1153万例文収録!

「so forth」に関連した英語例文の一覧と使い方(26ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > so forthに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

so forthの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1329



例文

National Spatial Planning (National Plan) (National Planning Division, National and Regional Planning Bureau, Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, July 2008) This plan constructs the national land where various wide area blocks have been independently developing and tries to form a beautiful national land where it is easy to live, defining strategic objectives to realize such nation land and basic orientations and so forth of the policies in each field. 例文帳に追加

国土形成計画(全国計画)(平成20年7月国土交通省国土計画局総合計画課)本計画は、新しい国土像として、多様な広域ブロックが自立的に発展する国土を構築するとともに、美しく、暮らしやすい国土の形成を図ることとし、その実現のための戦略的目標、各分野別施策の基本的方向等を定めたもの。 - 経済産業省

Article 80 An approved manufacturing business operator shall, in manufacturing specified measuring instruments belonging to the type pertaining to its approval, manufacture such specified measuring instruments so as to conform to technical standards specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry set forth in Article 71, paragraph 1, item 1 (excluding those specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry set forth in paragraph 2 of the same Article; hereinafter referred to as "manufacturing technical standards"); provided, however, that this shall not apply to the case where the approved manufacturing business operator manufactures the specified measuring instruments for the purpose of export and has notified the prefectural governor thereof in advance, and the case where the approved manufacturing business operator manufactures the specified measuring instruments on a pilot production basis. 例文帳に追加

第八十条 承認製造事業者は、その承認に係る型式に属する特定計量器を製造するときは、当該特定計量器が第七十一条第一項第一号の経済産業省令で定める技術上の基準(同条第二項の経済産業省令で定めるものを除く。以下「製造技術基準」という。)に適合するようにしなければならない。ただし、輸出のため当該特定計量器を製造する場合においてあらかじめ都道府県知事に届け出たとき、及び試験的に当該特定計量器を製造する場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In the event that the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries intends to impose a restriction pursuant to the provision set forth in the preceding paragraph, he/she may do so by ordering the person who intends to establish such structures to establish a route for anadromous fish or an alternative facility that can act as a substitute for such route, or if he/she considers that it is extremely difficult to establish such a route for anadromous fish or the alternative facility that can act as a substitute for such route, he/she may do so by ordering the person to establish a facility or take measures necessary for the breeding of anadromous fish or other fish within said water surface. 例文帳に追加

2 農林水産大臣は、前項の規定による制限をしようとするときは、当該工作物を設置しようとする者に対し、さく河魚類の通路又は当該通路に代るべき施設を設置すべきこと、もし、さく河魚類の通路又は当該通路に代るべき施設を設置することが著しく困難であると認める場合においては、当該水面におけるさく河魚類又はその他の魚類の繁殖に必要な施設を設置し、又は方法を講ずべきことを命ずることによつても、これをすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

A party who, in relation to the Norwegian Industrial Property Office, has failed to comply with a time limit set forth in or in accordance with the provisions in Chapter 2, 4 or 6 or Section 68, paragraph three, and has consequently suffered a loss of rights shall, if he so requests, nevertheless have a case processed if it is substantiated that the party and his representative, if any, have shown the due diligence that can reasonably be expected.例文帳に追加

ノルウェー工業所有権庁に関して,第2章,第4章若しくは第6章又は第68条第3段落に定める又はこれに従う期限を遵守せず,その結果権利を喪失した当事者は,それにも拘らず,当該当事者及びその代理人(存在する場合)が合理的に期待される当然の勤勉さを示したことを立証した場合は,請求により事案を処理させるものとする。 - 特許庁

例文

(3) In addition to conducting the operations set forth in paragraph (1), the Association may, to the extent that it will not hinder the smooth execution of such operations, conduct an examination, tests or the like by using the machinery and equipment or technology that it owns for the purpose of conducting the operations concerning the safety of storage, handling or transportation of hazardous materials, etc., and conduct other operations where it is found appropriate for the Association to do so, with the authorization of the Minister of Internal Affairs and Communications. 例文帳に追加

3 協会は、第一項の業務を行うほか、当該業務の円滑な遂行に支障のない範囲において、総務大臣の認可を受けて、危険物等の貯蔵、取扱い又は運搬の安全に関する業務を行うために有する機械設備又は技術を活用して行う審査、試験等の業務その他協会が行うことが適切であると認められる業務を行うことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

Article 57-2-2 (1) In order for a business cooperative, minor business cooperative, or federation of cooperatives (excluding a federation of cooperatives engaged in the activities set forth in Article 9-9, paragraph (1), item (iii)) engaged in mutual aid activities to transfer all or part of its mutual aid activities (including activities incidental to such activities; hereinafter the same shall apply in this Article), it shall do so based on a resolution of the general meeting. 例文帳に追加

第五十七条の二の二 共済事業を行う事業協同組合若しくは事業協同小組合又は協同組合連合会(第九条の九第一項第三号の事業を行う協同組合連合会を除く。)が共済事業(この事業に附帯する事業を含む。以下この条において同じ。)の全部又は一部を譲渡するには、総会の議決によらなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

To provide a method and a system advertising using a user's computer that can suppress the connect time to a network including Internet to a minimum and reduce the constraint by network access fee and allow a user to review the detail information of goods and so forth adequately, and also a recording medium that records the advertising method and an advertisement program to be used in the method.例文帳に追加

インターネット等のネットワーク接続時間を最小限に抑えることができ、ネットワーク接続料金による拘束力を緩和し得、利用者が商品等についての詳細情報を十分に閲覧することのできる利用者コンピュータを用いて広告する方法及びシステム並びに当該広告する方法若しくはこの方法に用いる広告プログラムを記録した記録媒体を提供すること。 - 特許庁

When a travelling body 1 travels forward, the tip of the planting claw is closed on the midway of descent so as to nip the seedling base and plunged, in a state of holding the seedling, into a ridge A, advances backward shallowly and long, then, performs opening action to release the seedling, turns back and forth in reverse direction each other and advances upper front to get out from the soil.例文帳に追加

植込み爪25の先端部が、走行車体1の前進時にあって、植込み爪25の先端部が下降途中で閉じ動作して苗の基部を挟持しその苗挟持状態のままで畝Aに突入して土中を浅く長く後方に進行し、その後、開き動作して苗を離し前後逆方向に折り返して前方上方に進行し土中から脱出するように動作する構成とする。 - 特許庁

(2) The Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry pertaining to the computation of the standard stockpiles set forth in the preceding paragraph shall be determined so that the ratio of the total volume of the standard stockpiles to be computed as the oil consumption of Japan during the twelve months immediately preceding the Notification Month computed pursuant to: the provisions of the Ordinance of Ministry of Economy, Trade and Industry falls within the range of approximately 70/365 to 90/365. 例文帳に追加

2 前項の基準備蓄量の算定に係る経済産業省令は、算定されるべき基準備蓄量を合計した数量の経済産業省令で定めるところにより算定される当該直前の十二箇月の我が国の石油の消費量に対する割合がおおむね三百六十五分の七十から三百六十五分の九十までの範囲内にあるように定められるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

By putting the fluid body 14 in the internal space of the roller 11 constituting the fixing device 10 and providing the means 15 and 16 automatically moving the fluid body 14 back and forth in the shaft direction of the roller 11, heat is carried in the shaft direction of the roller 11 by the fluid body, so as to relax the excessive temperature rise in the paper non-passing area.例文帳に追加

すなわち本発明では、定着装置10を構成する定着用加熱ローラ11の内部空間に流動体14を入れ、その流動体が定着用加熱ローラ11の軸方向に自動的に往復運動をする手段15,16を設けることにより、その流動体により定着用加熱ローラの軸方向に熱量を運ばせて非通紙部領域の過昇温を緩和するようにした。 - 特許庁

例文

With respect to the structural aspect of corporate governance, a diverse range of measures has been taken by way of legislation, stock exchange rules and so forth in recent years. For example, the "Company with Committees" system was introduced as an alternative to the statutory auditor system. A requirement was also introduced for large companies and listed companies to require establishment of a board of auditors, comprising of at least three auditors, at least half of whom must be external auditors. 例文帳に追加

ガバナンス機構のあり方については、近年、例えば、監査役設置会社制度に加えて委員会設置会社制度が導入されたほか、監査役設置会社についても、大会社や上場会社では、3人以上の監査役から成り、その半数以上が社外監査役とされる監査役会の設置が義務付けられるなど、法制や取引所ルール等により各般の措置が講じられてきている。 - 金融庁

With regard to groups led by insurance companies or insurance holding companies, from the perspective of protecting policyholders and so forth by ensuring the soundness of the group management, a certain level of regulatory and supervisory framework on a consolidated basis is already in place, such as inspections of and administrative action against group companies. 例文帳に追加

保険会社又は保険持株会社を頂点とするグループについては、その経営の健全性を確保することによって保険契約者等の保護を図る観点から、既にグループ会社に対する検査や行政処分など連結ベースで法律上一定の規制・監督の枠組みが設けられているが、財務健全性基準(ソルベンシー・マージン基準)については保険会社単体について設けられているのみである。 - 金融庁

For the purpose of protecting policyholders and so forth, there is a need to understand the risk of an insurance company being affected by the deterioration of business conditions of non-insurance companies within the same group. Given that this need is recognized regardless of the size or other such characteristics of the group, it would appear that the prudential standards on a consolidated basis should not just cover some part of groups, but should cover all groups led by insurance companies or insurance holding companies. 例文帳に追加

保険契約者等の保護を図るために、グループ内の他の会社の経営悪化が保険会社に波及するリスクを把握する必要性は、グループの規模の大小等にかかわらず認められることから、連結財務健全性基準の対象については、一部のグループに限るのではなく、保険会社又は保険持株会社を頂点とするすべてのグループとすべきと考えられる。 - 金融庁

B. In cases where settlement monies arise if the said over-the-counter derivative transactions are prematurely cancelled, whether the over-the-counter derivatives business operator provides explanations to customers, in a way that they can understand, about this fact and about the details of the settlement money on cancellation (including the tentatively calculated amount of the settlement money on cancellation assuming the worst-case scenario regarding the levels of financial indices and so forth, and if there is a possibility that the amount could be greater than the said tentatively calculated amount, an explanation to this effect). 例文帳に追加

ロ.当該店頭デリバティブ取引を中途解約すると解約清算金が発生する場合にはその旨及び解約清算金の内容(金融指標等の水準等に関する最悪シナリオを想定した解約清算金の試算額及び当該試算額を超える額となる可能性がある場合にはその旨を含む。)について、顧客が理解できるように説明しているか。 - 金融庁

The Kamakura bakufu succeeded in calling the residents in the honjoryo, in which the bakufu established a ruling throughout the land, to arms through the external crisis accompanying Genko (Mongol Invasion), but still cannot exercise kendanken (provincial policing authority) and so forth on the honjoryo -- On the contrary, the bakufu prayed for divine protection and expected god and Buddha to support the bakufu to overcome the external crisis, and took a policy to protect not the right of the gokenin (the top of the warrior-class hierarchy) but the right of the jisharyo by issuing the jishakogyoho (Shrine restoration policy). 例文帳に追加

鎌倉幕府は元寇に伴う対外的危機を通じて、一円支配が確立した本所領の住人を動員することには成功したが、それでも検断権などを本所領に対しては及ぼすことが出来ず、却って寺社興行法などで御家人の権利よりも寺社領の権限を保護する政策を取って神仏の加護よる対外危機の克服を期待する有様であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Within this, the household sector increased borrowing through the cash-out refinancing (conversion of loan) of housing loans (carrying out an increase conversion using the amount of increase in the assessed value of home equity, and liquidating part of this), home equity loans, and so forth, against the backdrop of the increase in housing prices and the low rate of interest, and steady consumption has continued coupled with an increase in disposable income due to lower taxes (Figure 1-2-15).例文帳に追加

このうち、家計部門は、住宅価格の上昇と低金利を背景とした住宅ローンのリファイナンス(借換え)によるキャッシュ・アウト(住宅担保評価額の上昇分を利用した増額借換えを行い、その一部を現金化)やホーム・エクイティ・ローン(住宅担保ローン)等を通じて借入れを増大させ、減税による可処分所得の増加とあいまって堅調な消費を続けてきている(第1-2-15図)。 - 経済産業省

Based on such trends, relevant industrial associations have been making efforts to formulate voluntary guidelines in relation to contributions to make planning for towns such as an active cooperation to the activities of local economic associations, measures for disaster prevention and crime prevention of local communities, an early information distribution at the time of withdrawal, and so forth, following which it is strongly expected that every single company should be active to make voluntary efforts. 例文帳に追加

このような動きを踏まえ、関係業界団体において、地域経済団体等の活動への積極的な協力、地域の防災・防犯への対応、退店時における早期の情報提供等、まちづくりへの貢献に関する自主ガイドラインの策定に取り組んできたところであるが、個々の事業者においても自主的な取組を積極的に行うことが強く期待される。 - 経済産業省

As for the orientations of the future distribution industry, while the birth rate is further shrinking and the demands are decreasing, it can be thought that it becomes important to raise the efficiency (improvement of "economy of scale") by co-owning and sharing resources while a business model that can acquire a possibly wide range of various types of customer groups through utilization of IT, collaboration among companies and between public sectors and private sectors, and so forth is constructed. 例文帳に追加

今後の流通業の方向性としては、少子高齢化が一層進展し、需要が縮小する中で、ITの活用や事業者間連携・官民連携等によってなるべく広い範囲の多様な顧客層を獲得できる事業モデルを構築すると同時に、資源を共有・相互利用することで効率性を上げていくこと(「規模の経済性」の向上)が重要となってくると考えられる。 - 経済産業省

For example, if there is no places but banks that provide financing services, the number of which is 1.2 per junior high school district, the users need to make a long trip, but, in reality, there are other financial institutions (post offices, agricultural cooperatives and fishery cooperatives, shinkin banks and credit associations, and so forth) besides banks, and it is possible in recent years to use financing services at convenience stores such as depositing or drawing cash and paying public utility charges. 例文帳に追加

例えば、金融サービスの提供場所が一つの中学校区に1.2カ所しかない銀行だけだと利用者は遠くまで移動することが必要となるが、実際には、銀行以外の金融機関(郵便局、農協・漁協、信用金庫・信用組合など)が存在している上に、近年はコンビニエンスストアで現金の預け入れ・引き出しや公共料金の支払いなどの金融サービスが受けられるようになってきている。 - 経済産業省

Article 51 When the contents of books and other business-related documents set forth in paragraph (2) of the preceding Article are recorded by an Electromagnetic Means (which means a method such as an electronic method or a magnetic method that cannot be recognized by human perception; the same shall apply in Article 114), and said record is preserved so as to be displayed promptly on a computer or through other equipment as needed, said preservation of record may substitute for the preservation of books and other business-related documents set forth in paragraph (3) of the preceding Article. In this case, a Member, etc. shall take the necessary measures for preventing the loss of and damage to said record. 例文帳に追加

第五十一条 前条第二項の帳簿その他業務に関する書類の内容が、電磁的方法(電子的方法、磁気的方法その他の人の知覚によって認識することができない方法をいう。第百十四条において同じ。)により記録され、当該記録が必要に応じ電子計算機その他の機器を用いて直ちに表示されることができるようにして保存されるときは、当該記録の保存をもって前条第三項に規定する帳簿その他業務に関する書類の保存に代えることができる。この場合において、会員等は、当該記録が滅失し、又はき損することを防止するために必要な措置を講じなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

When the conten ts of books and other business-related documents set forth in paragraph 2 of the preceding Article are recorded by an Electromagnetic Device (which means a method such as an electronic method or a magnetic method that cannot be recognized by human perception; the same shall apply in Article 114), and said record is preserved so as to be displayed promptly on a computer or through other equipment as needed, said preservation of record may substitute for the preservation of books and other business-related documents set forth in paragraph 3 of the preceding Article. In this - 72 - case, a Member, etc. shall take the necessary measures for preventing the loss of and damage to said record. 例文帳に追加

前条第二項の帳簿その他業務に関する書類の内容が、電磁的方法(電子的方法、磁気的 方法その他の人の知覚によって認識することができない方法をいう。第百十四条において 同じ。)により記録され、当該記録が必要に応じ電子計算機その他の機器を用いて直ちに 表示されることができるようにして保存されるときは、当該記録の保存をもって前条第三 項に規定する帳簿その他業務に関する書類の保存に代えることができる。この場合におい て、会員等は、当該記録が滅失し、又はき損することを防止するために必要な措置を講じ なければならない。 - 経済産業省

To provide a wheelchair which is provided with casters in front and rear which drive force of the drive wheels is effectively applied when the front casters get over obstacles on the road, the body is stable so that the seat on which a user sits is not inclined to back and forth, and the user can easily get on/off the wheelchair using the foot step.例文帳に追加

駆動輪の前後に前キャスターと後キャスターを設けたような車椅子について、前キャスターが走路上の障害物を乗り越える際に、駆動輪による駆動力を効果的に確保することができ、しかも、乗員が座る椅子部分が前後に倒れることのないように車体の安定性を確保することができると共に、乗員が車椅子に乗り降りするに際して、足載せ部を利用して安定した状態で楽に乗り降りできるようにする。 - 特許庁

We at the FSA believe that the reduced tax system for securities is extremely important, especially under the current economic conditions. The FSA will be more aggressive in requesting that the reduced tax rate for securities be extended, in consideration of the harsh economic and financial climate at present, the deterioration in the future outlook, double taxation of dividends and so forth. Your understanding will be highly appreciated, as we are committed to exerting efforts in this regard. 例文帳に追加

我々金融庁としては、証券軽減税制というのは、特に今の景気の中で非常に大事だと思っておりますので、金融庁としては現下の厳しい経済・金融情勢や先行き悪化、配当二重課税等に鑑み、証券の軽減税率の延長をさらに強く要望していきたいと思っておりまして、皆様方もぜひご理解をいただいて、努力してまいりたいというふうに思っています。 - 金融庁

(2) The maximum loading capacity of the working floor set forth in the preceding paragraph shall, as regards hanging scaffoldings (excluding hanging scaffoldings of gondolas; hereinafter the same shall apply in this Section), be so determined as to ensure the safety coefficient of 10 or more for hanging wire ropes and hanging steel wires, the safety coefficient of 5 or more for hanging chains and hanging hooks, and the safety coefficient of hanging steel bands and of fulcrums at the bottom and top of the hanging scaffoldings of 2.5 for steels and 5 or more for logs. 例文帳に追加

2 前項の作業床の最大積載荷重は、つり足場(ゴンドラのつり足場を除く。以下この節において同じ。)にあつては、つりワイヤロープ及びつり鋼線の安全係数が十以上、つり鎖及びつりフツクの安全係数が五以上並びにつり鋼帯並びにつり足場の下部及び上部の支点の安全係数が鋼材にあつては二・五以上、木材にあつては五以上となるように、定めなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry pertaining to the calculation of the standard stockpiles set forth in the preceding paragraph shall be determined so that the ratio of the total volume of the standard stockpiles to be computed as the import volume of Oil Gas for Japan during such twelve months immediately preceding the Notification Month computed in accordance with the provisions of the Ordinance of Ministry of Economy, Trade and Industry falls within the range of approximately 10/365 to 50/365. 例文帳に追加

2 前項の基準備蓄量の算定に係る経済産業省令は、算定されるべき基準備蓄量を合計した数量の経済産業省令で定めるところにより算定される当該直前の十二箇月の我が国の石油ガスの輸入量に対する割合がおおむね三百六十五分の十から三百六十五分の五十までの範囲内にあるように定められるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) In the case prescribed in the preceding paragraph, when the Mutual Company under the Former Act prescribed in that paragraph modifies its articles of incorporation within the period prescribed in that paragraph so that they may conform to the provisions of Article 42, paragraphs (2) and (3)of the Current Act, the organ prescribed in Article 51, paragraph (1) of the Former Act of the Mutual Company under the Former Act shall be deemed as the General Meeting set forth in Article 42, paragraph (1) of the Current Act even after the expiration of the period. 例文帳に追加

3 前項の場合において、同項に規定する旧法の規定による相互会社が、同項に規定する期間内に新法第四十二条第二項及び第三項の規定に適合するようにその定款を変更したときは、当該旧法の規定による相互会社の旧法第五十一条第一項に規定する機関は、当該期間の経過後においても、新法第四十二条第一項の総代会とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 1 The purpose of this Act is to promote the prompt and appropriate resolution, adapted to their actual circumstances, of individual disputes between individual workers and business operators with respect to working conditions and other matters concerning labor relationships (including disputes between individual job applicants and business operators with respect to matters concerning the recruitment and employment of workers; hereinafter referred to as "individual labor-related disputes") through the establishment of a system of mediation and so forth. 例文帳に追加

第一条 この法律は、労働条件その他労働関係に関する事項についての個々の労働者と事業主との間の紛争(労働者の募集及び採用に関する事項についての個々の求職者と事業主との間の紛争を含む。以下「個別労働関係紛争」という。)について、あっせんの制度を設けること等により、その実情に即した迅速かつ適正な解決を図ることを目的とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

It has been believed that the reason why Yasutoki studied "Hososhiyo-sho" (a legal book compiled by the Sakanoue clan between the end of Heian period and the early Kamakura period) as well as the criterion of Myobodo (study of Codes) (legal documents of petition, petition for objection, and so forth) and why his uncle Tokifusa HOJO, a bakufu rensho (assistant to regents in bakufu) who had worked as Rokuhara Tandai (an administrative and judicial agency in Rokuhara, Kyoto) with him and person who had come from lower-ranking government official in Kyoto and their descendents participated in the compilation were that he sought the source of law not for the common law for samurai families, but for the court noble law. 例文帳に追加

これは泰時が『法曹至要抄』や明法道の目安(訴状・陳状などの法律文書)を研究していたことや、編纂に参加しているのが泰時とともに六波羅探題を務めた叔父の北条時房(幕府連署)や京都の下級官人出身者やその子弟が中心であったのも御成敗式目の法源を武家慣習法ではなく公家法に求めたからと考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

With the purpose to keep enhancing the effectiveness of the activities related to the cooperation and the collaboration with local commercial entities and so forth, this association reorganizes a studying organization, enumerates the efforts already made and the efforts planned by each store of our member companies as examples of specific activities, confirms actual situations by referring to them, and creates this guideline as a guidepost for taking measures in a timely and appropriate manner. 例文帳に追加

当協会としては、今後も地域商業者等との連携・協働に係る活動の実効性を高めていくため、検討体制を改めて構築するとともに、会員社の各店舗において既に取組んでいる事項や取組みを予定している事項を具体的活動の事例として掲げ、これを参考に実態を確認しつつ適宜適切に対応していくための道標として本ガイドラインを作成することとした。 - 経済産業省

Report by the study group on the ideal way of convenience stores as a social infrastructure (convenience stores evolving with the society under competition and collaboration) (Ministry of Economy, Trade and Industry, April 2009) Summarizes the result of examinations on the environment, safety and security, vitalization of local communities, improvement of convenience for consumers, and so forth in order to examine the measures to contribute to the society by convenience stores corresponding to various challenges and constantly providing convenient services to the nationals 例文帳に追加

社会インフラとしてのコンビニエンスストアのあり方研究会報告書(競争と協働の中で社会と共に進化するコンビニ)(平成21年4月経済産業省)コンビニエンスストアが様々な課題に対応し、持続的に国民に便利なサービスを提供することで、社会に貢献していくための方策を検討するため、環境や安全・安心、地域活性化、消費者の利便性向上などについての検討結果をとりまとめたもの。 - 経済産業省

This light is, in fact, produced by a forty-zinc power of burning: it is a power that I can carry about in my hands, through these wires, at pleasurealthough, if I applied it wrongly to myself, it would destroy me in an instant, for it is a most intense thing, and the power you see here put forth while you count five [bringing the poles in contact, and exhibiting the electric light] is equivalent to the power of several thunder-storms, so great is its force. 例文帳に追加

この光は実は、亜鉛を40枚重ねた燃焼力で生じたものです。このパワーを、電線を通じて気の向くままに持ち歩けるんですけれど、でもこれをうっかり自分にあてたりしたら、わたしは一瞬で死んでしまいます。こいつは実に強力なもので、ここでみんなが5つ数える間に目の前で出てきているパワーは [と両極を接触させて電気の光を示す] 雷嵐数個分にも相当するほどなんですよ。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

One of the five principles set forth when the Postal Service Privatization Act was enacted prescribes that funds totaling more than 200 trillion yen should flow to vulnerable regions, remote islands to which economic benefits have not reached, and depopulated regions so that Japan as a whole can be invigorated. The way that fiscal loan and investment funds were used was questioned, so one of the principles prescribed that the funds should be used for vulnerable people. 例文帳に追加

郵政改革の民営化法案ができたときに、200兆円を超える多額の資金を地方の弱い部分や、そして経済の恩恵が行き届いていない離島や、そして過疎地にしっかりと行き渡って国全体に元気が出るような法律にしていくと、そういうお金の使い方をすると、はっきりと5つの原則の中にうたわれているのですけれども、結果として、どこにどう使われたのか、財政投融資の出口のお金の使い方が問題だと言われて、それを有効に使うために、今言ったような5項目のうちの1項目にはっきり、弱者に使うという形で入っていたのですけれども、結果はどうなっていたか。 - 金融庁

Article 32-14 (1) The Director-General of the Japan Meteorological Agency may administer all or part of the verification affairs him/herself when no person has obtained the registration set forth in Article 9, the Director-General of the Japan Meteorological Agency has been notified by a registered verification body of the suspension or abolition of verification affairs, in whole or in part, pursuant to the provisions of Article 32-9, paragraph (1), the Director-General of the Japan Meteorological Agency has rescinded the registration set forth in Article 9 pursuant to the provisions of the preceding Article, paragraph (1) or paragraph (2), the Director-General of the Japan Meteorological Agency has ordered a registered verification body to suspend all or part of the verification affairs pursuant to the provisions of the same paragraph, it has become difficult for a registered verification body to administer all or part of verification affairs due to a natural disaster or for other reasons, or the Director-General of the Japan Meteorological Agency otherwise finds it necessary to do so. 例文帳に追加

第三十二条の十四 気象庁長官は、第九条の登録を受けた者がいないとき、登録検定機関から第三十二条の九第一項の規定による検定事務の全部又は一部の休止又は廃止の届出があつたとき、前条第一項若しくは第二項の規定により第九条の登録を取り消し、又は同項の規定により登録検定機関に対し検定事務の全部若しくは一部の停止を命じたとき、登録検定機関が天災その他の事由により検定事務の全部又は一部を実施することが困難となつたとき、その他必要があると認めるときは、検定事務の全部又は一部を自ら行うことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 393 (1) The court of second instance may conduct an examination of the facts upon the request of the public prosecutor, the accused, or his/her counsel or may do so ex officio when it is necessary for the examination set forth in the preceding article; provided, however, that the court of second instance shall examine the facts of which the public prosecutor, the accused, or his/her counsel has made prima facie showing only when this is indispensible to proving that the sentence is unreasonable or that there was an error in the finding of facts that would have affected the judgment. 例文帳に追加

第三百九十三条 控訴裁判所は、前条の調査をするについて必要があるときは、検察官、被告人若しくは弁護人の請求により又は職権で事実の取調をすることができる。但し、第三百八十二条の二の疎明があつたものについては、刑の量定の不当又は判決に影響を及ぼすべき事実の誤認を証明するために欠くことのできない場合に限り、これを取り調べなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 400 When the court of second instance reverses the judgment of the court of first instance on grounds other than those set forth in the preceding two articles, a judgment shall be rendered to remand the case to the court of first instance, or to transfer the case to a court which is equal to the court of first instance; provided, however, that the court of second instance may render an additional judgment on the case when it finds that it possible to do so based on the case records and the evidence examined by the court of first and second instances. 例文帳に追加

第四百条 前二条に規定する理由以外の理由によつて原判決を破棄するときは、判決で、事件を原裁判所に差し戻し、又は原裁判所と同等の他の裁判所に移送しなければならない。但し、控訴裁判所は、訴訟記録並びに原裁判所及び控訴裁判所において取り調べた証拠によつて、直ちに判決をすることができるものと認めるときは、被告事件について更に判決をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 272-6 (1) A Small Amount and Short Term Insurance Provider that has concluded a Small Amount and Short Term Insurance Provider's liability insurance contract pursuant to the provisions of a Cabinet Order may, with the Prime Minister's approval, withhold part of the deposit to be lodged under the preceding Article, paragraph (1), (2) or (8), or choose not to conclude the agreement set forth in paragraph (3) of the same Article, depending on the amount insured by the contract, so long as the contract remains in effect. 例文帳に追加

第二百七十二条の六 少額短期保険業者は、政令で定めるところにより、少額短期保険業者責任保険契約を締結し、内閣総理大臣の承認を受けたときは、当該契約の効力の存する間、当該契約の保険金の額に応じて前条第一項、第二項又は第八項の規定により供託する供託金の一部の供託又は同条第三項の契約の締結をしないことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

As long as a local government does not opt to become a general investor, it will be treated as a professional investor. However, as the number of complex financial instruments that require a high degree of financial knowledge has been increased, given that some local governments do not necessarily have systems in place which enable them to make investment decisions based on necessary financial knowledge, only those local governments that seek to become professional investors change status to that of professional investors and the obligation for documents and so forth to be provided by financial instruments business operators should be waived for them. 例文帳に追加

地方公共団体は、一般投資家への移行措置を行わない限り、特定投資家として取り扱われるが、高度な金融知識が求められる複雑な金融商品が増える中、必要な金融知識を踏まえた投資判断が行われ得る態勢が必ずしも整っていない団体も含まれていることから、特定投資家となることを求める団体のみ、特定投資家として業者からの書面交付義務等を免除すべきではないか。 - 金融庁

In cases where there is no designated ADR body, although business operators are required to state the details of their complaint processing measures and dispute resolution measures in these documents, it should also be kept in mind that appropriate matters should be stated in the context of actual conditions. If, for example, the Financial Instruments Business Operator utilizes an external organization, then the name, contact address and so forth of the said external organization (in cases where part of the services pertaining to the complaint processing or dispute resolution are entrusted to another organization, then including that other organization) should also be stated. 例文帳に追加

それら書面には、指定ADR機関が存在しない場合は、苦情処理措置・紛争解決措置の内容を記載する必要があるが、例えば、金融商品取引業者が外部機関を利用している場合、当該外部機関(苦情処理・紛争解決に係る業務の一部を他の機関に委託している場合、当該他の機関も含む。)の名称及び連絡先など、実態に即して適切な事項を記載するべきことに留意する。 - 金融庁

(i) In order to check the appropriateness of the management of cash margin and other deposits pertaining to currency-related over-the-counter derivative transactions and so forth and securities-related over-the-counter derivative transactions that are intended for individuals, supervisors shall require over-the-counter derivatives business operators to submit, in principle, once a week, prima facie evidence of the balance of trusts, such as certificates of deposit balance issued by trust banks, as well as a written document in which the required amount for management has been calculated for the corresponding date of calculation. 例文帳に追加

① 個人向けの通貨関連店頭デリバティブ取引等及び有価証券関連店頭デリバティブ取引に係る金銭その他保証金の管理の状況の適切性を確認するため、店頭デリバティブ取引業者に対し、原則として週1回、信託銀行発行の残高証明書等の信託残高を疎明する資料及びこれに対応する計算日における管理必要額を算出した書面の提出を求めることとする。 - 金融庁

(iii) Whether there is a control environment in place in which the status of the assets (amount of necessary stabilization funds procured in light of the makeup, characteristics and distribution of assets) of the entire group, including overseas bases, the status of funds currently procured (the makeup, characteristics and distribution of funding sources), and the ability to raise additional funds (including the status of security against asset holdings and the potential for them to be accepted by a central bank or so forth as security) can be properly identified for each base and for each currency. 例文帳に追加

③ 海外拠点を含むグループ全体の資産の状況(資産の構成・特徴・分散の状況を踏まえ必要な安定資金の調達額)、現時点の資金調達の状況(調達源の構成・特徴・分散の状況)及び追加的な資金調達能力(保有資産に対する担保の状況や中央銀行等に担保として受け入れられる可能性を含む。)について、拠点及び通貨毎に、適切に把握できる態勢となっているか。 - 金融庁

More specifically, they are making efforts to develop venture companies, likening the whole area to incubation facilities; for example, three local universities set up business incubation facilities on the campus and provide R&D assistance and market development assistance by making full use of the characteristics of each, and, for companies that want to expand their business, they provide offices, etc. in the central part of Daegu City, and for companies that need production facilities, they provide a high-tech industrial complex, and so forth.例文帳に追加

具体的には、地元 3 大学が各々のキャンパスに創業保育施設を設置し、大学それぞれの特徴をいかした研究開発支援、販路開拓支援を行うとともに、事業を拡大させたい企業に対しては大邱市の中心部にあるオフィス等を紹介し、生産設備を必要としている企業に対しては先端産業団地を紹介する等、地域全体をインキュベート施設にみたててベンチャー企業の育成に取り組んでいる。 - 経済産業省

Report by the Commerce Unit, Small and Medium Enterprise Support Division, Small and Medium Enterprise Policy Making Council (Aiming for Shopping Areas as a Supporter of Local Communities) (Ministry of Economy, Trade and Industry, January 30, 2009) Summarizes the result of deliberation on the current situation and challenges concerning shopping areas, the specific content of efforts, the construction of the support and collaboration relationship with various entities concerning shopping areas, ideal policies of governments, and so forth in order to promote efforts by shopping areas as a "supporter of local communities" 例文帳に追加

中小企業政策審議会中小企業経営支援分科会商業部会報告書(地域コミュニティの担い手)としての商店街を目指して)(平成 21年1月 30日経済産業省)「地域コミュニティの担い手」としての商店街の取組を促すに当たり、商店街をめぐる現状と課題、取組の具体的内容、商店街をめぐる多様な主体との支援・協働関係の構築、行政の施策のあり方などの審議結果をまとめたもの。 - 経済産業省

Where an applicant does not claim under any instrument which is capable in itself of furnishing documentary proof of his title he shall file with the application a statement of case setting forth the full particulars of the facts upon which his claim to be the proprietor of the mark in question is based and showing that it has been assigned or transmitted to him, and if the Registrar so requires the case shall be verified by statutory declaration.例文帳に追加

申請人が,それ自体で自己の権利を証明する書証としての証拠能力を有する証書に基づいて権利を主張していない場合は,申請人は,申請書と共に,自己が当該商標の所有者であるとの主張を理由付ける事実を全面的に記載しており当該権利が自己に譲渡され若しくは移転したことを示している陳述書を登録官に提出するものとし,かつ,登録官が要求する場合は,これら事実が法定宣言書によって証されなければならない。 - 特許庁

Article 35 (1) Prefectures, etc. (which means prefectures, designated cities, core cities set forth in Article 252-22(1) of the Local Autonomy Act [hereinafter referred to as "core cities"] and other cities specified by a Cabinet Order [including special wards; the same shall apply hereinafter]) shall take custody of a dog or cat when so requested by its owner. In this case, the prefectural governor, etc. (which means the heads of the prefecture, etc.; the same shall apply hereinafter) may designate the place where the dog or cat is to be taken into custody. 例文帳に追加

第三十五条 都道府県等(都道府県及び指定都市、地方自治法第二百五十二条の二十二第一項の中核市(以下「中核市」という。)その他政令で定める市(特別区を含む。以下同じ。)をいう。以下同じ。)は、犬又はねこの引取りをその所有者から求められたときは、これを引き取らなければならない。この場合において、都道府県知事等(都道府県等の長をいう。以下同じ。)は、その犬又はねこを引き取るべき場所を指定することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Meanwhile, factors behind the increase in entities offering funds include: (a) the ability to contribute to the development of the Islamic world through the fund business activities and so forth, besides funding operations that are in compliance with the doctrine of the Islamic religion, and (b) an increased sense of security for entities offering funds, particularly in recent years, resulting from progress being made in terms of transparency and governance in Islamic finance, as business practices based on general finance are becoming common, partially due to the efforts of major international financial institutions.例文帳に追加

一方、資金の出し手が増加している背景としては、①イスラム教の教義にのっとった資金運用が可能となる上、その資金を利用した事業活動等によりイスラム世界の発展にも貢献し得ること、②特に近年は、大手の国際的金融機関の取組もあって一般の金融に準じた取引慣行が主流となりつつあり、イスラム金融においても透明性やガバナンスの面で高度化が進んでいることから、資金の出し手にとっての安心感が高まっていること、などが挙げられる。 - 経済産業省

As the regulatory authority, the FSA is not in the position to comment on each and every securities company and group on an individual basis, but generally speaking, the earnings environment for securities companies and groups has not necessarily been favorable as a whole, given the recent sluggish stock trading volume, in addition to the limited number of large-scale securities underwriting opportunities, IPO (initial public offerings), M&A(mergers and acquisitions) and so forth, notwithstanding the strong influx of funds into investment trusts. This seems to have resulted in the contrasting financial results of banks and securities companies. 例文帳に追加

個々の証券会社・グループというものについては、逐一行政当局としてはコメントする立場にないということは皆さんよくご存じだと思いますが、一般論として申し上げれば、証券会社・グループの収益環境は投資信託への資金流入の好調、一方で株式売買高が足下で低迷してきているほか、大型の引受案件、これは新たな上場とかM&Aだとか、そういったものが少なくて、総じて言えば必ずしも良好とは言えなかったというふうに銀行と証券、明暗を分けたというふうな感じがいたしております。 - 金融庁

On the topic of integrated exchange, a study meeting was held yesterday by Senior Vice Ministers and Parliamentary Secretaries cutting across ministries and agencies. What is your vision of the integrated exchange? Presuming that the government is going to be developing institutions and so forth to enable the creation of an exchange and leave the rest to the management judgment of the exchange, one exchange each may be created in, for example, Tokyo and Osaka. In your opinion, what would be the ideal form of the exchange? 例文帳に追加

総合取引所についてなのですが、昨日、副大臣、政務官と省庁をまたがって検討会があったということですけれども、総合取引所のあるべき姿というのをどのようにお考えなのかという点なのですが、つまり政府としては取引所が創設できるような制度等を整備して、あとは取引所の経営判断に委ねるという形だと思うのですが、そうなると例えば東京と大阪に1つずつ取引所ができるような事態もあると思うのですが、大臣御自身としては、取引所はどういう形が望ましいとお考えでしょうか。 - 金融庁

(2) Where a registrar conducts the examination set forth in the preceding paragraph and when he/she finds it necessary, he/she may, only during the period from sunrise to sunset, inspect the real property, request the owner of the real property or other persons concerned to present a document or matters that are recorded in an electromagnetic record and indicated by a method specified by Ordinance of the Ministry of Justice, or ask questions of these persons. In this case, the registrar shall carry his/her identification card and present it when requested to do so by any person concerned. 例文帳に追加

2 登記官は、前項の調査をする場合において、必要があると認めるときは、日出から日没までの間に限り、当該不動産を検査し、又は当該不動産の所有者その他の関係者に対し、文書若しくは電磁的記録に記録された事項を法務省令で定める方法により表示したものの提示を求め、若しくは質問をすることができる。この場合において、登記官は、その身分を示す証明書を携帯し、関係者の請求があったときは、これを提示しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(vii) Employees of a designated welfare service for persons with disabilities of places of business for service pertaining to such designation are required to be appear pursuant to the provision set forth in paragraph 1 of Article 48 but do not comply with the requirement, do not answer to the questions pursuant to the provision of same paragraph, or the persons provide false reports, or refuse, hinder, or avoid the inspection pursuant to the provision of the same paragraph; provided, however, in the event that the employees at the places of business for service conducts the actions, such designated welfare service business operators for persons with disabilities endeavor to conduct appropriate admonishment and supervision so as to prevent the actions. 例文帳に追加

七 指定障害福祉サービス事業者又は当該指定に係るサービス事業所の従業者が、第四十八条第一項の規定により出頭を求められてこれに応ぜず、同項の規定による質問に対して答弁せず、若しくは虚偽の答弁をし、又は同項の規定による検査を拒み、妨げ、若しくは忌避したとき。ただし、当該指定に係るサービス事業所の従業者がその行為をした場合において、その行為を防止するため、当該指定障害福祉サービス事業者が相当の注意及び監督を尽くしたときを除く。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 29-2 (1) A person who intends to obtain registration set forth in the preceding Article shall submit a written application for registration containing the following matters to the Prime Minister. In this case, a foreign juridical person that intends to engage in the Type I Financial Instruments Business shall determine a Representative Person in Japan (limited to those who take charge of business at all business offices or offices that said foreign juridical person establishes in Japan so as to engage in the Type I Financial Instruments Business) and submit said written application for registration: 例文帳に追加

第二十九条の二 前条の登録を受けようとする者は、次に掲げる事項を記載した登録申請書を内閣総理大臣に提出しなければならない。この場合において、第一種金融商品取引業を行おうとする外国法人は、国内における代表者(当該外国法人が第一種金融商品取引業を行うため国内に設けるすべての営業所又は事務所の業務を担当するものに限る。)を定めて当該登録申請書を提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム




  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS