1016万例文収録!

「たから4ちょうめ」に関連した英語例文の一覧と使い方(14ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > たから4ちょうめに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

たから4ちょうめの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 723



例文

電池蓋7に安全弁8を備えた角型非水二次電他1において、電極群2に示される正極3及び負極にはリチウムイオンを吸蔵・放出できる活物質が用いられ、セパレーター5には600ppm以下の可塑剤を含むポリオレフィンを用い、更に該可塑剤が25℃で液体のパラフィンであることを特徴とする。例文帳に追加

In a square nonaqueous secondary battery 1 having a relief valve 8 in a battery cover 7, an active material storing/releasing lithium ions is used in a positive electrode 3 and a negative electrode 4 constituting an electrode group 2, a polyolefin containing a 600 ppm or less plasticizer is used in a separator 5, and the plasticizer is paraffin which is liquid at 25°C. - 特許庁

カーボンブラックと変性シリコンオイルを含有する樹脂からなるシームレスベルトにおいて、JIS−K7128による引き裂き強度がN/mm以上であり、かつ、そのベルトの作製方法と同条件で作製したカーボンブラックを含まない時の樹脂シームレスベルトの引き裂き強度に対する強度の低下率が、30%以下であることを特徴とするシームレスベルト。例文帳に追加

The seamless belt is made of a resin containing carbon black and modified silicone oil, where tear strength based on JIS-K7128 is 4 N/mm or greater and, the intensity decreases ratio relative to the tear strength of a seamless belt made of a carbon-black-free-resin under the same conditions used for the method of the production of the belt is 30% or lower. - 特許庁

他方で、中国の投資効率は年々低下を続けており、過大投資の可能性が高まる一方で、投資偏重の経済構造は、例えば世界のGDPに占める中国の割合が%にすぎない中で、鋼材消費は世界の25%、石炭消費は同30%、セメント消費は同50%、石油消費は同7%を占めるといったように、エネルギー・資源多消費型成長をもたらし、資源制約や環境保護に大きな負荷をかける等、その持続可能性について懸念を生じさせている。例文帳に追加

On the other hand, with China’s investment effectiveness continuing to decline year by year, there are concerns about the possibility of overinvestment,3 and at the same time an economic structure biased toward investment raises questions concerning sustainability. This is because although China’s GDP accounts for only 4% of the global total, it accounts for 25% of steel consumption, 30% of coal consumption, 50% of cement consumption and 7% of petroleum consumption, which could cause resource and energy intensive growth, placing a considerable burden on resource controls and environmental protection. - 経済産業省

OECDが2005年5月にまとめた「貿易と構造調整」レポートでは、構造調整成功のための具体的政策のベスト・プラクティスを例示するとともに、①基本的な政策枠組み、②異なる政策分野の整合的・相互補完的実施、③個別セクター別施策よりも税制などの施策重点化、④国内改革の実施と貿易自由化の相互利益実現のための多角的枠組みでの努力の重要性を指摘している(第3-1-52表)。例文帳に追加

The OECD published a document titled "Trade and Structural Adjustment" in May 2005. In addition to presenting best practices of policy enforcement, it explains importance of the following key points: (1) basic political framework; (2) consistent and complementary structural adjustment across different policy areas; (3) more emphasis on adjustment measures including tax systems than on adjustment measures for individual sectors; (4) importance of efforts under the multilateral framework to achieve mutual interests of domestic structural reform and trade liberalization (Table 3-1-52). - 経済産業省

例文

(1) 次の事由が発生したときは,特許は取り消される(第 61条)。 1. 特許の対象が,第1条から第5条までの規定により,特許可能なものでないこと 2. 特許が,当該技術分野の熟練者が実施することができる程度に,明瞭かつ完全にその発明を開示していないこと 3. 特許の本質的内容が,他人の発明の説明,図面,ひな形,器具若しくは装置から,又は他人が使用する方法から,当該他人の同意を得ないで,取り出されていること(窃取)4. 特許の対象が,出願に係る権限を有する官庁に最初になされた形での出願の内容を超えていること。特許が分割出願又は第 7条(2)に従ってなされた新たな出願を基礎としており,かつ,特許の対象が,先の出願に係る権限を有する官庁に最初になされた形での先の出願の内容を超えている場合にも,同じ規定が適用される。例文帳に追加

(1) A patent shall be revoked (Section 61) if it arises that 1. the subject matter of the patent is not patentable according to Sections 1 through 5; 2. the patent does not disclose the invention in a manner sufficiently clear and complete for it to be carried out by a person skilled in the art; 3. the essential contents of the patent have been taken from the descriptions, drawings, models, appliances or equipment of another, or from a process used by another, without the consent of said person (usurpation); 4. the subject matter of the patent extends beyond the content of the application as originally filed with the authority competent for the filing of the application; the same shall apply if the patent was based on a divisional application or on a new application filed in accordance with Section 7(2) and the subject matter of the patent extends beyond the content of the earlier application as originally filed with the authority competent for the filing of the earlier application.  - 特許庁


例文

コンクリートミキサー車用の昇温抑制装置は、コンクリートミキサー車のドラムを覆うカバーシート2と、該カバーシートの表面側に水を供給する水供給手段とを有し、供給された水の気化熱で該カバーシートと該ドラムとの空間の気温を下げ、該ドラム内の生コンクリートの温度上昇を抑制することを特徴とする。例文帳に追加

The temperature rise controller for a concrete mixer truck includes a cover sheet 2 covering the drum 4 of the concrete mixer truck and a water supply means supplying water onto the surface side of the cover sheet, wherein the heat of vaporization of the atomized supplied water causes the temperature of the space between the cover sheet and the drum to be lowered, controlling the temperature rise of the ready mixed concrete in the drum. - 特許庁

各カメラ5、6が撮影した画像データ(超広角画像データ)を受ける画像データ処理装置は、その画像データを通常レンズ画像データに変換し、変換後の画像データからディスプレイ2、3、に対応した領域を車両運転者の視線で透視した範囲に相当した画像データを切り取る処理を行う。例文帳に追加

An image data processor that receives image data (super wide angle image data) photographed by the respective cameras 5 and 6 converts the image data into normal lens image data and performs for segmenting, from the converted image data, image data corresponding to ranges obtained by looking with sight lines of the driver of the vehicle at areas corresponding to the displays 2, 3 and 4. - 特許庁

導電性支持体上に直接又は中間層を介して単層の感光層を設けてなる単層型電子写真感光体において、感光層に一般式(1)で示され、一般式(1)中のCp_1、Cp_2の少なくとも1つは一般式(2)、一般式(3)、一般式()より選ばれたカップラー残基であるアゾ化合物を含有することを特徴とする単層型電子写真感光体。例文帳に追加

In the single layer type electrophotographic photoconductor obtained by disposing a single photosensitive layer on a conductive support directly or by way of an intermediate layer, the photosensitive layer contains an azo compound shown by formula (1), wherein at least one of Cp_1 and Cp_2 is a coupler residue selected from formula (2), formula (3) and formula (4). - 特許庁

データ処理装置から受信した情報が印刷データか、または制御コマンドであるかどうかを印刷ジョブ認識手段3が判定し、該判定結果に基づき、制御コマンド転送手段2がPDLインタフェースを介した印刷データのPDLボード7に対する転送と、複合画像処理装置のメインコントローラ6に対する制御コマンドの転送とを制御する構成を特徴とする。例文帳に追加

This communication controller is constituted such that a printing job recognizing means 3 determines whether information received from a data processor is printing data or a control command and a control command transfer means 2 controls transfer of the printing data to a PDL board 7 via a PDL interface 4 and transfer of the control command to a main controller 6 of a composite image processor, based on a decision result. - 特許庁

例文

本発明の排ガス浄化用触媒1は、基材2と、前記基材2を被覆すると共に酸素貯蔵材料を含んだ酸素貯蔵層3と、前記酸素貯蔵層を被覆すると共にパラジウム及びロジウムとこれらを担持した担体とを含み且つ前記酸素貯蔵層3と比較して貴金属密度がより高い触媒層とを具備したことを特徴とする。例文帳に追加

A catalyst for cleaning an exhaust gas 1 includes a substrate 2, an oxygen storing layer 3 covering the substrate 2 and containing an oxygen storing material, and a carrier covering the oxygen storing layer and containing carried palladium and rhodium, and the catalyst layer 4 higher in a noble metal density compared with the oxygen storing layer 3. - 特許庁

例文

基板1を備えるとともに、透明な2つの電極、11の間に、少なくとも一層の有機発光層7、8を含み、さらに、顔料および/または有機染料を蒸着して形成したカラーフィルター層2を含み、独立して、制御が可能な複数の有機EL素子に分割されたことを特徴とする有機ELディスプレイパネル。例文帳に追加

The organic EL display panel is equipped with a substrate 1, comprises at least one organic light-emitting layer 7 between 2 transparent electrodes 4, 11 and further comprises a color filter layer 2 formed by depositing pigments and/or organic dyes to divide the panel into a plurality of organic EL devices which can be controlled independently of one another. - 特許庁

基板5上に搭載した光半導体素子を埋設可能な樹脂層1に、樹脂層2が直接又は間接的に積層されてなる光半導体封止用シートであって、該樹脂層2が光透過率の高い無機蛍光体をプレート状に調製したもの3を充填してなる光半導体封止用シート。例文帳に追加

This sheet for sealing optical semiconductors is a sheet for sealing optical semiconductors produced by directly or indirectly laminating a resin layer 2 on a resin layer 1 capable of embedding an optical semiconductor element 4 mounted on a substrate 5, in which the resin layer 2 is produced by filling with a substance 3 prepared by shaping an inorganic phosphor having a high light transmittance into a plate shape. - 特許庁

ホルダA及びホルダB5間の間隔はホルダ支柱15の長さで画定されており、その間隔は、単電池1の製造上のバラツキ及び充放電による温度変化による単電池1の膨張等を許容し得ると共に、組電池2のコンパクト化を図るため最小の間隔に設定されている。例文帳に追加

The interval between the holder A 4 and the holder B 5 is zoned at a length of the holder pillar 15, which enables to allow for fluctuation on manufacturing of the unit batteries 1 and swelling or the like of the unit batteries 1 by temperature change due to charge and discharge, and is set at the minimum to aim at downsizing of the battery pack 2. - 特許庁

所定の位置にヘッドアクセス口を設けたカートリッジケース1と、そのヘッドアクセス口を開閉するシャッタ2と、前記カートリッジケース1内で摺動して前記シャッタ2を閉じ方向に弾性付勢するコイルバネ3とを備えたディスクカートリッジにおいて、前記コイルバネ3の表面に滑性被膜を形成したことを特徴とする。例文帳に追加

In the disk cartridge which is equipped with the cartridge case 1 provided with a head access port at a prescribed position, a shutter 2 for opening and closing the head access port and the coil spring 3 to slide within the cartridge case 1 to perform elastic energizing of the shutter 2 in the direction of closing, a sliding film 4 is formed on the surface of the coil spring 3. - 特許庁

上記目的を達成するために、基材1と、前記基材1上にパターン状に形成された樹脂部2と、前記樹脂部2により区画された開口部上に形成された着色層3と、前記樹脂部2上に、前記樹脂部2の幅より太くかつ前記着色層3の端部を覆うように形成された遮光部とを有することを特徴とするカラーフィルタを提供する。例文帳に追加

The color filter comprises: a substrate 1; resin parts 2 which are formed on the substrate 1 in a pattern shape; the colored layer 3 formed on an opening part divided by the resin parts 2; and light shielding parts 4 which are thicker than the width of the resin parts 2 and are formed on the resin parts 2 so as to cover edge parts of the colored layer 3. - 特許庁

コア層の上部に回折格子形状の表面凹凸周期構造を有したリッジ型光導波路であり、前記コア層1の側面やそれを取り囲む周囲のクラッド層2a,2bにも前記凹凸周期構造と同期した凹凸周期構造を形成することで、光結合係数を向上し高い波長選択比を有する光導波路を実現する。例文帳に追加

Realized is an optical waveguide which is a ridge type optical waveguide having a surface unevenness periodic structure in a diffraction grating shape on a core layer, and also has the optical coupling efficiency improved to have a high wavelength selection ratio by forming an unevenness periodic structure synchronized with the unevenness periodic structure even on the flank 4 of the core layer 1 and clad layers 2a and 2b surrounding it. - 特許庁

金属板2上にマスク3を施して、マスクされていない部分をウェットエッチングにより除去してパターンニングされた回路基板を製造する方法であって、前記金属板上のマスクされていない部分の中央に溝2bを予め形成する溝形成工程を有し、該溝形成工程後に、前記ウェットエッチングを行うことを特徴とする。例文帳に追加

The process for manufacturing a patterned circuit board 4 by applying a mask 3 onto a metal plate 2 and removing the non-masked part by wet etching comprises a step for previously forming a groove 2b in the center of the non-masked part on the metal plate and the wet etching is carried out after the step for forming the groove. - 特許庁

´−{2−[(1S,2R)−2−ヒドロキシ−2−(−ヒドロキシフェニル)−1−メチルエチルアミノ]エトキシ}−3−イソプロピル−3´,5´−ジメチルビフェニル−−カルボン酸の塩酸塩を特定の溶媒で処理することにより製造され、粉末X線回折の特徴的な回折ピーク等によって識別できるα形、β形及びγ形結晶。例文帳に追加

The α type, β type and γ type crystals produced by treating hydrochloride of 4'-{2-[(1S, 2R)-2-hydroxy-2-(4-hydroxyphenyl)-1-methylethyl-amino]ethoxy}-3-isopropyl-3', 5'-dimethylbiphenyl-4-carboxylic acid with specified solvents, which can be discriminated by the characteristic diffraction peaks of powder X-ray diffractometry and the like. - 特許庁

2008年4月に経済産業省が、我が国主要企業の財務担当役員等に対して行ったアンケート調査178では、海外で事業展開している企業の11.9%が財務機能を国内本社のほか海外に分散していると答えており、分散先としては、アジアでは中国(上海30.9%、香港20.0%)、シンガポール(32.7%)、欧州ではドイツ(21.8%)、英国(14.5%)、オランダ(12.7%)が高い比率を占めた。例文帳に追加

A survey of finance directors of large Japanese companies178 conducted by the Ministry of Economy, Trade and Industry found that 11.9% of the companies operating overseas spread their financial functions outside the country in addition to having them at their head office in Japan. The destinations of such functions included China (30.9% in Shanghai and 20.0% in Hong Kong) and Singapore (32.7%) in Asia and Germany (21.8%), the United Kingdom (14.5%), and the Netherlands (12.7%) in Europe as the countries with a large share. - 経済産業省

(7) 登録官が(1)に基づく請求に応じた場合は,登録官は,クレームに対し次のものを行わせる。 (a) 次のものに含まれる関係先行技術を発見するための審査官による調査 (i) 所定の資料,及び (ii) 関連性があると審査官が認識し考える追加資料,並びに (b) 審査官が認識している又は調査で発見された関係先行技術をすべて考慮に入れた,次のことを決定するための審査官による審査 (i) 第13条並びに第25条(4)及び(5)に定める条件が満たされているか否か (ii) 特許明細書が第84条(1)にいう追加の事項を開示するか否か,並びに (iii) 特許明細書が,出願時での特許出願において開示された事項を超える何らかの事項を開示するか否か例文帳に追加

(7) Where the Registrar grants a request under subsection (1), the Registrar shall cause the claim or claims to be subjected to -- (a) a search by an Examiner to discover the relevant prior art contained in -- (i) such documentation as may be prescribed; and (ii) any additional documentation that the Examiner is aware of and considers to be relevant; and (b) an examination by an Examiner to determine -- (i) whether the conditions specified in sections 13 and 25(4) and (5) have been complied with; (ii) whether the specification of the patent discloses any additional matter referred to in section 84(1); and (iii) whether the specification of the patent discloses any matter extending beyond that disclosed in the application for the patent as filed, taking into consideration all the relevant prior art, if any, that the Examiner is aware of or that has been discovered in the search. - 特許庁

IMFはまた、加盟国の経済政策及びIMF自身の業務の透明性を向上させるため多くの措置を承認してきている。これには、(1) IMFの政策に関する情報を提供するためのパブリック・インフォメーション・ノーティスの一層の活用、 (2) IMFの支援プログラムの基礎となる政策趣意書、経済・金融政策に関するメモランダム、及びポリシー・フレームワーク・ペーパーを公表するための手続き、 (3) 加盟国のプログラムを承認・レビューする理事会の後の議長ステートメントの公表、及び(4) 4条協議のスタッフ・レポートの自主的な公表のためのパイロット・プロジェクトなどが含まれる。世銀においては、各国の開発上の主要な課題及び世銀の融資プログラムの指針を示す国別支援戦略を1999年7月から原則として公表する予定である。例文帳に追加

The IMF has also approved a number of measures to increase transparency in member countries' economic policies as well as its own operations, including: (i) greater use of Public Information Notices to provide information on IMF policy issues; (ii) procedures for the release of Letters of Intent, Memoranda of Economic and Financial Policies, and Policy Framework Papers that underpin IMF-supported programs; (iii) publication of the Chairman's statement following Board approval or review of members' programs; and (iv) a pilot project for the voluntary public release of Article IV staff reports. In the World Bank, Country Assistance Strategies, which set out the major development challenges of individual countries and guide the Bank's lending programme, will in principle be made public as of July 1999. - 財務省

第1コンピュータは、選択されたインク基調色セットを用いて、インク公式表示の色データを予測するためのデータのデータベースと、所望のインクに関するデータに基づいて、インク公式表示を選択するためのソフトウェアプログラムと、選択されたインク公式表示の色を、第2コンピュータ10に接続されたカラーモニター上に表示するために、該第2コンピュータ10へ情報を送信するためのソフトウェアプログラムとを有する。例文帳に追加

The first computer 4 includes a database of data for predicting color data of ink formulations using a selected ink base color set, a software program for selecting an ink formulation based on data for a desired ink, and a software program for sending information to the second computer 10 to display the color of the selected ink formulation on a color monitor connected to the second computer 10. - 特許庁

温度応動弁は感温部材としてのバイメタル積層体26の変形作用により弁軸12を軸方向に変位させて弁体13で弁口8を開閉し、調節棒17を外部から弁ケーシングの蓋に対してねじ進退させることにより排出すべき流体の温度を変更したり弁口8付近に付着した異物を掃除したりする。例文帳に追加

The temperature responsive valve axially displaces the valve stem 12 by the deformation action of a bimetal laminated body 26 serving as a temperature sensitive member to open and close the valve port 8 by means of a valve body 13, changes the temperature of a fluid to be discharged, and removes a foreign substance attached near the valve port 8 by screwing the adjustment rod 17 forward and backward from outside relative to the lid 4 of the valve casing. - 特許庁

奥行き方向に下り傾斜させたカウンターAであって、バックガ−ド手前において、奥行き方向と直交し、かつシンクBに向けて緩やかに傾斜する排水溝3が凹設されているとともに、上記カウンター上面1には、複数個の凸条部位2が奥行き方向に並行して設けられていることを特徴とするキッチンカウンター。例文帳に追加

The kitchen counter 1 is provided with a counter A which is inclined downward in a depth direction, a recessed drain groove 3 which is perpendicularly crossed with the depth direction at this side of a back guard 4 and gently inclined toward a sink B and a plurality of parallel projecting line parts 2 in the depth direction on the upper surface 1 of the counter. - 特許庁

本発明は、凹部を有する金属支持基板と、上記凹部に形成され、上記金属支持基板よりも導電率の高いグランド層と、上記金属支持基板上および上記グランド層上に形成された絶縁層と、上記絶縁層上に形成された配線パターンと、を有することを特徴とするサスペンション基板を提供することにより、上記課題を解決する。例文帳に追加

The suspension substrate has: a metal support substrate 1 which has a concave portion; a ground layer 2 which is formed in a valley and is higher than the metal support substrate in conductivity; an insulating layer 3 formed on the metal support substrate and the ground layer; and a wiring pattern 4 formed on the insulating layer. - 特許庁

コアとカバーからなるゴルフボールにおいて、該カバーが、昇温速度℃/分、周波数10Hz、初期歪み1.0mmの条件で測定される引張モードでの動的粘弾性の温度分散曲線において、−10℃の損失正接の値が0.15〜0.70であることを特徴とするゴルフボール。例文帳に追加

In a golf ball made up of a core and a cover, the loss tangent at -10°C is 0.15 to 0.70 in the temperature dispersion curve of dynamic viscoelasticity in a tension mode in which the cover is measured under the conditions including a temperature increase at a rate ofC/m, a frequency of 10 Hz, and an initial distortion of 1.0 mm. - 特許庁

支持体上に通常無色ないし淡色の発色性化合物、該発色性化合物を熱時発色させうる顕色性化合物を含有する感熱発色層を設けた感熱記録材料において、’−ジヒドロキシジフェニルスルホン又は2,’−ジヒドロキシジフェニルスルホン及びN−(−メチルフェニル)アセトアミドを含有することを特徴とする感熱記録材料。例文帳に追加

A heat-sensitive recording material is provided with a heat- sensitive coloring layer containing usually a colorless or a light-color coloring compound and a developing compound capable of making the coloring compound develop color at the time of being heated and formed on a substrate, and a 4,4'-dihydroxydiphenyl sulfone or a 2,4'-dihydroxyphenyl sulfone and an N-(4- methylphenyl)acetoamide are contained therein. - 特許庁

長時間使用しても図柄層1と接着層2との間で層間剥離等が生じないよう、本発明の加飾成形品100は、図柄層1と接着層2とが樹脂成形品3の上に少なくとも形成された加飾成形品100において、樹脂成形品3がセルロースミクロフィブリルを含有するよう構成した。例文帳に追加

In the decorative molding 100 in which at least a pattern layer 1 and the adhesive layer 2 are formed on the resin molding 3, the resin molding 3 contains cellulose microfibrils 4 in order to prevent the occurrence of, for example, delamination between the pattern layer 1 and the adhesive layer 2 even when the decorative molding 100 is used for a long time. - 特許庁

被着体部位にアルミニウム層を有する表面処理鋼板をトップフレーム3及びアンダーフレームとして使用し、シリコン樹脂を主成分とする接着層5を介してトッププレート2と一体化することで、簡単な脱脂のみでシール性能に優れ性能が安定した信頼性の高い調理器が実現できる。例文帳に追加

A surface treated steel sheet having an aluminum layer on an adherend portion is used as a top frame 3 and an under frame 4, and by integrating the top plate 2 via an adhesive layer mainly composed of silicon resin, the cooking device with superior sealing performance, stable performance, and high reliability can be realized just by simple degreasing. - 特許庁

また、(株)リクルートワークス研究所「第25回ワークス大卒求人倍率調査(2009年卒)」(2008年4月)によると、大学卒業者においても従業員規模が小さい企業においては厳しい採用環境が継続してきたことが示されており(第3-1-10図)、高校卒、大学卒等を問わず中小企業の新卒採用環境は厳しかったと考えられる。例文帳に追加

It can be assumed that the recruitment environment for graduates in SMEs was difficult, regardless of whether the graduate was from high school, university or other institutions. - 経済産業省

恐らくは、天平16年当時には馬飼雑戸の全面廃止の方針が立てられて実施されたものの、雑戸が関わっていた軍事物資の生産・調達は品部が生産していた奢侈品や高度な製品と違って民間での需要が無かった(あるいは禁止されていた)物が多かったために、その需要を賄うこと及び技術伝承に支障をきたしたと考えられ、「改革路線の見直し・修正」を図ったのが天平勝宝4年であったと考えられている。例文帳に追加

Despite the policy of full-scale abolishment of umakai and zakko developed and implemented in 744, "review of and changes in the reform path" were pursued in 752 probably because military goods, in the manufacturing and procurement of which zakko had been involved, were usually in no demand from (or forbidden to) ordinary citizens, unlike luxury and sophisticated goods produced by shinabe, which caused problems in meeting the demand for the military goods and in handing down skills.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(三) グライドパス(滑走路の中心線を含む鉛直面においてグライドスロープ装置が発射する電波の水平偏波によるDDMが零となる点の軌跡のうち滑走路の中心線又はその延長線に最も近接したものを平均化し、直線とみなしたものをいう。以下同じ。)上の点であつて滑走路進入端を含む水平面から六メートルの高さにある点と接地点(滑走路進入端から滑走路終端(滑走路進入端と反対側の滑走路末端をいう。以下この条において同じ。)の側に滑走路の中心線上三〇〇メートルの点。以下この条において同じ。)の垂直上方四メートルの点を結ぶ直線上の点及び接地点から滑走路終端の中心点までの滑走路の中心線上の点の垂直上方四メートルの点において、毎メートル一〇〇マイクロボルト例文帳に追加

3) 100 microvolts per meter at a point on a glide path (refers to a virtual straight line obtained by taking the average of selected loci that are closest to the runway centerline or its extended line among the loci of points of which DDM based on the horizontal polarization wave of a radio wave transmitted by a glide slope on a vertical plane including a runway; hereafter the same shall apply) and a point on a straight line connecting a point at a height of 6 meters above the horizontal plane including a runway approach end and a point vertically 4 meters above a touch-down point (which refers to appoint 300 meters above the runway centerline from a runway approach end to runway end (which refers to the end of a runway on the opposite direction of a runway approach end; the same shall apply in this Article); the same shall apply in this Article), and a point above vertically 4 meters from a point on the runway centerline from the touch-down point to the center point of runway end.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

計測演算処理部2は、取引データ入力部より取得した売買執行評価対象取引における銘柄の取引データに基づいて算出される超過需要、及び市場データ入力部6より取得した株式市場全体の価格データに基づいて算出される市場全体の価格変化量に基づく数理モデルを用いて、ベンチマークコストを算出する。例文帳に追加

A measurement computation processing part 2 uses a mathematical model based on an excess demand calculated in accordance with trade data for brands in selling/buying transaction evaluated trade acquired from a trade data input part 4 and the price variation of a whole market calculated in accordance with price data for a whole stock market acquired from a market data input part 6 for calculating benchmark cost. - 特許庁

径方向高さがmm以上の周方向に連続する凸部20を軸方向に少なくとも1個以上設けることにより、金属製導管10により溶融ガラス121の移送を行う際にも、全長を変えずに熱による伸縮を吸収できるとともに、金属製導管10の振動を抑えることができる。例文帳に追加

By disposing at least one convex part 20 so as to have a height of 4 mm or above in a radial direction and continuously extend in a peripheral direction, it is possible to absorb thermal expansion and contraction without changing the entire length of the metal conduit 10 and to suppress the metal conduit 10 from vibrated even when molten glass 121 is conveyed by the metal conduit 10. - 特許庁

また、装備が充実していないいわゆるベーシックカーが多かったが、最近は安全で装備が充実した車のニーズが高くなっていることなどを考えれば*9、日本車の強みである長期間使用していても壊れないということに通じること、また、ブラジルの2008 年における1 台あたり人口は6.9 人であり、メキシコ4 人、日本1.7 人であること等を考慮すれば日本勢にも食い込む余地がある。例文帳に追加

A large part of automobiles sold in Brazil were so-called basic cars, or cars not fully complemented in the past, but recently needs for fully complemented cars have been increasing. This suggests that the demand may increase for Japanese cars with higher quality and durability*9 .Considering the facts that Brazil's population per car was 6.9 persons in 2008 compared with 4persons in Mexico and 1.7 persons in Japan, Japanese companies may have rooms for competing in the markets with superior quality Japanese cars. - 経済産業省

発光波長に対して透明な基板1、該基板上に形成され該基板と同じ導電型を示す第1導電型クラッド層、および該第1導電型クラッド層上に形成された活性層構造5を有する屈折率導波型の発光素子であって、前記基板と前記第1導電型クラッド層の間に第1導電型低屈折率層3が形成されており、かつ、前記基板の発光波長に対する屈折率n_sub、前記第1導電型クラッド層の発光波長に対する平均屈折率の実数部分n_clad1、および前記第1導電型低屈折率層の発光波長に対する平均屈折率n_LIL1が以下の関係式(式1)を満足することを特徴とする発光素子。例文帳に追加

A light-emitting element of a refractive index waveguide-type includes: a substrate 1 transparent to a light-emitting wavelength; a first conductivity-type clad layer 4 showing the same conductivity type as the substrate formed on the substrate; and an active layer structure 5 formed on the first conductivity-type clad layer. - 特許庁

もう第4コーナーを回ってホームストレッチに入りましたから、今も閣議で、今度の臨時国会は期間が短いので、その中で各省庁と重点的なものを整理して出してくれという話がありまして、うちは既に(内閣)官房のほうに、「(仮称)」を付けて(法案名を)提出しておりますが、これも中小・零細企業対策として、金融庁の権限の中でやれることは限られるわけですけれども、これは前から言っているように、もう経済全体の展開をきっちりと構成していく、経済成長に向かっていくという大きなかじ取りがなければならないし、具体的にそうした中小・零細企業、商店等の仕事なり、売上げが増えるための具体的な施策がなされていかなければ、返済を猶予するというようなことだけで、中小・零細企業が「よし頑張るぞ」という気分になるはずはありませんから、そういう狭い金融庁の行政の範囲外の施策、これが極めて大事なことでして、我々としては、私の場合は、総理、私、福島大臣の閣僚の基本委員会、そこで基本的な政策等は決めていくという形にもなっているわけですから、そういう意味では、金融庁の狭い守備範囲だけではなくて、今言ったようなことも、私としては内閣の方針としてそれをやっていくことに関与できる立場におりますから、そういう面も、今後、全力を挙げてやっていきながら、私の守備範囲の中での中小・零細企業対策として、必ず、今、ホームストレッチに入っていますけれども、ちゃんとした法案が仕上げられると思いますから、あと、大塚副大臣のところで、最後の詰めを、今からいろいろな各界から話を更に聞きながら、まだ提出まで時間がありますから、皆さん方の批判にも耐えられるようなちゃんとしたものに仕上げてまいります例文帳に追加

We have already entered the home stretch in the study, and at today's cabinet meeting, the cabinet members were instructed to select truly priority items (bills), as the period of the upcoming extraordinary Diet session is short, and we have already notified the Cabinet Secretariat of our bill with its tentative name. What we can do to support SMEs within the authority of the FSA is limited, and as I have been saying, it is necessary to envision the prospect of the overall economy and set the broad course of government policy for economic growth, and the moratorium scheme alone would not provide a hopeful prospect for SMEs; it is also necessary to take concrete measures to increase the jobs and revenues of SMEs and small shops. Therefore, it is very important to implement measures other than those that can be taken within the small areas of the FSA's administrative jurisdiction. As basic polices are to be decided by the Basic Policy Cabinet Committee, which is comprised of the Prime Minister, Minister Fukushima and I, I am in a position to be involved in implementing measures outside the FSA's narrow areas of administrative jurisdiction as cabinet policy. While I do my best in this respect, I will ensure the drafting of a bill that can stand against your criticism as a measure to support SMEs within my area of jurisdiction, as we still have more time till we submit the bill. Senior Vice Minister Otsuka's working group has entered the home stretch in its study on the bill, and it will fix the details based on opinions collected from various sectors.  - 金融庁

(4) 次の場合,すなわち,(a) 関連国際出願がオーストラリアを指定国として記載しており,かつ (b) 局長が,当該出願はPCTに基づいて,取り下げられたものとして考えなければならないという理由のみで,当該出願を原状回復させることができず,かつ (c) その出願人が所定の期間内に,当該出願が本法に基づく標準特許の出願として取り扱われるよう,自署した請求書を提出し,かつ (d) 出願人が所定の書類を提出し,かつ,所定の手数料を納付した場合は, 別段の定めがある場合を除き, (e) 当該出願は,請求された通りに取り扱われなければならず,かつ (f) 当該出願の明細書,クレーム及び図面は,当該出願に関して提出された完全明細書として取り扱われなければならず,かつ (g) その出願及び完全明細書は,関連国際出願の出願日に提出されたものとして取り扱われなければならない。例文帳に追加

(4) Where: (a) the relevant international application specifies Australia as a designated State; and (b) the Commissioner cannot reinstate the application merely because, under the PCT, it is to be considered as having been withdrawn; and (c) the applicant files, within the prescribed period, a written request signed by the applicant that the application be treated as an application under this Act for a standard patent; and (d) the applicant files any prescribed documents and pays the prescribed fee; then, except as otherwise prescribed: (e) the application must be treated as requested; and (f) the description, claims and drawings in the application must be treated as a complete specification filed in respect of the application; and (g) the application and complete specification must be treated as having been filed on the date on which the relevant international application was filed.  - 特許庁

 内閣総理大臣又は都道府県知事は、資金需要者等の利益の保護を図るため特に必要があると認めるときは、その必要の限度において、当該職員に、その登録を受けた貸金業者の貸付けに係る契約について保証契約を締結した保証業者若しくは当該貸金業者から貸金業の業務の委託を受けた者の営業所若しくは事務所に立ち入らせ、当該貸金業者に対する質問若しくは検査に必要な事項に関して質問させ、又は帳簿書類その他の物件を検査させることができる。例文帳に追加

(4) When the Prime Minister or prefectural governor finds it particularly necessary in order to protect the interests of Persons Seeking Funds, etc., he/she may, within the extent necessary, have the relevant officials enter the business office or other office of a Guarantee Business Operator who has concluded a guarantee contract with respect to the loan contract of a Money Lender registered by him/her [the Prime Minister or prefectural governor] or a person who has been entrusted by such Money Lender with money lending operations, ask questions with regard to the matters necessary for the questioning or inspection of the Money Lender, or inspect books, documents, and any other articles.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

このまま義教は高僧として生涯を終えるはずであったが、1425年(応永32年)、兄で4代将軍足利義持の子である5代将軍足利義量が急逝し、義持も1428年(正長元年)に後継者を決めないまま没したため、管領畠山満家の発案によって、石清水八幡宮で行われたくじ引きで複数の候補者(兄弟の梶井義承・大覚寺義昭・虎山永隆・義円)の中から将軍に選ばれることになった。例文帳に追加

He planned to live his life as a high priest, but after the 5th shogun, Yoshikazu ASHIKAGA, the son of his older brother, the 4th Shogun, Yoshimochi ASHIKAGA, died suddenly in 1425, and Yoshimochi died in 1428 without deciding his heir, the Kanrei (shogunal deputy), Mitsuie HATAKEYAMA, suggested a plan that the next shogun should be selected from the candidates (Gisho KAJII, Gisho DAIKAKUJI, Eiryu KOZAN, and Gien) by a lottery at Iwahimizu Hachimangu Shrine.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

何人も、出願受理の公告日から4 月以内の何時でも、所定の手数料を支払い、次に掲げる事由により当該公告に係る特許を付与することに対する異義申立てを特許意匠商標庁に通知することができる。ただし、下記以外の申立て理由は認められない。出願人は当該発明を申立人から、又は申立人が法定代理人である者又は申立人が譲渡をなした者から取得したこと。又は、当該発明は、異義が申し立てられている当該特許の付与日以前にバングラデシュ国内で提出されたか、提出される明細書において請求されていること。発明の本質又は実施方法が十分に又は正確に記載されておらず、完全な明細書において確認されていないこと。又は、当該発明はバングラデシュ国内の領域において公に使用されているか、又はバングラデシュ国内の領域において公に知られていること。完全な明細書は仮明細書に記載された以外の発明を記載し又は請求していること、及び、当該その他の発明が、異議申立人が行った、付与されると当該出願の日と当該完全な明細書が提出された日との両日の間における日付が付される特許に係る出願の対象であるか、又は、当該両日の間にバングラデシュ国内で発行される何らかの刊行物により公衆に利用可能となっていること。前項の通知が行われた場合、登録官は出願人にその異議申立てを通知し、聴聞の希望があれば出願人と異義申立人を聴聞した後4 月満了時にその事案を査定する。例文帳に追加

Any person may, on payment of the prescribed fee, at any time within four months from the date of the advertisement of the acceptance of an application, give notice at the Department of Patents, Designs and Trade Marks of opposition to the grant of the patent on any of the following grounds, namely:- that the applicant obtained the invention from him, or from a person of whom he is the legal representative or assign; or that the invention has been claimed in any specification filed in Bangladesh which is or will be of prior date to the patent, the grant of which is opposed; or that the nature of the invention or the manner in which it is to be performed is not sufficiently or fairly described and ascertained in the specifications; or that the invention has been publicly used in any part of Bangladesh or has been made publicly known in any part of Bangladesh; or that the complete specification describes or claims an invention other than that described in the provisional specification, and that such other invention either forms the subject of an application made by the opponent for a patent which if granted would bear a date in the interval between the date of the application and the leaving of the complete specification, or has been made available to the public by publication in any document published in Bangladesh in that interval; but on no other ground. Where such notice is given, the Registrar shall give notice of the opposition to the applicant, and shall, on the expiration of those four months, after hearing the applicant and the opponent, if desirous of being heard, decide on the case.  - 特許庁

水素吸蔵材料からなる陰極を兼ねた隔壁により仕切られた反応室と電解室3の2室からなり、前記反応室内で被処理物を還元または水素化反応させる電解槽に用いる電解用陰極において、前記隔壁がイオン交換膜または多孔質膜8からなり、この隔壁を構成する膜の前記反応室側表面に水素吸蔵金属層9の金属パラジウムまたはパラジウム合金よりなる第1層と、さらにその上に多孔質触媒層10として白金属金属黒または金よりなる第2層を有することを特徴とする電解用陰極。例文帳に追加

This electrolytic cell consists of the reaction chamber 4 and electrolytic chamber 3 divided by a partition of a hydrogen storage material also used as a cathode, a material to be treated is reduced or hydrogenated in the reaction chamber. - 特許庁

EPA/FTAの締結数が急拡大している中、EPA/FTAの評価を行うに当たっては、域内自由化の効果のみならず、EPA/FTAがいかに多角的貿易自由化を補完、促進し得るかについて中長期的な視野から評価することが重要である。EPA/FTAでは、域内輸入品に課す関税の撤廃又は引下げによって域内国間における市場アクセスの改善を享受しつつ、域外からの輸入品に課される関税率(最恵国待遇ベースの譲許関税率)を維持することがWTO協定の例外的措置として認められている4。例文帳に追加

With the sharp increase in the number of EPAs/FTAs signed, it is important to evaluate, from mid- and long-term perspectives, the EPAs/FTAs' roles in complementing and promoting the multilateral free trade system, as well as their effects on regional liberalization EPAs/FTAs are recognized as an exceptional measure4 of the WTO agreements in that they contribute to maintaining the tariff rates imposed on imports from external regions (bound tariff rates based on the most-favored-nation treatment), while improving market access between countries in the same region by eliminating or reducing the tariffs imposed on imports from the internal region. - 経済産業省

第2次は隆盛をきわめ、1900年(明治33年)に泉鏡花『高野聖』、1901年(明治34年)5月号に国木田独歩『帰去来』、1906年(明治39年)9月号に夏目漱石『草枕』、1907年(明治40年)8月号に田山花袋『蒲団(小説)』、1910年(明治43年)に泉鏡花『歌行燈』、1913年(大正2年)6月号に森鴎外訳『病院横町の殺人犯』(エドガー・アラン・ポー『モルグ街の殺人』)、1914年(大正3年)2月号に森鴎外『堺事件』、1916年(大正5年)1月号に森鴎外『寒山拾得』、1917年(大正6年)に泉鏡花『天守物語』、1921年(大正10年)4月号に高群逸枝の長篇詩『日月の上に』、1923年(大正12年)5月号に横光利一『日輪』、1925年(大正14年)9月号に『一人二役(江戸川乱歩)』、1926年(大正15年)7月号に江戸川乱歩『モノグラム(江戸川乱歩)』をそれぞれ掲載、多くの名作を生み出した。例文帳に追加

During the second phase of its publication, Shinshosetsu published to bring out numerous masterpieces such as Koya Hijiri by Kyoka IZUMI in 1900, Kikyorai by Doppo KUNIKIDA in May 1901 issue, Kusamakura by Soseki NATSUME in September 1906 issue, Futon (fiction) by Katai TAYAMA in August 1907 issue, Uta Andon by Kyoka IZUMI in 1910, Byoin Yokocho no Satsujinhan translated by Ogai MORI (The Murders in the Rue Morgue by Edgar Allan Poe) in June 1913 issue, Sakai Jiken by Ogai MORI in February 1914 issue, Kanzan Jittoku by Ogai MORI in January 1916 issue, Tenshu Monogatari by Kyoka IZUMI in 1917, the long poem Nichigetsu no Ue ni by Itsue TAKAMURE in April 1921 issue, Nichirin by Riichi YOKOMITSU in May 1923 issue, Hitori Futayaku (Ranpo EDOGAWA) in September 1925 issue and Monogram (Ranpo EDOGAWA) by Ranpo EDOGAWA in July 1926 issue whereby the magazine reached new heights of prosperity.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(2) 元の特許権者並びに訴訟提起の登録前にライセンスを取得していた者の双方は,訴訟提起の登録前から発明の実施をしていたか又は実施目的で実際上のかつ具体的な準備をしていた場合は,その実施を継続し又は開始することができる。ただし,これらの者が,前者の特許権者の場合は,特許登録簿に登録された新しい所有者に対し,新たな所有権の登録について産業財産登録庁からの通知書を受理した日から2月以内に,又元のライセンスの場合は,当該受理日から4月以内に非排他的ライセンスの申請をすることが必要である。当該ライセンスは,必要に応じ強制ライセンスに関し本法で定める手続により定められる適切な期間及び合理的な条件に基づき付与される。例文帳に追加

(2) Both the owner of a patent and the holder of a license obtained before registration of the filing of a judicial claim who, prior to its registration, have worked the invention or have taken effective and concrete steps for that purpose, may continue or commence working it, provided that they request the new owner entered in the Patent Register to grant a non-exclusive license within a period of two months, in the case of the former owner of the patent, or, in the case of licenses, within a period of four months after receiving notification of the registration of the new owner from the Registry of Industrial Property. The license shall be granted for an appropriate period and under reasonable conditions which, where appropriate, shall be fixed through the procedure laid down in the present Law with regard to compulsory licenses. - 特許庁

6 特定振替機関等の営業所等の長又は外国仲介業者の国外営業所等の長は、法第四十一条の十二第十二項に規定する告知書又は第四項に規定する書類の提出があつた場合には、当該告知書又は書類に記載された氏名又は名称及び住所が、当該告知書又は書類の提出の際に同条第十二項又は前項の規定により提示を受けた確認書類に記載された氏名又は名称及び住所と同じであるかどうかを確認しなければならない。例文帳に追加

(6) The head of the business office, etc. of the specified book-entry transfer institution, etc. or the head of the overseas business office, etc. of the foreign intermediary shall, when a written notice prescribed in Article 41-12(12) of the Act or the document prescribed in paragraph (4) has been submitted, confirm whether or not the name and address entered in the said written notice or the document are consistent with the name and address entered in the identification documents which were presented pursuant to the provisions of Article 41-12(12) of the Act or the preceding paragraph at the time of the submission of the said written notice or the document.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

新天皇が先帝死去の翌年になるのを待って改元する先例に反して即位後ただちに大同(日本)と改元し、桓武がさかんに行った蝦夷侵略の軍事行動や遷都にともなう土木工事のために弛緩した財政の引き締め、機能していない官司の整理、参議を廃止して太政官が地方政治を直接監督する観察使を置くなど積極的に政治改革に取り組んだが、若いころから病身だった彼はやがて体調を崩し、早くも大同4年(809年)には皇太子神野(嵯峨天皇)に譲位することになった。例文帳に追加

Rather than wait until the year after the preceding Emperor died to change the name of the era which was the custom, the new Emperor changed the era name into Dodai and tightened the budget that had loosened while Kanmu had conducted frequent military activity against the Siberian invasion and moved the capital, and actively worked on organizing redundant court positions, placing of a Kansatsushi, where Daijokan directly watches over regional government and abolishing Sangi, but he was sickly from a young age and abdicated the throne to the Crown Prince Kamino (Emperor Saga) in 809.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

法然房源空(1)→勢観房源智(前2)→法蓮房信空(後2)→正信房湛空(3)→求道房恵尋(4)→素月房恵顗(5)→寿観房任空(6)→示観房範空(7)→我観房運空(8)→僧然定玄(9)→佛立恵照国師(僧任等凞)(10)→良秀僧尋(11)→聖深阿縁(12)→僧海等珍(13)→僧秀良玉(14)→威照良真(15)→称譽秀馨(16)→極譽理聖(17)→栄譽永真(18)→西譽雲栖(19)→弘譽伝心(20)→性譽法山(21)→道残源立(22)→看譽源良(23)→縁譽休岸(24)→長譽源然(25)→琴譽盛林(26)→了的(27)→潮呑(28)→忍譽源授(29)→眼譽呑屋(30)→誓譽厳真(31)→檀譽順応(32)→広譽順長(33)→叶譽酋村(34)→通譽◎林(35)→薫譽寂仙(36)→重譽写悦(37)→到譽順教(38)→香譽春沢(39)→鑑譽万竜(40)→法譽智俊(41)→晃譽念潮(42)→到譽潮音(43)→謙譽霊忠(44)→神譽感霊(45)→覚譽霊長(46)→逾譽俊海(47)→禀譽(48)→浄譽原澄(49)→明譽顕海(50)→祐譽天従(51)→宣譽巨道(52)→貫譽学善(53)→住譽密善(54)→在譽祐倫(55)→黒谷定円〘寥譽〙(56)→獅子吼観定〘梁譽〙(57)→佐藤説門〘開譽〙(58)→獅子吼観定〘梁譽〙(59)→秋浦定玄〘静譽〙(60)→吉水賢融〘仏譽〙(61)→大鹿愍成〘深譽〙(62)→郁芳随円〘相譽〙(63)→望月信亨〘昱譽〙(64)→芳井教岸〘道譽〙(65)→川端信之〘源譽〙(66)→渡辺教善〘闡譽〙(67)→千葉良導〘妙譽〙(68)→福井周道〘鑑譽〙(69)→澤崎梁寿〘定譽〙(70)→藤原弘道〘法譽〙(71)→稲岡覚順〘等譽〙(72)→坪井俊映〘仁譽〙(73)→高橋弘次〘満譽〙(74)例文帳に追加

Honenbo Genku (1)->Seikanbo Genchi (first period of 2)->Horenbo Shinku (latter period of 2)->Shoshinbo Tanku (3)->Gudobo Keito (4)->Sogetsubo Eke (5)->Suganbo Jinku (6)->Jikanbo Hanku (7)->Gaganbo Unku (8)->Sozen Jogen (9)->Butsuryu Eisho Kokushi (Sonin Nadohiro) (10)->Yoshihide Sojin (11)->Seimi Aen (12)->Sokai Rachin(13)->Soshu Ryogyoku (14)->Iteri Ryoshin (15)->Shoyo Shukei (16)->Gokuyo Risei (17)->Eiyo Eishin (18)->Saiyo Unsei (19)->Koyo Denshin (20)->Seiyo Hozan (21)->Dozan Genryu (22)->Kanyo Genryo (23)->Enyo Kyugan (24)->Choyo Genzen (25)->Kinyo Seirin (26)->Ryoteki (27)->Chodon (28)->Ninyo Genju (29)->Ganyo Donya (30)->Seiyo Ganshin (31)->Danyo Juno (32)->Koyo Juncho (33)->Kyoyo Shuson (34)->Tsuyo Chorin (35)->Kunyo Jakusen (36)->Juyo Shaetsu (37)->Toyo Junkyo (38)->Koyo Shuntaku (39)->Kanyo Manryu (40)->Hoyo Chishun (41)->Koyo Nencho (42)->Toyo Choon (43)->Kenyo Reishi (44)->Shinyo Kanrei (45)->Kakuyo Reicho (46)->Yuyo Shunkai (47)->Rinyo (48)->Joyo Gencho (49)->Meiyo Kenkai (50)->Yuyo Tenju (51)->Senyo Kyodo (52)->Kanyo Gakuzen (53)->Juyo Myozen (54)->Zaiyo Yurin (55)->Kurotani Joen [Ryoyo] (56)->Shishiku Kanjo [Ryoyo] (57)->Sato Zeimon [Kaiyo] (58)->Shishiku Kanjo [Ryoyo] (59)->Shuho Jogen [Seiyo] (60)->Kissui Kenyu [Butsuyo] (61)->Oka Binjo [Shinyo] (62)->Ikuho Zuien [Soyo] (63)->Mochizuki Shinko [Ikuyo] (64)->Hoi Kyogan [Doyo] (65)->Kawabata Nobuyuki [Genho] (66)->Watanabe Kyozen [Senyo] (67)->Chiba Ryodo [Myoyo] (68)->Fukui Shudo [Kanyo] (69)->Sawazaki Ryoju [Joyo] (70)->Fujiwara Hiromichi [Hoyo] (71)->Inaoka Kakujun [Toyo] (72)->Tsuboi Shunei [Jinyo] (73)->Takahashi Koji [Manyo] (74)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第六条 厚生労働大臣又は都道府県知事(保健所を設置する市又は特別区にあっては、市長又は区長とする。以下この条及び次条において同じ。)は、第四条第一項又は第二項の規定により基準が定められた家庭用品の製造、輸入又は販売の事業を行う者がその基準に適合しない家庭用品を販売し、又は授与したことにより人の健康に係る被害が生ずるおそれがあると認める場合において、当該被害の発生を防止するため特に必要があると認めるときは、その者に対し、当該家庭用品の回収を図ることその他当該被害の発生を防止するために必要な措置をとるべきことを命ずることができる。例文帳に追加

Article 6 (1) Where the Minister of Health, Labour and Welfare or a prefectural governor (with regard to a city or a special ward that has established a health center, the city or ward mayor; hereinafter the same shall apply in this Article and the next Article) finds that damage to human health is likely to occur due to the sale or provision of household products which do not conform to criteria established pursuant to the provisions of Article 4, paragraph (1) or (2) by a person who operates a business manufacturing, importing or selling household products, he/she may order said person to make an effort to recall said household products and to take other necessary measures to prevent the occurrence of said damage when he/she deems it particularly necessary to prevent the occurrence of said damage.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第三十一条の二 監視化学物質、第二種特定化学物質、第四条第四項(第四条の二第九項において読み替えて準用する場合及び第五条の二第二項において準用する場合を含む。)の規定により公示された化学物質又は附則第二条第四項の規定により通商産業大臣が公示した同条第一項に規定する既存化学物質名簿に記載されている化学物質(以下「報告対象物質」という。)の製造又は輸入の事業を営む者は、その製造し、又は輸入した報告対象物質について、第四条第七項に規定する試験の項目又は第五条の四第一項、第二十四条第一項若しくは第二十五条の三第一項に規定する有害性の調査の項目に係る試験を行つた場合(当該試験を行つたと同等の知見(公然と知られていないものに限る。)が得られた場合を含む。)であつて、報告対象物質が次に掲げる性状を有することを示す知見として厚生労働省令、経済産業省令、環境省令で定めるものが得られたときは、厚生労働省令、経済産業省令、環境省令で定めるところにより、その旨及び当該知見の内容を厚生労働大臣、経済産業大臣及び環境大臣に報告しなければならない。ただし、第五条の四第一項、第二十四条第一項又は第二十五条の三第一項の規定による指示に係る有害性の調査により当該知見が得られた場合において、これらの規定によりその内容を報告するときは、この限りでない。例文帳に追加

Article 31-2 (1) A person engaged in the business of manufacturing or importing any chemical substance subject to monitoring, any Class II Specified Chemical Substance, any chemical substance of which the public has been notified pursuant to the provisions of Article 4, paragraph (4) (including where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 4-2, paragraph (9) and pursuant to Article 5-2, paragraph (2)), or any chemical substance in the list of existing chemical substances prescribed in Article 2, paragraph (1) of the Supplementary Provisions of which the public has been notified by the Minister of International Trade and Industry pursuant to the provisions of paragraph (4) of said Article (hereinafter referred to as a "substance subject to reporting") shall report to the Minister of Health, Labour and Welfare, the Minister of Economy, Trade and Industry, and the Minister of the Environment when he/she has conducted tests with regard to the substance subject to reporting under the items prescribed in Article 4, paragraph (7) or studies of hazardous properties prescribed in Article 5-4, paragraph (1), Article 24, paragraph (1) or Article 25-3, paragraph (1) (including cases in which information equivalent to that which would be obtained from said tests (limited to information that is not publicly known) has been obtained). When, as a result of said tests, the person obtains information specified by Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, and Ordinance of the Ministry of the Environment indicating that the substance subject to reporting possesses the following properties, he/she shall report to that effect and give the details of such information, pursuant to the provisions of Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, and Ordinance of the Ministry of Economy; provided, however that this shall not apply where said person has obtained said information as a result of a study of hazardous properties to which an instruction under the provisions of Article 5-4, paragraph (1), Article 24, paragraph (1) or Article 25-3, paragraph (1) pertains, and where said person is reporting the details of said information pursuant to these provisions:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS