、顧客企業の最適な物流構築に向けた課題や対応策を分析・提供できる体制を整えていることなどを自社の強みとして認識し、それらを積極的に活用し顧客のニーズに柔軟に対応することによって、他社との差別化を図りつつ、海外展開を行っている。例文帳に追加

This company (a) Utilized distribution know-how built up by the company to construct the WMS36 and TMS37 distribution information systems, enabling it to provide this information in a form which suits the client company’s situation, (b) In addition to its global locations, established a complete distribution network which can deliver from Shanghai to about 80 locations in China, meeting the needs of customers beyond the main distribution routes, and (c) Recognizes its strength to build an organization which can analyze and propose issues and measures for building optimal distribution for client companies, for example by utilizing the corporate group’s think tank to analyze distribution costs. It has expanded overseas while steadily differentiating itself from other companies by actively utilizing these strengths to flexibly handle customer needs. - 経済産業省

本方法は、アップリンクキャリアとダウンリンクキャリアを含むセルにより、RRC接続を構築するステップと、第一RRCメッセージにより、少なくとも一つのダウンリンクキャリアをUEに配置するステップと、UEのSPSセル無線ネットワーク一時識別子にアドレスされる物理ダウンリンク制御チャネル(PDCCH)シグナリングを伝送して、半持続性の伝送リソースをUEに配置、又は、再配置するか、又は、SPS再伝送をトリガーするステップとを含む。例文帳に追加

This method includes steps of: establishing an RRC connection by a cell including an uplink carrier and a downlink carrier; arranging at least one downlink carrier in the UE by a first RRC message; and transmitting a physical downlink control channel (PDCCH) signaling addressed to an SPS cell radio network temporary identifier of the UE, to arrange or rearrange a semi-persistent transmission resources in the UE or to trigger an SPS retransmission. - 特許庁

システムは、複数の位置のそれぞれに関連する、情報の組を記憶したデータベース52と、ホストコンピュータ50とを有する通信ホスト装置16、および、通信ネットワーク40、42を介して通信制御手段26に与えられたデータに基づき、所定のデータ処理を実行するデータ処理手段24と、データ処理に基づき得られた画像を表示する表示手段22とを有する携帯端末12を備えている。例文帳に追加

The system includes: a communication host device 16 having a database 52 for storing sets of information items respectively related to a plurality of positions and a host computer 50; and a mobile terminal 12 having a data processing means 24 for executing prescribed data processing on the basis of data given to a communication control means 26 via communication networks 40, 42 and a display means 22 for displaying an image obtained by the data processing. - 特許庁

ネットワークを介して接続される複数の画像送信装置のうち、起動後の最初に接続要求をしてきた画像送信装置のうちの1台に対して、画像表示処理を優先的に行う権利である表示権限を付与する旨および画像データをいつでも送ってよい旨を通知し、接続要求をしてきた、その他の画像送信装置に対しては許可がなければ画像データを送ってはいけない旨を通知する接続機器制御部を有する構成である。例文帳に追加

The image display device has a connected equipment control part for notifying the one of the plurality of networked image transmission devices which has made the first connection request after a startup that it is given display authority that is a priority right to image display processing and that it is permitted to transmit image data any time, and notifying other image transmission devices which make a connection request not to transmit image data without permission. - 特許庁

特許は次に該当する場合,裁判所によって取り消される。その対象が第3条若しくは第4条の適用範囲内にあるとき又は第2条,第5条,第6条及び第7条に合致していないとき,特許が,当該技術に熟練する者が実施できる程度に十分かつ完全に発明を開示していないとき,その対象が出願の内容を超えているとき又は,分割出願に特許が与えられた場合においては,先の出願の内容を超えているとき,特許権者が第8条の規定による正当な権利を有していないとき,取消理由が特許の一部のみにかかわるときは,取消は特許についての相応する限定の形式で宣言される。例文帳に追加

A patent shall be revoked by the Court: if its subject matter falls within the application of Article 3 or 4 or does not comply with Articles 2, 5, 6 and 7; if it does not disclose the invention in a manner sufficiently clear and complete for it to be carried out by a person skilled in the art; if its subject matter extends beyond the content of the application as filed or, if the patent was granted on a divisional application, beyond the content of the earlier application as filed; if the owner of the patent is not entitled under Article 8. If the grounds for revocation only affect the patent in part, revocation shall be pronounced in the form of a corresponding limitation of the patent.  - 特許庁

第三十六条の三 第二十五条第二項(第三十六条第七項において準用する場合を含む。)又は第二十九条第五項(第三十条の二及び第三十六条第七項において準用する場合を含む。)の規定により、消火若しくは延焼の防止若しくは人命の救助その他の消防作業に従事した者又は第三十五条の七第一項の規定により市町村が行う救急業務に協力した者が、そのため死亡し、負傷し、若しくは疾病にかかり又は障害の状態となつた場合においては、市町村は、政令で定める基準に従い条例の定めるところにより、その者又はその者の遺族がこれらの原因によつて受ける損害を補償しなければならない。例文帳に追加

Article 36-3 (1) Where a person who has been engaged in carrying out the activities for extinguishing a fire or preventing the spread of a fire or to rescue human life and other firefighting activities pursuant to the provisions of Article 25, paragraph (2) (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 36, paragraph (7)) or Article 29, paragraph (5) (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 30-2 and Article 36, paragraph (7)) or a person who has cooperated with the ambulance services provided by a municipality pursuant to the provision of Article 35-7, paragraph (1), has died, suffered an injury or contracted a disease, or become disabled, the municipality shall, as provided for by municipal ordinance in accordance with the standards specified by Cabinet Order, compensate for any damage suffered by such person or his/her surviving family due to such engagement or cooperation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

大電流遮断部2と小電流溶断部3からなるヒューズエレメント4を外筒ケース13内に密閉収納し、ヒューズエレメントの大電流遮断部の外周に設けられ、一端が閉塞され他端が開口した消弧容器6と、消弧容器内に充填した消弧剤7と、ヒューズエレメントが密着的に挿通する孔を有して消弧容器の開口端を密着的に閉塞した弾性体からなる蓋体8と、消弧容器の外周部及び電流溶断部を覆うように設けられた絶縁体10と、該絶縁体の小電流溶断部側の内面に突設して設けられた挟持面9cと、絶縁体の外部に密着して設けた外筒ケース13とからなり、挟持面と消弧容器の開口端部6gとで蓋体を挟持したことを特徴とする電線ヒューズ。例文帳に追加

The lid is pinched by the pinching face and an open end 6g of the vessel 6. - 特許庁

18 平成十一年四月一日以後に国内において特定振替国債等の償還(買入消却を含む。以下この項において同じ。)又は利息(第十二項に規定する分離利息振替国債に係るものに限る。以下この条において同じ。)の支払によりその償還金(買入消却が行われる場合にあつては、その買入れの対価。以下この条において同じ。)又は利息の支払を受ける者(法人税法別表第一に掲げる法人その他の政令で定めるものを除く。)は、その者の氏名又は名称及び住所その他の財務省令で定める事項を記載した告知書を、その償還又は利息の支払を受ける際、その償還金又は利息の支払の取扱者に(当該支払の取扱者が外国仲介業者である場合には、当該外国仲介業者(当該外国仲介業者が外国再間接口座管理機関である場合において、当該外国仲介業者が外国間接口座管理機関において当該特定振替国債等の振替記載等を受けるときは当該外国仲介業者及び当該外国間接口座管理機関とし、当該外国仲介業者が他の外国再間接口座管理機関において当該特定振替国債等の振替記載等を受けるときは当該外国仲介業者、当該特定振替国債等の振替記載等に係る他の外国再間接口座管理機関及び当該特定振替国債等の振替記載等に係る外国間接口座管理機関とする。)を経由して当該外国仲介業者(当該外国仲介業者が外国再間接口座管理機関である場合には、当該特定振替国債等の振替記載等に係る外国間接口座管理機関)が当該特定振替国債等の振替記載等を受ける特定振替機関等の営業所等の長に)提出しなければならない。この場合において、当該告知書の提出をする者は、当該支払の取扱者にその者の確認書類を提示しなければならないものとし、当該支払の取扱者は、当該告知書に記載されている氏名又は名称及び住所を当該確認書類により確認しなければならないものとする。例文帳に追加

(18) Where, in Japan on or after April, 1, 1999, a person (excluding the corporations listed in Appended Table 1 of the Corporation Tax Act and any other person specified by a Cabinet Order) receives, due to the redemption (including retirement by purchase; hereinafter the same shall apply in this paragraph) of specified book-entry transfer national government bonds, etc., payment of redemption money (or a consideration for the purchase in the case of retirement by purchase; hereinafter the same shall apply in this Article), or receives, due to interest payment pertaining to specified book-entry transfer national government bonds, etc. (limited to interest on coupon-only book-entry transfer national government bonds prescribed in paragraph (12); hereinafter the same shall apply in this Article), payment of interest, such person shall, upon receiving the redemption or interest payment, submit a written notice stating the person's name and address and any other matters specified by an Ordinance of the Ministry of Finance to the person in charge of handling payment of redemption money or interest (in the case where the said person in charge of handling payment is a foreign intermediary, submission shall be made via the said foreign intermediary (in the case where the said foreign intermediary is a foreign further indirect account management institution, and the said foreign intermediary makes entries or records under the book-entry transfer system regarding the said specified book-entry transfer national government bonds, etc. through a foreign indirect account management institution, submission shall be made via the said foreign intermediary and the said foreign indirect account management institution; in the case where the said foreign intermediary is a foreign further indirect account management institution, and the said foreign intermediary makes entries or records under the book-entry transfer system regarding the said specified book-entry transfer national government bonds, etc. through another foreign further indirect account management institution, submission shall be made via [1] the said foreign intermediary, [2] such other foreign further indirect account management institution pertaining to the entries or records under the book-entry transfer system regarding the said specified book-entry transfer national government bonds, etc., and [3] the foreign indirect account management institution pertaining to the entries or records under the book-entry transfer system regarding the said specified book-entry transfer national government bonds, etc.) to the head of the business office, etc. of the specified book-entry transfer institution through which the said foreign intermediary (in the case where the said foreign intermediary is a foreign further indirect account management institution: the foreign indirect account management pertaining to the entries or records under the book-entry transfer system regarding the said specified book-entry transfer national government bonds, etc.) makes entries or records under the book-entry transfer system regarding the said specified book-entry transfer national government bonds, etc.) In this case, the person who submits the said written notice shall present the person's identification document to the said person in charge of handling payment, and the said person in charge of handling payment shall confirm, by the said identification document, the person's name and address stated in the written notice.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

本法に基づき定められる法律関係の1つから生ずる請求が訴訟によって主張されている民事事件において,当事者が,係争中の価額の最高額に従って自己に対し事件の費用を裁定することが自己の財務状態を相当に危うくすることを裁判所に納得させる場合は,裁判所は,その者の請求により,裁判費用を支払うべきその者の負担を,その者の財務状態に適応した係争中の価額の割合に従って調整すべきことを命ずることができる。例文帳に追加

If, in civil litigation whereby a claim arising out of one of the legal relationships regulated under this Law is asserted by a law suit, a party satisfies the court that the awarding of the costs of the case against him according to the full value in dispute would considerably endanger his financial position, the court may, at his request, order that the said party's liability to pay court costs be adjusted in accordance with a portion of the value in dispute that shall be appropriate to his financial position.  - 特許庁

本発明のマルチメディアドキュメントをブックマークするシステムと方法は、複数のマルチメディアストリームを表示し、タイムシグネチャとユーザからのワンタッチ操作による合図に基づいた各マルチメディアストリームのスナップショットとを含むブックマークを作成し、スナップショットをマルチメディアストリームの部分に関連付け、ブックマークと、選択したスナップショットに関連付けられたマルチメディアストリームの部分を表示する。例文帳に追加

The systems and methods for bookmarking multimedia documents include: displaying multiple multimedia streams; creating bookmarks comprising time signatures and snapshots of each multimedia stream based upon single action cues from a user; associating the snapshots with portions of the multimedia streams; displaying the bookmarks and displaying portions of a multimedia stream associated with a selected snapshot. - 特許庁

このWebサーバは、同じ嗜好を持つユーザをグループ化したグループに対応付けて、当該グループに属するユーザに提供する最新の情報を示す最新ファイル番号を記憶し、記憶されるグループに属するユーザからアクセスを受け付けている場合に、当該アクセスを受け付けている全てのユーザから実施されるポーリングによって、当該ユーザそれぞれに対して提供している情報に一意に割り当てられたファイル番号を取得する。例文帳に追加

A Web server stores a latest file number showing latest information provided to the user belonging to a group grouped with the users having the same taste associatively to the group, and acquires a file number uniquely allocated to the information provided to each user by poling executed from all the users receiving the access when receiving the access from the users belonging to the stored group. - 特許庁

入力画像信号の1フィールドを複数のサブフィールドに分割し、前記サブフィールド毎の発光の組合せによって表示手段の発光を制御して階調を表現するサブフィールド画像表示装置に対して用い、動き量を検出し前記動き量に応じて巡回量を決定するフレーム巡回型ノイズ低減方法であって、前記入力画像信号の信号レベルに応じて前記動き量の補正を行うことを特徴とするフレーム巡回型ノイズ低減方法である。例文帳に追加

In the frame circulation noise reduction method for use in field image display where one field of an input picture signal is divided into a plurality of subfields and gradation is represented by controlling luminescence of a display means through combination of luminescence of respective subfields, and determining the circulation amount depending on a detected amount of movement, the amount of movement is corrected depending on the level of the input picture signal. - 特許庁

WTRU(無線送受信ユニット)は、前記WTRUが、Cell_FACH状態、Cell_PCH状態またはURA_PCH状態にあることを条件に、HS−DSCH(高速ダウンリンク共有チャネル)伝送を受信し、および前記WTRUに関連付けられたH−RNTI(HS−DSCH無線ネットワーク一時識別子)に基づいて前記HS−DSCH伝送を処理すべきか否かを決定する。例文帳に追加

A WTRU (wireless transmit/receive unit) receives an HS-DSCH (high speed downlink shared channel) transmission only if the WTRU is in a Cell-FACH state, Cell-PCH state or URA-PCH state, and determines based on an H-RNTI (HS-DSCH radio network temporary identifier) associated with the WTRU whether to process the HS-DSCH transmission. - 特許庁

ある標章の登録出願を行うことの適否については,出願人は,自身で判断するか又は弁護士に相談しなければならない。庁は出願人に開かれており,出願人又は出願人が助力を求める代理人は,付与されたすべての登録に関する庁の記録を閲覧することができる。これ以上については,庁は,出願が法律又は本規則に定める態様で庁に対して正規に行われるまでは,出願人を援助することができない。前記のような照会を行う者に対しては,庁による丁重な回答として,該当する部分に印を付した法律,規則又は情報の回状の写しを送付する。例文帳に追加

On the propriety of making an application for the registration of a mark, the applicant must judge for himself or consult an attorney-at-law. The Office is open to him, and its records pertaining to all registrations granted may be inspected either by himself or by any attorney or agent he may call to his aid. Further than this the Office can render him no assistance until his application comes regularly before it in the manner prescribed by law and by these Regulations. A copy of the law, rules, or circular of information, with a section marked, set to the individual making an inquiry of the character referred to, is intended as a respectful answer by the Office. - 特許庁

第13条に従うことを条件として,商標は次のものを除き,登録することができる。 (a) 現存する個人又は過去30年以内に死亡した個人の姓名に過ぎない語 (b) 商品又はサービスに付随して使用され若しくは使用される予定のある記述であって,商品又はサービスの特性若しくは品質,又は生産及び提供の条件若しくは生産及び提供に従事する者,又はそれらの出所について,描写,手書き又は発音の何れによるかを問わず,英語又はフランス語で明示した記述又はそれらと誤認を生じさせる不備な記述 (c) 何れかの言語での商品又はサービスの名称であって,その商品又はサービスに付随して使用され,若しくは使用される予定のあるもの (d) 登録商標と混同を生じるもの (e) 第9条又は第10条により採用が禁止されている標章 (f) 第10.1条により採用が禁止されている名称 (g) 保護された地理的表示の全体又は一部であって,商標が地理的表示により示された地域を原産地としないぶどう酒について登録されようとしている場合のもの (h) 保護される地理的表示の全体又は一部であって,商標が地理的表示により示された領域を原産地としない蒸留酒について登録されようとしている場合のもの,及び (i) オリンピック及びパラリンピック標章法第3条(3)及び第3条(4)(a)に従うことを条件として,同法第3条(1)により採用が禁止されている標章。例文帳に追加

Subject to section 13, a trade-mark is registrable if it is not (a) a word that is primarily merely the name or the surname of an individual who is living or has died within the preceding thirty years. (b) whether depicted, written or sounded, either clearly descriptive or deceptively misdescriptive in the English or French language of the character or quality of the wares or services in association with which it is used or proposed to be used or of the conditions of or the persons employed in their production or of their place of origin. (c) the name in any language of any of the wares or services in connection with which it is used or proposed to be used. (d) confusing with a registered trade-mark. (e) a mark of which the adoption is prohibited by section 9 or 10. (f) a denomination the adoption of which is prohibited by section 10.1. (g) in whole or in part a protected geographical indication, where the trade-mark is to be registered in association with a wine not originating in a territory indicated by the geographical indication. (h) in whole or in part a protected geographical indication, where the trade-mark is to be registered in association with a spirit not originating in a territory indicated by the geographical indication. and (i) subject to subsection 3(3) and paragraph 3(4)(a) of the Olympic and Paralympic Marks Act, a mark the adoption of which is prohibited by subsection 3(1) of that Act.  - 特許庁

補正前の特許請求の範囲の新規性・進歩性等の特許要件についての審査が行われたすべての発明及び補正後の特許請求の範囲のすべての発明が同一の又は対応する特別な技術的特徴を有するかどうかを、明細書等の記載、出願時の技術常識及び補正前の拒絶理由通知で引用された先行技術に加えて、補正前に出願人に提示していなかった先行技術に基づいて判断できることとすると、拒絶理由通知を受けた出願人が補正を検討する際に、発明の特別な技術的特徴を変更する補正とならない範囲について十分に予測することができなくなる。例文帳に追加

If whether or not all of the inventions that were examined in terms of the requirements for patentability, such as novelty and inventive step, in the claims before the amendment and all of the inventions in the claims after the amendment have the same or corresponding special technical feature could be determined based on the prior art which have not been presented to the applicant before the amendment, in addition to description, etc., common general technical knowledge as of the filing and the prior art cited in a notice of reasons for refusal before the amendment, the applicant who has received the notice of reasons for refusal would not be able to sufficiently predict the scope of acceptable amendment which does not change any special technical features of the inventions when he/she considers an amendment to make.  - 特許庁

第四十三条 附則第四十五条の規定に基づき遺族補償年金を受けることができる遺族の範囲が改定されるまでの間、労働者の夫(婚姻の届出をしていないが、事実上婚姻関係と同様の事情にあつた者を含む。以下次項において同じ。)、父母、祖父母及び兄弟姉妹であつて、労働者の死亡の当時、その収入によつて生計を維持し、かつ、五十五歳以上六十歳未満であつたもの(労働者災害補償保険法第十六条の二第一項第四号に規定する者であつて、同法第十六条の四第一項第六号に該当しないものを除く。)は、同法第十六条の二第一項の規定にかかわらず、同法の規定による遺族補償年金を受けることができる遺族とする。この場合において、同法第十六条の四第二項中「各号の一」とあるのは「各号の一(第六号を除く。)」と、同法別表第一の遺族補償年金の項中「遺族補償年金を受けることができる遺族」とあるのは「遺族補償年金を受けることができる遺族(労働者災害補償保険法の一部を改正する法律(昭和四十年法律第百三十号)附則第四十三条第一項に規定する遺族であつて六十歳未満であるものを除く。)」とする。例文帳に追加

Article 43 (1) Until the scope of surviving family members eligible to receive a compensation pension for surviving family has been revised under the provision of Article 45 of the Supplementary Provisions, a worker's husband (including a person who has not made a notification of marriage but has been in a de facto marital relationship with the worker; hereinafter the same shall apply in the following paragraph), parents, grandparents and siblings who were dependent on the worker's income at the time of his/her death and were 55 or over or under 60 years of age (excluding those prescribed in Article 16-2, paragraph (1), item (iv) of the Industrial Accident Compensation Insurance Act who do not fall under Article 16-4, paragraph (1), item (vi) of said Act) shall, notwithstanding the provision of Article 16-2, paragraph (1) of said Act, be regarded as surviving family members eligible to receive a compensation pension for surviving family under the provisions of said Act. In this case, the term "any of the items of the preceding paragraph" in Article 16-4, paragraph (2) of said Act shall be deemed to be replaced with "any of the items of the preceding paragraph (excluding item (vi))," and the term "surviving family members eligible to receive a compensation pension for surviving family" in the row concerning a compensation pension for surviving family in Appended Table 1 of said Act shall be deemed to be replaced with "surviving family members eligible to receive a compensation pension for surviving family (excluding surviving family members prescribed in Article 43, paragraph (1) of the Supplementary Provisions of the Act for Partial Revision to the Industrial Accident Compensation Insurance Act (Act No. 130 of 1965) who are under 60 years of age)."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一端に第1底部開口端7aを有し他端に第1容器口を有する第1筒状胴部6aと、この第1筒状胴部6aの内側に設けられ、第1底部開口端7a側の一端に第2底部開口端7bを有し他端に第2容器口を有する第2筒状胴部6bと、を備えた二重チューブ容器4の底部開口端7を、超音波振動装置2のホーン2a及びアンビル2bで挟持して、超音波振動による摩擦熱でシールする二重チューブ容器の超音波シール装置19であって、ホーン2a又はアンビル2bの挟持面のいずれか一方に第2底部開口端7bをシールしたシール部の大きさに対応する凹部13を設けてシールする。例文帳に追加

A dent 13 corresponding to a size of a sealed part with the second base opening end 7b sealed is provided on one of holding surfaces of the horn 2a and the anvil 2b for sealing. - 特許庁

理工系の学生をインターンとして受け入れたり、中小企業の技術・技能人材を教育機関に講師として派遣するなど、中小企業が教育機関と交流を積極的に行うことは、必ずしも新卒の採用につながるわけではないが、中小企業が積極的に自社前項では、中小企業において、特に若年の技術・技能人材が不足している状況を見た後、技術・技能人材の確保に向けて、中小企業が新たな製品の開発など技術革新に積極的に挑戦し、理工系の学生の興味を惹き付けることや、インターンシップ等を通じて積極的な情報発信を行うことが有効である可能性を指摘した。例文帳に追加

Actively interacting with educational institutions by, for example, welcoming science and engineering students as interns or by sending skilled technical personnel at SMEs to educational institutions to teach as lecturers, may not necessarily lead to SMEs being able to recruit new graduates, but proactively putting out information about themselves, and helping students to understand how technologically advanced they are as well as the appeal of the work they are offering would presumably help companies to recruit young skilled technical personnel. - 経済産業省

2 国及び都道府県は、事業主その他の関係者の自主的な努力を尊重しつつ、その実情に応じて必要な援助等を行うことにより事業主その他の関係者の行う職業訓練及び職業能力検定の振興並びにこれらの内容の充実並びに労働者が自ら職業に関する教育訓練又は職業能力検定を受ける機会を確保するために事業主の行う援助その他労働者が職業生活設計に即して自発的な職業能力の開発及び向上を図ることを容易にするために事業主の講ずる措置等の奨励に努めるとともに、職業を転換しようとする労働者その他職業能力の開発及び向上について特に援助を必要とする者に対する職業訓練の実施、事業主、事業主の団体等により行われる職業訓練の状況等にかんがみ必要とされる職業訓練の実施、労働者が職業生活設計に即して自発的な職業能力の開発及び向上を図ることを容易にするための援助、技能検定の円滑な実施等に努めなければならない。例文帳に追加

(2) By extending the appropriate assistance, etc. under a given circumstance while giving due consideration to the voluntary efforts of employers or other persons concerned, the State and prefectures shall endeavor to encourage the promotion and enrichment of vocational training and vocational ability tests carried out by employers or other persons concerned, assistance extended by employers to ensure that workers have opportunities to receive educational training on the job or vocational ability tests voluntarily, and other measures taken by employers to facilitate the voluntary development of workers and the improvement of their vocational abilities(*) in line with their vocational life planning, as well as endeavor to provide vocational training for workers who intend to change their jobs and other persons who need special assistance for the development and improvement of their vocational abilities(*), to provide the vocational training required in light of the situation of vocational training provided by employers and employers' organizations, to extend assistance to facilitate the voluntary development of workers and the improvement of their vocational abilities(*) in line with their vocational life planning, and to carry out trade skill tests smoothly.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

CPUユニット10は、複数のスレーブとしての周辺ユニット201から、そのスレーブとしての周辺ユニット201自身が有する機能を表したID情報を収集し、この収集したID情報に基づき、バスマスタとしての周辺ユニット201とスレーブとしての周辺ユニット201間でデータ交換する際の処理内容を規定する処理決定情報をバスマスタとしての周辺ユニット201に出力するようにする。例文帳に追加

A CPU unit 10 collects ID information representing a function that a peripheral unit 201 itself as a slave has from plural units 201 as a slave and outputs processing decision information that defines processing content at the time of performing data exchange between the units 201 as a bus master and the units 201 as a slave to the units 201 as a bus master based on the collected ID information. - 特許庁

本発明の目的は、高画素の画像を表示できるパソコンやテレビジョンなどの横長画面に表示して鑑賞するのに適した横長形状の画像を容易に撮影することができるカメラ付き携帯電話で撮影した画像を、テレビの横長画面の性能を十分に活用した状態でテレビに表示させる画像処理装置、又はテレビの横長画面の性能を十分に活用した状態で表示するテレビジョンを提供することである。例文帳に追加

To provide an image processor which displays a laterally long image photographed by a mobile phone with a camera capable of easily photographing an image in a laterally long shape, suitably displayed on a laterally long screen of a personal computer, a television, etc., capable of displaying an image of high pixels, on the television while sufficiently making use of the performance of the laterally long screen of the television. - 特許庁

一連の曲の情報を表す音楽ファイルを情報処理装置でディジタルオーディオ信号に変換し、このディジタルオーディオ信号をディジタル録音装置にて曲の番号を表示しながらディジタル録音するに際し、正確な曲番号表示を行うことができ、かつ、音切れを防止することができる曲番号表示方法、並びに、それに用いる情報処理装置およびディジタル録音システムを提供する。例文帳に追加

To provide a music number display method by which an accurate music number is displayed and sound is prevented from having a break when a music file showing information on successive pieces of music is converted into a digital audio signal by an information processor and this digital audio signal is digitally recorded while the music number is displayed, and an information processor and a digital sound recording system used for the display method. - 特許庁

上記課題を解決するために、本発明の一態様における用紙処理装置は、用紙を積載する処理トレイと、前記処理トレイ上に配置され、前記用紙の両側を支持し、摺動及び回転する一対の搬送ベルトと、前記処理トレイにて前記用紙に処理を行う処理部と、前記処理部で処理された前記用紙の搬送時に、前記搬送ベルトを搬送方向へ回転させるモータが駆動するよう制御する制御部と、を備えることをその要旨とする。例文帳に追加

A sheet processing apparatus includes: a processing tray for stacking sheets; slidable and rotary paired feeding belts that are disposed on the processing tray and that support both sides of the sheet; a processing part that processes the sheet on the processing tray; and a control part that performs control so that a motor for rotating the feeding belt in a feeding direction when the sheet processed in the processing part is fed is driven. - 特許庁

第三十四条の十 受命裁判官又は受託裁判官が法第九十二条の二(専門委員の関与)各項の手続を行う場合には、第三十四条の二(進行協議期日における専門委員の関与)、第三十四条の四(証拠調べ期日における裁判長の措置等)、第三十四条の五(当事者の意見陳述の機会の付与)、第三十四条の六(専門委員に対する準備の指示等)第一項並びに第三十四条の七(音声の送受信による通話の方法による専門委員の関与)第一項及び第三項の規定による裁判所及び裁判長の職務は、その裁判官が行う。例文帳に追加

Article 34-10 In cases where an authorized judge or a commissioned judge conducts the procedures set forth in the paragraphs of Article 92-2 (Participation of Technical Adviser) of the Code, said judge shall perform the duties of the court and the presiding judge under the provisions of Article 34-2 (Participation of Technical Adviser on Date for Scheduling Conference), Article 34-4 (Measures by Presiding Judge on Date for Examination of Evidence, etc.), Article 34-5 (Grant of Opportunity for Parties to State Their Opinions), paragraph (1) of Article 34-6 (Instruction to Technical Adviser to Make Preparations, etc.), and paragraph (1) and paragraph (3) of Article 34-7 (Participation of Technical Adviser Through Communication by Audio Transmissions).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

IMFはまた、加盟国の経済政策及びIMF自身の業務の透明性を向上させるため多くの措置を承認してきている。これには、(1) IMFの政策に関する情報を提供するためのパブリック・インフォメーション・ノーティスの一層の活用、 (2) IMFの支援プログラムの基礎となる政策趣意書、経済・金融政策に関するメモランダム、及びポリシー・フレームワーク・ペーパーを公表するための手続き、 (3) 加盟国のプログラムを承認・レビューする理事会の後の議長ステートメントの公表、及び(4) 4条協議のスタッフ・レポートの自主的な公表のためのパイロット・プロジェクトなどが含まれる。世銀においては、各国の開発上の主要な課題及び世銀の融資プログラムの指針を示す国別支援戦略を1999年7月から原則として公表する予定である。例文帳に追加

The IMF has also approved a number of measures to increase transparency in member countries' economic policies as well as its own operations, including: (i) greater use of Public Information Notices to provide information on IMF policy issues; (ii) procedures for the release of Letters of Intent, Memoranda of Economic and Financial Policies, and Policy Framework Papers that underpin IMF-supported programs; (iii) publication of the Chairman's statement following Board approval or review of members' programs; and (iv) a pilot project for the voluntary public release of Article IV staff reports. In the World Bank, Country Assistance Strategies, which set out the major development challenges of individual countries and guide the Bank's lending programme, will in principle be made public as of July 1999. - 財務省

なお、表見代理制度は、取引の相手方が当該第三者に代理権があると誤認した場合の規定であり、なりすましの場合に直接適用されるものではないが、判例は、代理人が直接本人の名で権限外の行為を行い、その相手方がその行為を本人自身の行為と信じた場合について基本代理権の存在を認定した上で、民法第 110条の規定の類推適用を認めている(最高裁昭和44年12月19日第二小法廷判決・民集23巻12号2539頁)。例文帳に追加

The principle of apparent representation applies where the counterparty to a transaction believed that an unauthorized agent had the power of representation. Consequently, apparent representation does not directly apply to cases of simple spoofing. However, case law has held that Article 110 of the Civil Code should apply to cases where an agent (who, as determined by the court, had certain basic powers of representation) performed an unauthorized act as a principal and the counterparty believed in good faith that it was the act of the principal (Judgment of the Supreme Court of Japan, 2nd Petty Bench, December 19, 1969, 23-12; 2539 Minshu 2539).  - 経済産業省

弁護士,特許弁護士又は公証人に付与される,特許庁に対して代理行為をするための授権は,法の定めるところにより,それらの者に特許庁及び特許商標最高審判所に対して本法に基づく全ての権利を行使する権限を与えるものとし,その権利には,特に次のものが含まれる。商標出願をすること,出願を取り下げること,商標権を放棄すること,無効部の管轄に属する申請及び審判請求を行うこと及び取り下げること,並びに和解すること,あらゆる種類の書類の送達を受けること,庁の手数料及び相手方当事者が支払う手続及び代理人費用を受領すること,並びに復代理人を選任すること。例文帳に追加

An authorization granted to an attorney at law, a patent attorney or a notary for the purpose of representation at the Patent Office shall entitle the latter, in virtue of the law, to assert all rights on the basis of this Federal Act vis-a-vis the Patent Office and the Supreme Patent and Trade Mark Chamber, in particular to file trade mark applications, withdraw applications, waive rights to trade marks, file and withdraw petitions and appeals falling within the competence of the Nullity Division, furthermore to conclude compromises, accept deliveries of all kinds as well as official fees and the procedural and representation costs to be paid by the adverse party, and to appoint a substitute.  - 特許庁

(a) 裁判所は,その特許発明が他の特許に係わる発明(「他の発明」)に対し,顕著な経済的意義を有する重要な技術的進歩を含んでいることを更に認めたときに限り,命令を出すものとし,また (b) 裁判所は更に,他の発明の特許権者が, (i) 申請人に対し,その特許発明を実施するのに必要な範囲において他の発明を実施するライセンスを付与しなければならない旨,及び (ii) 特許権者が要求するときは,合理的条件に基づき特許発明を実施するクロスライセンスを受けることができる旨,の命令を出さなければならず,また (c) 裁判所は,他の発明の特許権者によって付与されたライセンスについては,申請人が次の条件で譲渡することができる旨を指示しなければならない。例文帳に追加

(a) the court is to make the order only if the court is further satisfied that the patented invention involves an important technical advance of considerable economic significance on the invention (other invention) to which the other patent relates; and (b) the court must further order that the patentee of the other invention:  - 特許庁

3 事業主は、厚生労働省令で定めるところにより、印紙保険料納付計器(印紙保険料の保全上支障がないことにつき、厚生労働省令で定めるところにより、厚生労働大臣の指定を受けた計器で、厚生労働省令で定める形式の印影を生ずべき印(以下「納付印」という。)を付したものをいう。以下同じ。)を、厚生労働大臣の承認を受けて設置した場合には、前項の規定にかかわらず、当該印紙保険料納付計器により、日雇労働被保険者が所持する日雇労働被保険者手帳に納付すべき印紙保険料の額に相当する金額を表示して納付印を押すことによつて印紙保険料を納付することができる。例文帳に追加

(3) If the business operator has, pursuant to the provisions of the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, installed a stamp insurance premiums payment register (meaning an instrument designated by the Minister of Health, Labour and Welfare pursuant to the provisions of the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare as having no problem in preserving the stamp insurance premiums and equipped with a stamp that should produce an imprint in the form specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare (hereinafter referred to as the "payment stamp" ; the same shall apply hereinafter) subject to approval of the Minister of Health, Labour and Welfare, notwithstanding the provision of the preceding paragraph, such business operator may pay the stamp insurance premiums by way of imprinting the payment stamp, with clear indication of the amount equal to the amount of the stamp insurance premiums payable, on the insurance book for daily work insured person held by the daily work insured person by using such stamp insurance premiums payment register.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

シート供給側端に位置するシートガイド部材84とを備えており、シートSがコイルバネの螺旋凹所に嵌入する搬送ポジションをとることができるように該両螺旋部材がシート送り方向に並行に間隔をあけて配置されているものであり、回転することで前記搬送ポジションをとるシートをその厚み方向に送ることができるシート送り装置8B、8B’及び所定の膨潤用液で表層が膨潤するシートSの該表層の付着物を除去するシートクリーニング装置であって、シート表層膨潤装置8及び付着物除去後のシート乾燥装置4にシート送り装置8B、8B’をそれぞれ採用したシートクリーニング装置。例文帳に追加

The sheet cleaner which removes deposits from the surface layers of the sheets S having the surface layers swollen by a given swelling liquid adopts the sheet feeders 8B, 8B' for a sheet surface layer swelling device 8 and a sheet drying device 4 to be used after removal of the deposits. - 特許庁

例文

(4) 使用者に属する発明を行った従業者によって訴訟が提起され,それについて特許が付与されており,かつ,使用者が当該特許を理由として相当な利益を得ることが確認された場合は,裁判所は,従業者に対する特別対価の供与を裁定しなければならない。何らかの訴訟措置を取る前に,裁判所は,対価についての原則及び額についての和解を見込んで当事者から聴聞しなければならない。本項に基づいて発明者に与えられる措置については,特許の付与日から3年後には,時効になる。ただし,当該時効期間は,特別対価の支払請求書が書留便で使用者宛てに送付された場合は,1年間中断される。例文帳に追加

4. Where legal proceedings are instituted by an employee who has made an invention belonging to his employer and for which a patent has been granted and it is ascertained that the employer obtains a significant profit by reason of that patent, the Court shall award special remuneration to the employee. Before taking any procedural steps, the Court shall hear the parties with a view to conciliation on the principle and on the amount of remuneration. The action afforded inventors under this paragraph shall be prescribed after three years from grant of the patent. However, the time limit shall be suspended for a period of one year if a request for the payment of special remuneration is addressed to the employer by registered mail. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS