1016万例文収録!

「必要なだけ」に関連した英語例文の一覧と使い方(64ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 必要なだけに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

必要なだけの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 3259



例文

既にキュー印具されている印刷ジョブに要する時間を調べるだけでなく、印刷する用紙メディア種類や印刷品位、ページがカラーであるかモノクロであるか、待機状態にあって印刷を始める前にウォームアップ処理が必要であるかどうか、等をパラメータとして印刷終了時刻を各プリンタについて正確に見積もる。例文帳に追加

Not only time for print jobs having been cued is determined, but also a printing end time of each printer is accurately estimated from parameters, including a printing paper medium type, print quality, a color or monochrome page and a need for warm-up processing before a printing start from a standby state. - 特許庁

本発明のホット・スワップ・ファンの接続装置によれば、ケーシングだけでファンの一側面に固定しているため、従来のようにファンを支持枠に埋め込む必要がなく、システムのスペース制限の要求に符合するように、ホット・スワップ・ファンモジュールの体積を有効に縮小することができる。例文帳に追加

According to the connection device of the hot swap fan, since it is fixed to one side surface of the fan only by a casing, it is not required that the fan is buried in a support frame as conventional and the volume of the hot swap fan module can be effectively contracted so as to be coincident with requirement for limitation of the space of the system. - 特許庁

着信音のみでメール送信元を判別できるようにする機能は十分に活かしつつ、同時に、ユーザによるキー操作を必要とせず、その着信音を聴くだけで受信したメールのテキスト本文の内容を知ることができ、着信したメールの送信元および内容の確認を容易にすることができるようにする。例文帳に追加

To easily confirm the transmission source and content of an incoming e-mail by knowing the content of a text of a received e-mail only by hearing the ringtone without requiring key operation by a user while utilizing a function of discriminating the transmission source of the e-mail only by the ringtone. - 特許庁

商品管理サーバ11は、スタンプ製造に必要なデータだけをスタンプ工場Aに送信し、製造が終了するとその旨のデータをスタンプ工場Aのコンピュータ15から受け取って、商品管理データベース11aのデータレコードの現況欄を「工場製作中」から「配送中」に書き換える。例文帳に追加

The server 11 transmits only the data necessary to stamp manufacturing to a stamp plant A, receives the data that the stamp manufacturing is finished from the computer 15 of the plant 15, when the stamp manufacturing is finished, and rewrites the present situation of the data record of the database 11a from 'in plant manufacturing' into 'in delivery'. - 特許庁

例文

電動ファンを作動させなくとも冷媒温度を目標値以下に抑えることができるだけのラジエータ風量を確保できる条件下では電動ファンを停止させることにより、電動ファンの作動頻度を必要最小限に低減して電動ファンの耐久性向上と消費電力の低減を図る。例文帳に追加

Under the condition where a radiator air amount capable of suppressing the refrigerant temperature to below a target value or below can be assured even if the electric fan is not operated, the operating frequency of the electric fan can be minimized by stopping the electric fan to increase the durability and power consumption of the electric fan. - 特許庁


例文

3本の係止ばね24,25のうち2本の第1係止ばね24を操作するだけで、仮保持凸部24dの天井材CEへの係脱が可能であって、係止ばね24,25を3本同時に操作する必要がないから、係止ばね24,25を3本とも第1係止ばね24とする場合に比べて施工性が向上する。例文帳に追加

The temporarily holding protruded part 24d is attached to and detached from the ceiling material CE simply by operating two first locking springs 24 out of three locking springs 24, 25, and simultaneous operation of three locking springs 24, 25 is not needed, thereby increasing the workability as compared with a case where three first locking springs 24 are used instead of the locking springs 24, 25. - 特許庁

2つの同じ携帯端末装置間において、通信相手の携帯端末装置が保持している個人情報と、ユーザの携帯端末装置が保持している個人情報とを比較することによって、更新を必要とする情報だけを含む差分情報を抽出し、互いに前記差分情報を送受信し、前記差分情報を基に通信相手の個人情報の更新を行う制御部を有する。例文帳に追加

Two identical mobile terminal devices have control units each for comparing personal information stored in the mobile terminal device owned by a communication party with personal information stored in the mobile terminal device owned by a user to extracting difference information including only the information to be updated, and transmitting and receiving the differential information with each other, and updating the personal information of the communication party on the basis of the difference information. - 特許庁

携帯送・受信機が、車両側送信機が送信する正規コードの要求信号の受信に応じて車両側受信機に返信データを送信したときに、車載機器のロック状態およびアンロック状態を切換えるようにした車載機器遠隔制御装置において、必要なときだけ携帯送・受信機を特定するようにして応答性を高める。例文帳に追加

To enhance responsiveness by identifying a portable transmitter- receiver only when necessary in a remote control device for in-vehicle equipment, which allows switching to be done between the locked and unlocked states of the in-vehicle equipment when the portable transmitter-receiver transmits reply data to a vehicle-side receiver according to reception of a request signal in a normal code, transmitted by a vehicle-side transmitter. - 特許庁

アメリカでもそうですが、時代が変わったのに、何か昔の原理原則だけいたずらに遵守しているというよりも、やはり経済というのは生き物ですから、まさに企業というのも生き物ですから、生き物は生き物らしく、原則というのは踏まえつつも、きちんと状況に応じて変えていく必要があるところは変えていくと、経済政策ですから、私はそう思っています。例文帳に追加

Rather, I expect that our policy flexibility to adapt to the circumstances of the time will be appreciated. Like the United States, Japan should adapt to changing circumstances, rather than sticking with obsolete principles, as the economy is a living organism. That is how economic policy should be managed.  - 金融庁

例文

サーバー装置は、承認者がログインすると、承認者がログインした時刻から設定時間だけ遡った期間内にログアウトした作業者により記憶部の実行待ち領域に書き込まれた、この承認者の承認を必要とするデータを特定し、特定したデータに対して先に承認の前段階の処理を実行する。例文帳に追加

When the approver performs the login, a server device specifies the data needing the approval of the approver written into an execution waiting area of a storage part by a worker having performed logout within the period to which the tracking-back is performed by a setting time from time when the approver has performed the login, and precedingly executes the processing in the prestage of the approval to the specified data. - 特許庁

例文

そして、第1のリーダテープLT1の端部と磁気テープMTの一方の端部とを連結して磁気テープカートリッジに磁気テープを必要長さだけ巻装した後、磁気テープMTの他方の端部と保持してある第2のリーダテープLT2とを連結することを特徴とするテープカートリッジ製造装置および製造方法。例文帳に追加

The tape cartridge manufacturing device and manufacturing method are characterized in that after an end of the first leader tape LT1 and one end of the magnetic tape MT are connected together and the magnetic tape is wound in the magnetic tape cartridge to a necessary length, the other end of the magnetic tape MT and the second leader tape LT2 which is held are connected together. - 特許庁

本発明はホスト機器によって作成された印刷データをネットワークを介して接続された印刷装置で印刷する印刷システムに関し、特に機能制限情報を持ち、必要に応じて管理者が設定、又は変更するだけで、印刷の機能制限を行い、コストダウンやセキュリティを確保することができる印刷システムを提供するものである。例文帳に追加

To provide a print system for printing print data generated by host equipment in a printer connected through a network, which particularly has function restriction information, in which function restriction of printing can be performed only by setting or changing the information by a manager as occasion demands to reduce the cost or ensure the security. - 特許庁

サーバユニット1に接続されている全てのクライアントユニット2がバックアップを必要とするデータそれぞれに関して、他のクライアントユニット2にも同一のデータが存在するか否かを自動的に判断し、二つ以上のクライアントに共通のデータは一つだけバックアップ保存し、一つのクライアントのみに使用されているデータは全てバックアップ保存する。例文帳に追加

All client units 2 connected to a server unit 1 automatically judge whether or not the same data as those which need to be backed up are present on other client units 2 and store one of pieces of data which are common to more than one client and all pieces of data which are used by only one client. - 特許庁

情報管理用のサーバコンピュータAに、メーカーのホームページコンテンツのうち、各店舗が必要とする特定のコンテンツについて、各店舗ごとにリンク情報として登録しておき、各店舗のホームページ画面上でリンク指定を行うだけで、上記メーカーの特定ホームページコンテンツが、その店舗のホームページコンテンツとして自動的に提示されるようにした。例文帳に追加

The information managing method is constituted so that the specific homepage contents of the manufacturer are automatically presented as the homepage contents of the store simply by specifying links on homepage pictures of each store by registering the specific contents required by each store among the homepage contents of the manufacturer in a server computer A for information management as link information by every store. - 特許庁

送信信号処理回路5a〜5dは、それぞれ他のシェルフにおける自系の送信信号処理回路とケーブル接続され、チャネル符号化処理回路6a〜6dの複数のユニットから入力される送信ベースバンド信号のうち、他シェルフへ送信する必要のあるデータだけを選択し、拡散処理後に多重化してシェルフ間通信を行う。例文帳に追加

Transmission signal processing circuits 5a to 5d are connected with cables to the own transmission signal processing circuits of other shelves and select only data which need to be sent other shelves among transmission base band signals inputted from a plurality of units of channel encoding processing circuits 6a to 6d and multiplex them after spread processing to carry out inter-shelf communications. - 特許庁

照明光学系2の開口数はプロキシミティ露光を行う露光機における光源からの照明光の平行度調整に必要とされる範囲において設定可能で、対物レンズ系4は、前側焦点面がフォトマスク3のパターン面から露光機におけるプロキシミティギャップに対応する距離だけ移動可能である。例文帳に追加

The numerical aperture of the illumination optical system 2 is variable in a range necessary to adjust a parallel degree of the illumination light from the light source in an exposure machine carrying out the proximity exposure; and the front focal plane of the objective lens system 4 is moved from the pattern surface of the photomask 3 within a distance corresponding to the proximity gap in the exposure machine. - 特許庁

エッチングモードを間歇的にデポモードに切り替える間歇エッチング方式のプラズマエッチング法において、基板に印加するバイアス電圧のレベルの切替えタイミングを、真空チャンバ内の雰囲気ガスの組成が切り替わるのに必要とする時間t_dだけ、真空チャンバに導入する雰囲気ガスの切替えタイミングから遅らせる。例文帳に追加

In an intermittent etching process where the etching mode is switched intermittently to a deposition mode, the level switching timing of a bias voltage being applied to a substrate is delayed from the switching timing of atmospheric gas being introduced into a vacuum chamber by a time t_d required for switching the composition of the atmospheric gas in the vacuum chamber. - 特許庁

距離検出モード時には、複数チャンネルのうち1チャンネルのみを使用し、同一チャンネルのビート信号を連続的にサンプリングすることにより、サンプリング周波数fsを方位検出モード時のNc倍(fx/Nc→fx)だけ高くすると共に、これに応じて掃引時間Tも必要最小限の長さに短縮する。例文帳に追加

In a range detection mode, the apparatus continuously samples beat signals, using only one channel among a plurality of channels, to increase the sampling frequency fs by Nc times (fs/Nc to fx) of that in an azimuth detection mode and to reduce the sweep time T to a minimum essential length. - 特許庁

使用する圧電基板裏面上においてバルク波の影響を抑圧するのに必要であると考えられる箇所だけにダイサーカット加工により溝を形成することにより、通過帯域外高周波側の阻止域に発生するスプリアスを大幅に抑圧でき、阻止域減衰量を改善する上で優れた効果を得る。例文帳に追加

To sharply reduce spurious generation in a stop region of non-pass band high frequency, and to obtain excellent effects for improving the stop region attenuation by forming a groove by dicer-cutting only at a part which is necessary for reducing the influence of bulk waves on the rear face of a piezoelectric substrate. - 特許庁

脈管系治療の狭窄(再狭窄)、閉塞の発生を防止または低減した上で、長期間生体内に留置することによる炎症反応の発生を防止し、さらに生分解性ポリマーが有していない必要な強度、および、留置に際しての変形に十分対応できる延性を有する医療用インプラントの提供。例文帳に追加

To provide a medical implant preventing inflammatory reactions from being generated due to long-term implanting thereof in a living body after preventing or reducing stenosis (restenosis) and occulusion of a vessel system, and having a strength required of a medical implant, which a biodegradable polymer doesn't have, and a ductility for satisfactorily coping with deformations brought about in implanting the medical implant. - 特許庁

核酸プローブと目標とする核酸分子とのハイブリッド体形成を行った際、目標とする核酸分子が核酸プローブを固定する支持体側に不必要に長い核酸鎖を有する形態となることに起因する立体的障害の発生を回避可能なハイブリダイゼーション・アッセイ方法を提供する。例文帳に追加

To provide a hybridization assaying method capable of avoiding occurrence of a steric hindrance due to that a target nucleic acid molecule assumes a configuration of having an unnecessarily long nucleic acid chain on the side of a substrate immobilizing a nucleic acid probe when a hybrid formation between the nucleic acid probe and the target nucleic acid molecule is made. - 特許庁

ただし、今の問題意識は私も持っておりまして、やはりフォローアップチームを作っておりまして、そこら辺も非常に金融業の基本にかかわるところでございまして、やっぱりどういうふうな、私は率直に言えば改正貸金業法をやらせていただいたのですが、そういったことは非常に、やっぱり金融は、まさにバーゼル III で世界的な視野でも銀行の健全性、そしてなおかつ、私は何度も申しますように、持続可能な企業、あるいは持続可能な経済の発展のために、健全で強力な銀行が必要だと、こういうことを私は何回も申し上げましたように、同時にやっぱり政治ですから、私は鳥の目と虫の目が必要だということを私は基本的に思っておりまして、そういった世界的な、世界のグローバルな銀行の健全性も大事だけれども、一人ひとりの虫の目、生活に関する、やはりどうしても、私なんかは中小零細企業の町の北九州出身ですから、小さい零細企業は倒産して、年末のボーナスのお金が入ってこなくなったから、もう本当にぜひつなぎ資金が必要だというニーズがあるということをよく知っていますし、よく経験させていただいていますから、そういった虫の目も考えて、しっかりそこら辺を補完的にきちっと、非常に私は金融政策のそれが大事なことだと思います。例文帳に追加

However, I am aware of the current problems, which is why I created the Follow-up Team. It is because the problems affect the very core of financial businesses. I have repeatedly stated that in the financial sector, the soundness of banks is - that is, sound and robust banks are - required for the progress of sustainable companies and a sustainable economy from a global perspective as reflected in Basel III. At the same time, we are talking about politics here, so I believe it is necessary to have both a bird's-eye view as well as a bug's-eye view. While the soundness of global banks is important, a bug's-eye view of everyday life at the individual level is equally important. As I am from a town in Kitakyushu, which is home to many SMEs and microenterprises, I am well aware of and know first-hand how desperately emergency funds are needed when there is no income to pay for year-end bonuses due to the bankruptcy of a microenterprise. I believe it is extremely important for monetary policy to adopt such a bug's-eye view and fill the gap.  - 金融庁

15〜60重量%のガラス転移温度(Tg)が40℃以上の(メタ)アクリレートモノマー(A)、20〜70重量部のエチルアクリレートモノマー(B)および必要によりさらに5〜50重量部の多官能ビニルモノマー(C)を含有してなるモノマー混合物を懸濁重合させて得られるアクリル共重合体化粧料用微粒子が上記課題を解決した。例文帳に追加

A monomer mixture including (A) 15-60 wt.% of (meth)acrylate monomer giving a polymer with the glass transition point (Tg) of40°C, (B) 20-70 wt.% of ethyl acrylate monomer and, when necessary, (C) 5-50 wt.% of polyfunctional vinyl monomer is subjected to suspension polymerization whereby fine particles of acrylic copolymer suitable for cosmetics are obtained. - 特許庁

僕の財布で十分払えるよ。もし君が遠慮して、僕の金を使っちゃいかんというなら、かわりに用意してくれる人もここにいるんだ。テーベ人のシミアーズという人が、そのために多額のお金を用意してきてくれたんだ。ケベスもそうだし、他にも君が逃げるのに必要なお金を用立ててくれる人はたくさんいるんだ。例文帳に追加

My means, which are certainly ample, are at your service, and if you have a scruple about spending all mine, here are strangers who will give you the use of theirs; and one of them, Simmias the Theban, has brought a large sum of money for this very purpose; and Cebes and many others are prepared to spend their money in helping you to escape.  - Plato『クリトン』

これも証券業界だけじゃなくて、私はかねがねいろいろ言っているのだから、日本経済を活性化していくにはどうしたらいいかという、それをマニフェストを実現していくということ、その中に内需を拡大していける方策もありますけれども、大胆にそれをやっていかないと、今年の暮れから来年にかけて民間の内需だけで、それで日本経済がもっていくのかという心配があると。やはり政府が直接内需の創出をしていくという努力をやっていく必要があるのではないかと、今のうちから。例文帳に追加

This is not a matter that concerns only the securities industry. I have been talking about measures to invigorate the Japanese economy. Unless we boldly implement such measures, unless we implement our manifesto, including measures to expand domestic demand, it is doubtful whether the Japanese economy can be sustained by private-sector demand alone late this year through next year. I think that it is necessary for the government to start making efforts now to directly create domestic demand.  - 金融庁

緊急状態センサ12からの、例えばレーダ検出信号に基づいて前記両方の動的モデルを最適化しつつ、前記両方の動的モデルを用いて実時間で必要な制御要素、例えばエンジン制御サブシステム3やブレーキ制御サブシステム5を介し、エンジンやブレーキが協調制御されるようにしたものである。例文帳に追加

In this cooperative control device, according to a radar detection signal from the emergency condition sensor 12, both of the dynamic models are optimized, and simultaneously an engine or a brake is cooperative-controlled through the control element required in real time such as an engine control sub-system 3 or a brake control sub-system using both of dynamic models. - 特許庁

そして、これはご存じのように、株を売ることが出来れば、東日本大震災にすべて充てるということが法律で決まって行くわけですから、そういった意味で出来るだけ、いつからいつまでとは、なかなか、タイムスケジュールを言えと言われてもなかなか難しい質問でございますが、出来るだけ早く、皆さん方と現場の方々、あるいは会社の方々、あるいは関係する役所の方々と心を一つにして、本当に3事業一体でユニバーサルサービスをやっていく必要があるというふうに私は思っております。例文帳に追加

If we can sell shares, the law stipulates that all of the proceeds should be used for reconstruction related to the Great East Japan Earthquake. Although it is difficult to specify the schedule, it is necessary for the three postal business to work together to start providing universal service as early as possible.  - 金融庁

私は菅さんにもいつも言っているのだけれども、国家戦略局がそういう観点から内需のてこ入れを政府がどうやっていくかということを来年度予算編成の視野に入れながら、今のうちからすぐ補正というわけにいかないだろうけど。でも補正の執行停止ということを今盛んに言っているわけですから、これは前政権がやったことだけれども、もうそういう内需についての責任のある政府が対応をとる必要があると、私はずっと言い続けていた。例文帳に追加

As I am always telling Mr. Kan, the National Strategy Bureau must consider how the government should stimulate domestic demand from that perspective with an eye on the compilation of the budget for the next fiscal year, although it may be difficult to compile a supplementary budget immediately. Although the suspension of the implementation of the supplementary budget that was adopted by the previous government has been actively debated, I have been arguing all along that the government should take action related to domestic demand in a responsible manner.  - 金融庁

特に、ベンチャー企業の多くは、特段の資産を有しておらず担保能力に限界があること、元本返済や利子の支払いに充てる原資となる売上げが十分にないこと、売上げがあると仮定しても成長するための資金をできるだけ留保しておく必要があること等から、間接金融による資金調達には限界があり、投資等の直接金融によるリスクマネーの調達がどれだけ可能であるかが、ベンチャー企業の初期の成長の命運を握っていると言っても過言ではない。例文帳に追加

Particularly, most ventures have only limited abilities to raise funds through indirect financing mainly because they have few particular assets, meaning few properties to be put up as collateral, because few of them make enough revenues from which loans and interests can be paid, and because, even with good sales, they need as much of their revenues as possible to be reserved for growth. It would be no exaggeration to say that how much a start-up can raise through equity and other direct financing decides whether it successfully grows at the earliest stage.  - 経済産業省

パチンコ遊技をしようとする遊技者が操作ハンドルを適宜位置まで回転操作した後は、その位置での操作ハンドルの制動を一部に軽く手を添えているだけ行うことができ、パチンコ遊技続行中は操作ハンドル固定のために力を入れる必要がなく、しかも手を離すだけで操作ハンドルを原位置に復帰させることができて、操作性のよいパチンコ機のための発射ハンドル装置を提供すること。例文帳に追加

To provide a shooting handle device for a Pachinko game machine with excellent operability, capable of braking an operation handle at the position just by lightly attaching a hand to a part after a player who is to play Pachinko rotates the operation handle to the appropriate position, eliminating the need of applying force in order to fix the operation handle while continuing the Pachinko game, and restoring the operation handle to an original position just by releasing the hand. - 特許庁

ただ、(その)後の閣僚懇では、今日は、1時間ちょっと時間をとって、フリートーキングみたいな形で順番に、それぞれ、今年、各大臣が抱えているいろいろな問題、課題等についての説明があったわけでありますけれども、私から話をしたのは、まあ当然の話ですけれども、当政権が、福祉経済的なものを求めていくというのは、もちろん正しい方向ですけれども、それには、やはり生産活動が活発に行われていくということが前提になる話なので、今後、経済の状況、国民生活の実態等を注意深く見ていく必要があり、状況に対して適切に、果断に対処をしていくということが必要だろうということだけ、私のほうから話をしておきました。例文帳に追加

At a subsequent informal meeting of cabinet ministers, which lasted for slightly more than one hour, ministers explained the challenges they face this year in a free-discussion setting. For my part, I argued that although pursuing a welfare-economy approach is naturally the right thing to do for this government, brisk production activity is the prerequisite for that, so it will be necessary to carefully watch the actual state of the people's lives and national economic conditions and take appropriate and bold measures to deal with the situation.  - 金融庁

他方、段階的な適用を進める過程では、制度が複雑となり投資者等の財務諸表に対する理解が困難になるおそれがあること、IFRSに基づき適正な財務報告を実際に投資者に届けられるかどうかは必ずしも大きく変動する可能性のある時価総額による規模だけで判断できるとは限らないことなどを踏まえれば、IFRSへの移行が適当であると判断された場合に、実務対応上必要かつ十分な準備期間(少なくとも3年間)を確保した上で、上場企業の連結財務諸表を一斉にIFRSに移行することが考えられる。例文帳に追加

However, the phase-in approach is likely to make the system complex and obstruct understanding of financial statements by investors and other parties.In addition, it is questionable whether accurate financial reports can be provided to investors based solely on the assessment of gross market value that is vulnerable to wild fluctuations in value.If it is decided that the transition to IFRS is appropriate, the standards should be introduced simultaneously for the consolidated financial statements of all listed companies in view of these issues, provided that a preparation period that is adequate and necessary for adaptation of practices (at least 3 years) is secured.  - 金融庁

そういう意味では、前回の危機は深刻な内臓疾患であったと思います。診断が難しいだけではなくて、外科手術なり栄養補給なり様々な治療が必要でありましたし、回復に時間を要したということかと思います。それに対して、今回の危機というのは、外傷性の疾患に例えられるかと思います。そういう意味では、この外傷性の傷が化膿しないように気をつける、あるいは、それが内臓疾患に発展しないように処置する、こういった対応をしてきたということに例え得るかもしれません。例文帳に追加

In this sense, the previous crisis was a serious internal disease. Diagnosis was difficult, but also various treatments, including surgical operations and the provision of nutrients, as well as a long period of recuperation, were necessary. In contrast, the current crisis may be likened to an external injury. Therefore, what we have been doing may be likened to a treatment intended to prevent an external wound from developing into an internal disease.  - 金融庁

ですからそういうことも含めて、施行までの期間も出来るだけ短く我々としてもやっていかなければいけないと思っておりますし、とにかく年末の資金がきちっと入るようにするための目的でさっき申し上げたわけですから、これは決意表明だという程度のものではなくて、実際にこのシステムに乗って、そして必要な資金が資金需要者に渡るようにしなければならないという前提で申し上げているわけであります。例文帳に追加

So, we must make the interval between the date of promulgation and the effective date of the enacted bill as short as possible. As I spoke of the quick enactment with a view to facilitating year-end fund-raising, I was not merely stating my wishes. I am speaking on the premise that we must use this framework to ensure the flow of funds to companies that need them.  - 金融庁

これに対し、発明の目的は発明者の主観的意図であり、作用効果は本来客観的なものであるが、明細書に記載された作用効果は発明者が認識したもの、または、目的との関係で必要と考えたものだけに限られ、これまた主観的なものに過ぎないから、かような発明の目的または明細書記載の作用効果を基準として両発明の同一性の有無を定めることは許さるべきではないといわねばならない。例文帳に追加

On the other hand, the purpose of invention is an inventor’s subjective intention, and working effects are inherently objective, but working effects stated in the description are recognized by an inventor or limited to one that an inventor finds necessary. This is merely subjective in connection with the purpose, which is also merely subjective. Therefore, determining existence and nonexistence of the identicalness of these inventions based on such purpose of an invention or working effect stated in the description should not be permitted.  - 特許庁

そして、「それぞれ異なった本文に対して注釈を加えているそれぞれの古注のそれだけをただ集め並べても比較することは出来ない。古注集成を作るためには先に注釈の対象となっている本文の異同を明らかにする必要がある。」として、当時まだ源氏物語の本格的な校本がなかったこともあり、再度計画を変更し、第1段階の作業として源氏物語の学術研究に耐えうる校本を作ることになった。例文帳に追加

Then, he changed his plan again into one for making a variorum which could be used for academic study as a first step of his work because there was no full-scale variorum of The Tale of Genji in those days and also because he thought that 'it is nonsense to simply compare old annotations which were made for the different texts, so I need to make it clear the differences among the annotated texts first in order to make a collection of old annotations.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

他方、引用文献には、第1の一般的な実施形態として、ケーシング本体は電話モード時及びコンピュータモード時それぞれの場合において利用可能なキーボードを備え、該キーボードは、コンピュータモードではフルキーボードを利用可能であるが、電話モードでは、必要な数字キーとコントロールキーだけ使えるようにしてあることが記載されているが、第1の一般的な実施形態においては、第一のヒンジはケーシング本体中央に設けられ、フォルダカバーが第一のヒンジに対して開く構成となっていないことが開示されている。例文帳に追加

On the other hand, as the first general embodiment in the cited document it is stated that the main housing is equipped with a keyboard which may be used in both the general phone mode and the computer mode and that while the whole keypad can be used in the computer mode, only the necessary number keys and control keys can be used in the general phone mode. However, it is also disclosed as the first general embodiment that the first hinge is placed at the middle part of the main housing and the terminal is not designed in a way that the folder cover is opened with the first hinge.  - 特許庁

この作業を行ってみれば、install コマンドを実行するとまず build コマンドを実行し、さらに -- この場合には -- build ディレクトリの中が全て最新の状態になっているので、build は何も行わなくてよいと判断していることがわかるでしょう。 インターネットからダウンロードしたモジュールをインストールしたいだけなら、上のように作業を分割する機能は必要ないかもしれませんが、この機能はより進んだ使い方をする際にはとても便利です。例文帳に追加

If you do this, you will notice that running the install command first runs the build command, which--in thiscase--quickly notices that it has nothing to do, since everything in the build directory is up-to-date.You may not need this ability to break things down often if all you do is install modules downloaded off the 'net, but it's very handy for more advanced tasks. - Python

キャピタルゲインだけに軽減税率では少し不公平だという意見もあったし、しかし、そこは活性化しなければ資本主義の基本ですから、そこは活性化しなければ経済、産業は底上げしないのだという意見もございまして、証券税制というのはいろいろな歴史がございますが、私はやはりきちっと国民の一人ひとりの生活、あるいは同時にそういったことの向上を目指して基本的に経済が活性化していくことを基本的に、しかし税制ですから、当然、簡素公平なことも必要ですから、その辺を勘案しながら総合的判断をしていきたいというふうに思っております。例文帳に追加

For example, some argued that it would be unfair to lower tax rates on capital gains only, while others stated that, as a basic element of capitalism, this tax measure must lead to boosting of economy and industry. While our securities taxation system has been discussed historically, I think that it should be formulated with the basic aim of suitably pursuing higher living standards for every Japanese people and ensuring economic vitalization at the same time and, naturally it also needs to be simple and fair.  - 金融庁

サブサハラ諸国における電化率の向上に関しては、経済成長への寄与が期待できること、また、必要とされる資金量が相当のものとなる事から見て、グラントだけではなく、マルチ、バイのローン、民間資金の活用も視野に入れた検討を行うべきと考えます。ドナーが関与した適切な電力セクター改革の下で、ローンを活用した支援がエネルギー・アクセス向上、経済成長につながれば、それはこれら諸国における「クレジット・カルチャー」の涵養にも資することとなります。例文帳に追加

When discussing the action plan for electricity access for the poor in Sub-Saharan Africa, not only grant but also utilization of multilateral and bilateral loans and private capital needs to be elaborated, in view of its expected contribution to growth and substantial funding needs.  - 財務省

東アジアを始めとした各国・地域の人材を効果的に活用できるよう、我が国企業の積極的な取組が期待される。以上のような東アジアにおけるイノベーションや人材のグローバルな活用の実現に当たっては、我が国企業の経営努力だけではなく、より活発に研究開発・事業ネットワークが構築できるよう、知的財産権の保護や労働関連制度の調和など制度環境の整備といった政策面での支援も必要となるであろう。例文帳に追加

Achieving innovation and utilization of global human resources in East Asia as outlined above will require not only management efforts on the part of Japanese companies but also the support for the policies aimed at developing a regulatory environment, including the protection of intellectual property rights and harmonization of labor-related systems, to facilitate the creation of more active R&D and business networks. - 経済産業省

しかしながら、当庁及び証券取引等監視委員会は、不公正取引については日常的に監視を行い、法令違反等違反行為が認められれば厳正に対処していくところでございますし、また公募増資時の空売りについても、市場というのは当然公正で、できるだけ透明でないといけないというのは、ご存じのとおりでございまして、我が国市場の公正性を確保する上で何らかの対応を行う必要がないかという点も含めてしっかり勉強していきたいというふうに思っています。例文帳に追加

However, the FSA and the Securities and Exchange Surveillance Commission are committed to monitoring any signs of illegal trading on a daily basis and taking a strict line in the event that any act of violation, including a statutory violation, is discovered. Considering that, on the subject of short selling in the course of public stock offering, there is a natural expectation that a marketplace should be fair and as transparent as possible, we are eager to do good research to figure out, among other matters, whether some step needs to be taken to ensure fairness in markets in Japan.  - 金融庁

これらの動きを受けて、「人民元の国際化」についての論評も多くなされている。しかし、中国の当局者自身が、人民元の貿易決済への使用は、危機の中でドルの流動性不足が生じたのに対応し、貿易者にとっての利便を図り、円滑な貿易を維持するために考えられた措置であって、一般的に「人民元の国際化」を目指しているわけではないとの立場である。実際、人民元が貿易決済に使われるためだけであったとしても、輸出者・輸入者の人民元建のファイナンスや余剰資金の運用は必要であり、資本勘定の自由化と完全に切り離すことはできない。例文帳に追加

However, Chinese officials themselves explained their stance that using the renminbi for trade settlement is aimed to respond to insufficient dollar liquidity during the crisis and to facilitate the convenience of traders, and that the intention is only for maintaining smooth trading, not for seeking a full-fledged "internationalization of the renminbi" in the near future. In fact, even if the renminbi is to be only used for trade settlements, importers and exporters would have to finance renminbi and to manage surplus, which cannot be kept completely separate from the liberalization of capital accounts.  - 財務省

一般的なインターネットメールをデータの通信手段及びデータ表示機能として使用し、特別な投資無く安価にデータ受信を行えるようにし、また、データの編集機能とアナログ、デジタルデータを強力で汎用的な処理と時系列で予め用意しておくことにより、個々の使用に合わせ編集機能を設定するだけで、必要なデータを適切に見ることを可能とするメール編集端末器を提供する。例文帳に追加

To provide a mail editing terminal device capable of viewing required data properly only by setting an editing function in accordance with an individual use by using a general Internet mail as a data communication means and a data displaying function so as to receive data inexpensively without special investment and previously preparing a data editing function and analog/digital data time-seriously with intense and general-purpose processing. - 特許庁

なお、告示で示された、乾燥きのこ類及び乾燥野菜並びに乾燥させた海藻類及び乾燥させた魚介類等を測定する際には、できるだけ飲食に供される状態と同様の状態で行う観点から、粉砕後のサンプルに、日本食品標準成分表等の水戻しによる水分含量の公表データ(重量変化率)を参考として、必要な水分をあらかじめ添加し行うことを原則とするが、乾燥状態で検査を行い、2.3の取扱いに従って換算を行っても差し支えない。例文帳に追加

When testing dried mushrooms, dried vegetables, dried seaweeds, and dried fish and shellfish specified in the Notification, from the standpoint of reflecting the actually consumed state of food in the testing, in principle, the samples are ground, and water is added in an amount required for rehydrating the relevant dried food. The amount of water required for the rehydration is determined on the basis of the moisture content data (weight-change rate) of such food after rehydration, which are provided in the Standard Tables of Food Composition in Japan. Otherwise, data obtained from measurements using dry samples may be converted into rehydrated data according to the calculation provided in 2.3. - 厚生労働省

そして、税制に関しましては、まさにこれから与党との協議、また財務省との調整で出てくる問題でありますけれども、当然減税に伴います減収もあり、それが経済にどれだけの効果を及ぼすのか、こういう両面からしっかり議論していかなければならないと考えておりますが、金融庁といたしましては、今の「貯蓄から投資へ」の流れを加速するために必要な税制だと考えております。例文帳に追加

The tax system is an issue that we need to consult about with the ruling parties and negotiate with the Ministry of Finance. Of course, tax reduction will lead to a tax revenue drop, so we have to hold substantial discussion on both how much the tax revenue will drop and what impact it will have on the economy. However, the FSA believes that the planned tax measures are necessary in order to accelerate the flow of funds "from savings to investment."  - 金融庁

2ここでは、金融機関の業務の健全性及び適切性の確保に重大な影響を及ぼし得るリスク全てを対象としており、本マニュアルにおける各リスク管理態勢でいうリスクに限定するものではない。また、問題が発生している場合だけでなく、問題が発生していないリスクも重要なリスクに含まれる。その判断にあたっては、問題が発生した場合に経営に及ぼす影響度に加え、問題が発生する可能性も勘案して検討する必要がある。例文帳に追加

2 Here, it covers all risks which could have a major effect on the ensuring of the soundness and appropriateness of the financial institution’s operations, not limited to the risks of each risk management system mentioned in this manual. In addition to cases where problems have occurred, major risks include risks which have not get caused problems. In making such judgments, in addition to the extent to which problem occurrence will affect the business, the investigation must consider the possibility of the problem actually occurring.  - 金融庁

予めプリント基板の接続電極にのみ、接続用半田が供給されていて、フラックスシートには半田が全く供給されていない場合において、フラックスシートを任意の寸法に裁断し、LSIとプリント基板の間に置くだけでフラックス供給が可能となるので、設備、治工具等が不要となり、さらに供給必要部全面に均一なフラックス供給が可能となるフラックスシートを用いる、電子部品の接合方法を提供する。例文帳に追加

To supply an even amount of flux over the entire part which requires solder by jointing a connection electrode of a printed board to a solder bump of an LSI while the oxide film on the surface of a pre-solder of the printed board and the solder bump of LSI is removed and cleaned. - 特許庁

例えば、金融サービスの提供場所が一つの中学校区に1.2カ所しかない銀行だけだと利用者は遠くまで移動することが必要となるが、実際には、銀行以外の金融機関(郵便局、農協・漁協、信用金庫・信用組合など)が存在している上に、近年はコンビニエンスストアで現金の預け入れ・引き出しや公共料金の支払いなどの金融サービスが受けられるようになってきている。例文帳に追加

For example, if there is no places but banks that provide financing services, the number of which is 1.2 per junior high school district, the users need to make a long trip, but, in reality, there are other financial institutions (post offices, agricultural cooperatives and fishery cooperatives, shinkin banks and credit associations, and so forth) besides banks, and it is possible in recent years to use financing services at convenience stores such as depositing or drawing cash and paying public utility charges.  - 経済産業省

例文

また、この時間の追加により、必要な鉱物が対象国を原産国とせず、武装集団の資金源とならず、これらに利益をもたらすものではない、または再生利用品もしくはスクラップ起源であると最終的には判断できる発行人が、まだその鉱物の原産地や、それが再生利用品もしくはスクラップ起源であるかどうかを判断できていないというだけの理由で、当初は自社の製品を「DRCコンフリクト・フリー」と判明できなかったと報告することを義務付けられる可能性を低下させるはずである。例文帳に追加

This additional time should also decrease the possibility that issuers that might ultimately be able to determine that their necessary minerals did not originate in the Covered Countries, did not finance or benefit armed groups, or came from recycled or scrap sources would initially be required to report that their products have not been found to beDRC conflict freesimply because they had not yet been able to determine the mineralsorigins or whether they were from recycled or scrap sources. - 経済産業省

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
原題:”Crito”
邦題:『クリトン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS