1016万例文収録!

「国副」に関連した英語例文の一覧と使い方(6ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 国副に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

国副の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 311



例文

同年閏10月、讃岐屋島の平氏の本営を攻略すべく義仲は源義清(矢田判官代)を派遣し、備中水島で渡海のための水軍編成の準備をさせるが、そこへ平知盛を総大将とし、教盛・通盛・教経父子を将軍とする軍勢が襲撃、義仲軍は壊滅し、足利義清は自害してしまう。例文帳に追加

In November 1183, in order to attack the headquarters of the Taira clan in Yashima, Sanuki Province, Yoshinaka dispatched MINAMOTO no Yoshikiyo (Yada hogandai) to make preparations in the Mizushima region, Bicchu Province, for organizing a navy to cross the sea, but the troop, having TAIRA no Tomomori as its commander in chief and Norimori, Michimori, and Noritsune, father and sons, as lieutenant generals attacked; Yoshinaka's troop were annihilated and Yoshikiyo ASHIKAGA committed suicide.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

普墺戦争を観戦武官として経験、際法や軍事知識、造船や船舶に関する知識を学び、幕府が発注した軍艦開陽丸で帰、軍艦頭並を経て大政奉還後の慶応4年(1868年)1月に徳川家家職の海軍総裁に任ぜられ、実質的に徳川海軍のトップとなった。例文帳に追加

He went through the Austro-Prussian War as a kansenbukan (a military officer to observe military operations) where he studied international law and obtained knowledge about military affairs, shipbuilding and vessels, then returned to Japan on board the Kaiyo Maru Warship, which had been ordered by the bakufu, and after serving as a gunkangashira-nami (a post in the navy), in January 1868, after Taisei Hokan (a transfer of power back to the Emperor), he was appointed Kaigun Fuku-sosai (the vice-president of the navy), which had been Tokugawa Family's kashoku (a hereditary occupation), and became a considerably leading figure in the Tokugawa Navy.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

経済産業省の大臣として取り組んでまいりましたけれども、根こそぎ空洞化という状況の中で、内でどのような体制の生産、そして輸出に向かって負けない仕組みを作っていくかということは、各企業、真剣に取り組んでいることでありますし、も必要な支援はしていかなければいかぬと思っています。例文帳に追加

I dealt with this situation as Senior Vice Minister of Economy, Trade and Industry. Amid the sweeping hollowing-out of Japanese industry, companies are seriously tackling the question of what manufacturing operations they should establish in Japan and how to create competitive systems to promote exports, and I believe that the government must provide necessary support.  - 金融庁

まずはじめに、このシンポジウムの参加のため遠路はるばる訪日いただいたタリン・タイ王大蔵大臣、セン・ケンブリッジ大学教授、ウォルフェンソン世界銀行グループ総裁、フィッシャー際通貨基金筆頭専務理事をはじめとする全ての参加者の皆様に心から歓迎の意を表したいと思います。例文帳に追加

Before anything else, I would like to extend our warmest welcome to Mr. Tarrin Nimmanahaeminda, Minister of Finance from the Kingdom of Thailand, Professor Sen of Cambridge University, President Wolfensohn of the World Bank Group, Dr. Fischer, the First Deputy Managing Director of IMF and all other participants from various parts of the world.  - 財務省

例文

登録官,登録官又は職員は,次のものを販売,取得又は取引する場合は,違法行為をなす。オーストラリアで付与されたか外で付与されたかを問わない登録意匠,又はオーストラリアで付与されたか外で付与されたかを問わない登録意匠についての権利又は登録意匠に基づくライセンス例文帳に追加

The Registrar, a Deputy Registrar or an employee commits an offence if he or she sells, acquires or traffics in: a registered design, whether granted in Australia or anywhere else; or a right to, or licence under, a registered design, whether granted in Australia or anywhere else.  - 特許庁


例文

域内における知的財産保護を強化していくことが、グローバル化の作用を防止し、その効用を最大限享受するという観点から見て喫緊の課題となっている。そのためには、アジア諸・地域における知的財産制度の整備の拡充と執行の強化を通じて保護水準を高めることと、際的な模倣品流通を防止するための域内協力を進めることが重要となる。例文帳に追加

In order to prevent such adverse effects of globalization and fully enjoy its benefits, it is an urgent matter to strengthen intellectual property protection within Asia. For that purpose, it is important to improve the level of intellectual property protection in Asia by further improving and expanding relevant systems and strengthening enforcement and to promote Asian countries' cooperation for the prevention of global distribution of counterfeit goods. - 経済産業省

こうした状況の中で、医薬品情報についても民のニーズが高まっており、効能・効果、作用、服用方法等について分かり易い情報の提供が求められているほか、近年の民医療費の増大や患者負担の増加及び後発医薬品に対する関心の高まりにより、先発医薬品・後発医薬品の価格や同等性についても情報提供が求められている。例文帳に追加

In such situation, citizensneeds are increasing also for information on pharmaceutical products. It is required to supply easily understandable information on indication, adverse drug reactions and intake method, etc. In addition, by recent increase of medical care expense for citizens, increase of burden on patients and increase of the interest in generics, information supply is also requested on prices and equivalency of original products and generics. - 厚生労働省

次のフォローアップチームをいつ開くかということでございますが9月に、大塚前大臣のときにフォローアップチームを開いていただいております。ヒアリングを9月9日にやらせていただいておりまして、独立行政法人民生活センター、これは全47都道府県にある消費生活センター、あるいはNPO法人女性自立の会、それから日本弁護士連合会、あるいは全中小企業団体中央会、それから中小企業家同友会全協議会だとか、日本貸金業協会、全銀行協会からも来ていただきまして、大塚前大臣のもとでフォローアップチームをやらせていただきました。例文帳に追加

Speaking about the time of the next meeting of the Follow-Up Team, the last one was held in September during the office of former Senior Vice Minister Otsuka. A hearing was held on September 9 with the kind attendance of the National Consumer Affairs Center of Japan (representing consumer centers located nationwide in the 47 prefectures), the NPO Group for Independence of Women, the Japan Federation of Bar Associations, the National Federation of Small Business Associations and the National Conference of Association of Small Business Entrepreneurs, as well as the Japan Financial Services Association and the Japanese Bankers Association, as an activity of the Follow-Up Team organized by former Senior Vice Minister Otsuka.  - 金融庁

本日、私は務大臣で民新党の代表でもございますから、安保会議の正式な(安全保障会議設置法)5条2項関係者ということで私と玄葉務大臣、他は決まった務大臣が入っておりますが、6年ぶりに政権交代後、初めてとなる防衛計画の大綱が策定されました。私もこの会議にずっと参加をさせていただいておりましたが、今日閣議で正式に、この防衛計画の大綱、大体10年間ぐらいの日本の防衛政策を規定するものでございますが、閣議決定させていただきました。例文帳に追加

As State Minister and proportional representative of the Peoples New Party (Kokumin Shinto), I am one of the State Ministers listed as an interested party in paragraph 2, Article 5 of the Act for Establishment of the Security Council of Japan, along with State Minister Koichiro Genba. The National Defense Program Outline (NDPO) was formulated for the first time in six years, the first since the change in government. I, along with others, had long participated in the meetings of the Council. The NDPO, which sets forth Japan’s defense policy for the coming decade, was officially adopted by the Cabinet today.  - 金融庁

例文

この話は、実は昨日の会(参議院)の(財政金融)委員会でも3省(庁)の大臣、政務官で第1回の会合をやるということを発表させていただいたわけでございますけれども、昨日、検討の場として金融庁、農林水産省、経済産業省の大臣、大臣政務官で構成する「総合的な取引所検討チーム」を立ち上げたところでございまして、昨日は第1回ということでございました。例文帳に追加

In fact, we announced in the Committee on Financial Affairs in the Diet (Upper House) session yesterday that the first meeting would be held by the respective Senior Vice Ministers and Parliamentary Secretaries of two ministries and one agency. In the first meeting held yesterday, the ''Integrated Exchange Study Team'' was launched, comprised of the respective Senior Vice Ministers and Parliamentary Secretaries of the Financial Services Agency (FSA), the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries (MAFF) and the Ministry of Economy, Trade and Industry (METI).  - 金融庁

例文

菅内閣は、民新党と民主党の連立内閣でございまして、今日昼間、菅直人民主党代表・内閣総理大臣と亀井静香民新党党首とお話をされた結果だと思いますけれども、今回、菅総理から郵政改革担当大臣、それから内閣府特命担当大臣(金融)というのを三度(目)でございますけれども、所掌の分担を任じられました民新党の代表でございます自見庄三郎でございます。また引き続き皆様方に非常にお世話になるわけでございまして、よろしくお願いをいたします。例文帳に追加

The Kan cabinet is a coalition of the Peoples New Party (PNP) and the Democratic Party of Japan (DPJ), so I, Shozaburo Jimi, the PNP’s deputy leader, was appointed as the Minister for Financial Services and Postal Reform for the third time, as a result of discussion today between DPJ leader and Prime Minister Naoto Kan and PNP leader Shizuka Kamei. I would appreciate your continued support.  - 金融庁

第一条 この法律は、主要な資源の大部分を輸入に依存している我がにおいて、近年の民経済の発展に伴い、資源が大量に使用されていることにより、使用済物品等及び産物が大量に発生し、その相当部分が廃棄されており、かつ、再生資源及び再生部品の相当部分が利用されずに廃棄されている状況にかんがみ、資源の有効な利用の確保を図るとともに、廃棄物の発生の抑制及び環境の保全に資するため、使用済物品等及び産物の発生の抑制並びに再生資源及び再生部品の利用の促進に関する所要の措置を講ずることとし、もって民経済の健全な発展に寄与することを目的とする。例文帳に追加

Article 1 The purpose of this Act, in light of the circumstances in Japan, a country largely dependent on imports for major resources and where, along with the recent development of the national economy, the heavy use of resources generates an enormous amount of Used Products, etc. and By-products, a considerable part of which are disposed of while a considerable part of the Recyclable Resources and Reusable Parts are not utilized but also disposed of, is to ensure the effective utilization of resources and to take necessary measures to reduce the generation of Used Products, etc. and By-Products and promote the utilization of Recyclable Resources and Reusable Parts in order to contribute to waste reduction and environmental preservation, thereby contributing to the sound development of the national economy.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

この法律は、主要な資源の大部分を輸入に依存している我がにおいて、近年の民経済の発展に伴い、資源が大量に使用されていることにより、使用済物品等及び産物が大量に発生し、その相当部分が廃棄されており、かつ、再生資源及び再生部品の相当部分が利用されずに廃棄されている状況にかんがみ、資源の有効な利用の確保を図るとともに、廃棄物の発生の抑制及び環境の保全に資するため、使用済物品等及び産物の発生の抑制並びに再生資源及び再生部品の利用の促進に関する所要の措置を講ずることとし、もって民経済の健全な発展に寄与することを目的とする。例文帳に追加

The purpose of this Act, in light of the circumstances in Japan, a country largely dependent on imports for major resources and where, along with the recent development of the national economy, the heavy use of resources generates an enormous amount of Used Products, etc. and By-products, a considerable part of which are disposed of while a considerable part of the Recyclable Resources and Reusable Parts are not utilized but also disposed of, is to ensure the effective utilization of resources and to take necessary measures to reduce the generation of Used Products, etc. and By-Products and promote the utilization of Recyclable Resources and Reusable Parts in order to contribute to waste reduction and environmental preservation, thereby contributing to the sound development of the national economy.  - 経済産業省

第四条 法第十一条第二項の規定により、内の会社の議決権をその総株主の議決権の百分の五を超えて有することとなつた日から一年を超えて当該議決権を保有しようとする場合における議決権の保有についての認可を受けようとする者は、様式第七号による申請書正二通を公正取引委員会に提出しなければならない。例文帳に追加

Article 4 (1) A person who seeks approval for the holding of voting rights of a company in Japan and expects to hold voting rights in excess of five percent of the voting rights of all shareholders for a period exceeding one year from the date of acquisition, pursuant to the provision of paragraph 2, Article 11 of the Act, shall submit to the Fair Trade Commission two sets of a written application, specifically the original and a duplicate, using Form No. 7.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

寿司の食品素材を販売する広島市の株式会社あじかんによれば、質素倹約を奨励し、庶民の奢侈をたびたび禁じた備前岡山藩藩主の池田光政が汁物以外に食を一品に制限する「一汁一菜令」を布告したことが、岡山名物のばらずしが生まれた背景となっていると説明している。例文帳に追加

AHJIKAN Co. Ltd. of Hiroshima City, who sells food ingredients for sushi, explains the appearance of barazushi (scattered sushi), one of specialities in Okayama, went back to an order issued by Mitsumasa IKEDA, the lord of Okayama Domain in Bizen Province, who encouraged people to live a modest and frugal life and often prohibited extravagant lifestyles, that restricted their daily meals to the one rice bowl with one side dish and one soup.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第一期生卒業式は1903(明治36)年7月12日に講堂にて執り行われ、来賓として京都帝大学教授・助教授のほか、第三高等学校(旧制)長、京都地方裁判所所長、京都弁護士会会長代表、京都府議会議長、地元選出代議士、京都府庁参事官、視学官など多数が参加し、一私学としてはかなり盛大なものとなった。例文帳に追加

The first graduation ceremony was held at the hall on July 12, 1903, and among the guests were the professor and assistant professor of Kyoto Imperial University, the (former) principal of Third High School, the chief of the Kyoto District Court, a representative from the Kyoto Bar Association, the vice president of the Kyoto Prefectural Assembly, a local politician, a counselor of the Kyoto Prefectural Assembly, and an executive officer in charge of education, all of whom contributed to the magnificent ceremony for this private school.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治4年(1871年)11月12日、三条・西郷らに留守内閣(留守政府)をまかせ、特命全権大使岩倉具視、使木戸孝允・大久保利通・伊藤博文・山口尚芳ら外交使節団が条約改正のために横浜から欧米各へ出発した(随員中に宮内大丞村田新八もいた)。例文帳に追加

On November 12, 1871, Sanjo and Saigo were entrusted with the duty of Rusu-naikaku (the acting cabinet while the heads of government are away), because a group of ambassadors, namely the ambassador who is the ambassador extraordinary and plenipotentiary Tomomi IWAKURA, vice ambassadors Takayoshi KIDO, Toshimichi OKUBO, Hirobumi ITO and Naoyoshi YAMAGUCHI went to Europe and the North America for revision of a treaty (Kunai-taijo (a post in the Imperial Household Ministry), and Shinpachi MURATA was one of the attendant).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そこで、進展しない原因とその対策を知る必要があって、西郷・板垣退助・島種臣らは、調査のために、明治5年(1872年)8月15日に池上四郎・武市正幹・彭城中平を清・ロシア・朝鮮探偵として満洲に派遣し(鹿児島県史料・忠義公史料』第7巻)、27日に北村重頼・河村洋与・別府晋介(景長)を花房外務大丞随員(実際は変装しての探偵)として釜山に派遣した。例文帳に追加

Thus, it was necessary to know why they were not progressing and how to counteract that, so Saigo, Taisuke ITAGAKI and Taneomi SOEJIMA sent Shiro IKEGAMI, Seikan TAKEICHI, and Chuhei SAKAKI to Manchuria to spy on Qing, Russia and Korea so they could better understand this (volume 7 of Tadayoshi's historical data (the historical data of Kagoshima Prefecture)) on August 15, 1872,  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

将軍として迎撃に出撃した教経は「者ども、北の奴ら生捕られては残念であろう、さあ味方の船を組め」と大音声をあげて、船をつなぎ合わせて板を渡して平坦にして馬とともに押し渡る戦法で攻めかかり、教経が先頭に立って奮戦、敵の侍大将の海野幸広を討ち取り、大将の足利義清は船を沈めて自害して大勝した(水島の戦い)。例文帳に追加

Making a sortie as the lieutenant general for interception, Noritsune said in a loud voice, "Everyone, it would be a pity if you get captured alive by those from the northern countries. Let's combine our boats!" and attacked by combining boats and placing boards onto them to provide a flat space and cross the sea together with horses; Noritsune fought furiously at the head and slew Yukihiro UNNO, Samurai chief of the enemy, and Yoshikiyo ASHIKAGA, the general of the enemy, scuttled his boat and killed himself, giving the Taira family a great victory(Battle of Mizushima).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その成果のひとつは、戦争中の1904年8月にアムステルダムで開催された第二インターナショナルの第6回大会で、片山潜とロシア代表のゲオルギー・プレハーノフがともに議長に選出されて会議場で握手を交わし、社会主義者の境を越えた連帯と協力を確認したことである。例文帳に追加

One of the results was that Sen KATAYAMA and the Russian representative, Georgii PLEKHANOV, were elected as vice-chairmen and shook their hands in the 6th convention of the Second International held in Amsterdam during the war in August, 1904 and then they confirmed socialist's solidarity and cooperation across the border.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

公党を結成して5日後の1874年1月17日、板垣退助(前参議)、後藤象二郎(前参議)、江藤新平(前参議)、島種臣(前参議)、由利公正(前東京府知事)、岡本健三郎(前大蔵省大丞)、および起草者の古沢滋、小室信夫の8名は、連名で民撰議院設立建白書を左院に提出した。例文帳に追加

On January 17, 1874, five days after establishing the Aikokukoto Party, eight people, Taisuke ITAGAKI (former Sangi councilor), Shojiro GOTO (Former Sangi councilor), Shinpeo ETO (Former Sangi councilor), Taneomi SOEJIMA (Former Sangi councilor), Kimimasa YURI (Former Governor of Tokyo Prefecture), Kenzaburo OKAMOTO (Former Okura-sho Taijo [Senior Secretary of the Ministry of the Treasury]), drafter Shigeru FURUSAWA and Shinobu KOMURO presented the 'Minsen Giin Setsuritsu Kenpaku Sho' to the Council of the Left in their joint names.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

さっきの話の関連で、民間の金融機関でも契約社員については、ノルマが達成できないと事実上契約を打ち切るみたいなことが一部で行われているとも言われていますが、先週の会でも問題になって、一応、金融庁としても、「そういうことがないようにきちんと徹底する」というふうに大塚大臣もおっしゃっていましたけれども…。例文帳に追加

It is said that in addition to the Japan Post Bank some private-sector financial institutions sometimes terminate contracts with contract workers who have failed to achieve their performance target(numerical quota) before the workers can even say something. When that matter was taken up at a Diet session last week, Senior Vice Minister Otsuka said the FSA will make sure to prevent such a practice.  - 金融庁

これは、家公務員制度改革推進本部を7月11日(金)に発足させるとともに、本部に顧問会議、労使関係制度検討委員会を、本部事務局に次長、審議官、参事官をそれぞれ設置するほか、本部長として内閣官房長官、公務員制度改革担当大臣及び総務大臣を指定するものです。例文帳に追加

These orders provide for the establishment of the headquarters for the promotion of the reform of the national civil servant system on July 11 (Friday), the establishment of a council of advisers and a committee in charge of the study on the framework of labor-management relations under the headquarters, and the appointment of a deputy secretary-general, a councilor and director at the secretariat of the headquarters, as well as the designation of the Chief Cabinet Secretary, the State Minister in charge of the reform of the civil servant system and the Minister of Internal Affairs and Communications as deputy chiefs of the headquarters.  - 金融庁

欧州の財政・金融問題等への懸念から、世界的にリスク回避の動きが生じており、そういったことを含めて、確か去年10月だったと思いますが、私がドイツ、あるいはフランス、イギリスに行きまして、イギリスのキング総裁をはじめ、英金融サービス機構の長官、ドイツ連銀の総裁等、色々な政策決定者の方々と意見を交換させていただきました。例文帳に追加

There is a global trend of risk aversion because of concerns over the fiscal and financial problems in Europe.In October last year, I visited Germany, France and the United Kingdom, and exchanged opinions with various policymakers, such as Governor King of the Bank of England, the Chairman of the U.K. Financial Services Authority and the vice president of Deutsche Bundesbank.  - 金融庁

さきの民主党代表選で菅代表となったときに、円高が非常に進行しまして、それに対し、政府・日銀が6年半ぶりの(為替)介入に入りまして、菅総理として、かなり円高阻止の強い意向を示したと思うのですけれども、この点について、民新党の代表としてのお立場でも結構ですので、一言お願いします。例文帳に追加

When President Kan was elected President of the Democratic Party of Japan (DPJ) the other day, the yen soared and triggered a foreign exchange intervention by the government and the Bank of Japan for the first time in six and a half years, which apparently shows Prime Minister Kan's strong determination to prevent a further appreciation of the yen. Please give us your words on this issue, which you could do from your standpoint as the PNP deputy leader.  - 金融庁

(1)総合的な取引所(証券・金融・商品)創設を促す制度・施策金融庁・農林水産省・経済産業省の大臣・大臣政務官で構成する「総合的な取引所検討チーム」が年内に取りまとめる中間整理に基づき必要が認められれば次期通常会での法案提出を検討する。例文帳に追加

(1) Development of Systems and Measures to Promote the Establishment of Integrated Exchanges Handling Securities and Other Financial Instruments as well as Commodities The Integrated Exchange Study Team was launched, comprised of the Senior Vice Ministers and Parliamentary Secretaries of the FSA, the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, and the Ministry of Economy, Trade and Industry. This team will publish an interim report by the end of this year. Whether to submit related bills to the next ordinary session of the Diet will be discussed, if considered necessary on the basis of the report.  - 金融庁

もう1点が、月曜日にFRB(米連邦準備制度理事会)が発表した追加の金融対策、最大8,000億ドルですけれども、GSE(政府支援機関)債や証券化商品の買入れという話ですが、効果と作用の両方を指摘する声があるかと思うのですが、ドルの信認の低下といった面から日本円への影響を含めて、ご所感をお聞かせいただきたいと思います。例文帳に追加

My second question concerns an additional financial rescue package announced on Monday by the U.S. Federal Reserve Board, under which up to 800 billion dollars will be used to purchase GSE (government-sponsored enterprise) bonds and securitization products. While both favorable and unfavorable effects have been pointed out, how do you view the package’s impact, including how it will affect the yen in relation to the declining confidence in the dollar?  - 金融庁

第182条 譲渡又は利用許諾の申請 譲渡又は排他的利用許諾については,立図書館に対し,その所有する帳簿及び記録への登録のため,所定の手数料を納付して正2通の申請書により申請することができる。記録が終わると,申請書の1通は記録した旨の表示を付して申請者に返還される。記録した旨の告示は,IPO公報に掲載する。例文帳に追加

Sec.182 Filing of Assignment of License An assignment or exclusive license may be filed in duplicate with the National Library upon payment of the prescribed fee for registration in books and records kept for the purpose. Upon recording, a copy of the instrument shall be returned to the sender with a notation of the fact of record. Notice of the record shall be published in the IPO Gazette. - 特許庁

上記目的は、各多音節の中語を自動音節認識によって母音及び子音が分離されうる孤立声調音節で口に出し、同時に、悪環境において例えば子音であるピンイン発音(次単語単位)の音響的な具現化から生ずる曖昧さを更に解決するために、特別に設計されたキーパッドのうちの1つを押すこと、例えば音節の最初の音素(子音又は母音)を含む打鍵により達成される。例文帳に追加

To further solve the vagueness resulting from the vocalization of each multisyllabic Chinese word in isolated intonation syllables having vowels and consonants separated through automatic syllable recognition and the acoustic realization of Pinyin pronunciation (minor word unit) as, for example, a consonant in adverse environment, the depression of one of specially designed key pads, for example, key pressing operation including the 1st phoneme (consonant or vowel) of a syllable is done. - 特許庁

また、今年1 月の枝野大臣のタイ出張時には、キティラット首相兼商業大臣(当時)との間で、タイの経済産業復興に向け、タイ経済の信頼回復、産業競争力の強化の支援等を通じて、二間の協力関係を強化することを共同プレスステートメントの形で確認しており、例文帳に追加

Minister Edano met Kittiratt Na-Ranong, then Deputy Prime Minister and Minister of Commerce on the occasion of his visit to Thailand in January 2012, and confirmed in the joint press statement that both countries would strengthen bilateral cooperation through restoration of reliability of the Thai economy and support for enhancement of industrial competitiveness towards reconstruction of the Thai economy and industry. - 経済産業省

EBウイルスを利用し、特許を取得した独自の技術は、異種動物由来の抗体とは異なり、作用がなく安全なヒト由来の完全ヒト抗体を作製するものである点が同社の強みで、海外の抗体作製技術やそれに関連する特許に依らない、純産技術として大きな期待と関心を集めている。例文帳に追加

This unique technology using the Epstein-Barr virus, for which a patent has been obtained, is the company’s strength. It creates fully human antibodies originating from people, which differ from antibodies originating from other animals, being side effect-free and safe. Since it does not rely on any antibody production technology from overseas or on related patents, it is drawing high hopes and much interest as a purely homegrown, made-in-Japan technology. - 経済産業省

2003年3月には、「対日投資会議」(内閣総理大臣を議長、経済財政担当大臣を議長とし、経済産業大臣等の閣僚が構成員)において、「内外への情報発信」、「企業の事業環境整備」、「行政手続の見直し」、「雇用・生活環境の整備」、「地方との体制・制度の整備」の5分野からなる「対日投資促進プログラム」が取りまとめられた。例文帳に追加

In March 2003, the Japan Investment Council, consisting of the Prime Minister as the chairperson, the Minister of State for Economic and Fiscal Policy as the vice-chairperson, and other ministers including the Minister of Economy, Trade and Industry, put together a promotion program for foreign direct investment into Japan (‘Promotion of Foreign Direct Investment into Japan’). The program consists of the following five categories: the dissemination of information on investment opportunities in Japan both domestically and internationally, the improvement of the business environment, the reexamination of administrative process, the creation of favorable employment and living environments and the improvement of local and national structures and systems. - 経済産業省

その文章の中にも、総理大臣談話として、後で発表されると思いますが、昨年6月の内閣発足以来、民新党との連立政権の下ということがございましたので、閣僚懇で私から民新党として、4年前に私が参議院に通ったときに、「民主党・新緑風会・民新党・日本」という統一会派を組ませて頂きまして、野党の時代、そして2年前の総選挙で本当に歴史的な政権交代を民主党と民新党、一緒になって経験したことに、政治家としても貴重な経験をさせて頂いて、山あり谷ありであったけれども、しっかり支えていったこと、民主党にも色々お力添えを頂いたり、色々あったわけでございますから、連立政党(である民新党)の代表としてきちっと民主党の総裁以下、大臣にお礼を申し上げておきました。例文帳に追加

As will be mentioned in a statement to be issued by the Prime Minister, we have tackled various policy challenges since the inauguration of the cabinet in June last year in the governing coalition of the Democratic Party of Japan (DPJ) and the People's New Party.At the informal meeting of cabinet ministers, I, as deputy leader of the People's New Party, expressed my gratitude to the DPJ's President and my cabinet colleagues for our collaboration.Four years ago, when I won a seat in the House of Councillors, I formed an opposition parliamentary group that brought together the DPJ, Shin-Ryokufukai, the People's New Party and New Party Nippon. And then, in a general election that was held two years ago, the DPJ and the People's New Party worked together to achieve a historic change of government.I have had valuable experiences as a politician, and there were ups and downs, but our party and the DPJ have supported each other.  - 金融庁

際社会は、近年、このようなより秩序ある危機の解決の枠組み作りに向けた取組みを進めてきましたが、特にクルーガー専務理事が昨年末に家債務再編メカニズムに関する提案を行って以降、今後の危機解決のあり方がどのようにものになるのかという点について、市場参加者を含め注目と関心が一層高まっています。今後は、これまでの取組みに基づき実際の危機における秩序だった解決という成果を結実させるために行動することが重要です。例文帳に追加

The international community has for the past several years been working on a framework for more orderly resolution of financial crises. Following Ms. Krueger's proposal for a sovereign debt restructuring mechanism (SDRM), the work on a crisis resolution framework has attracted increased attention and interest from many quarters, including from market participants. Although the proposed mechanism is unlikely to be introduced within the next few years, I think it is appropriate to continue to examine it, particularly since it would complement the informal mechanisms described below.  - 財務省

原本又は写しが法又は本規則に基づいて提出される誓約書及び宣誓供述書は,次の者の面前において作成され,署名される。 (a) シンガポール内の場合は,治安判事,受命裁判官又は法的手続のための宣誓を執り行う権限を法律により認められたその他の官吏 (b) シンガポールを除く英連邦内の場合は,裁判官,治安判事又は法的手続のため宣誓を執り行う権限を法律により認められたその他の官吏,及び (c) その他の地域の場合は,シンガポール領事若しくは領事若しくはシンガポール領事の職務を行うその他の者の面前において,又は公証人,裁判官若しくは行政官若しくは法的手続のため宣誓を執り行う権限を法律により認められたその他の官吏例文帳に追加

Any statutory declaration or affidavit, the original or a copy of which is to be filed under the Act or these Rules, shall be made and subscribed as follows: (a) in Singapore, before any justice of the peace, or any commissioner or other officer authorised by law to administer an oath for the purpose of any legal proceedings; (b) in any part of the Commonwealth except Singapore, before any judge, justice of the peace, or any officer authorised by law to administer an oath for the purpose of any legal proceedings; and (c) elsewhere, before a Singapore consul or vice-consul, or other person performing the functions of a Singapore vice-consul, or before a notary public, judge or magistrate, or any officer authorised by law to administer an oath for the purpose of any legal proceedings. - 特許庁

また、(政権交代後の)2年8か月、ここのところずっと、言うなれば、大臣ということで、縁の下の力持ち的なことを不平も一つも言わずやってきて、大変評価の高い人間でございます。野田総理に言った時も、「そうですか、あの人はよく知っていますよ。」と、何かプロ筋には非常に評判のいい人でございまして、一見華やかではないですけれども、そういった意味で、私は彼に万全の信頼を持っておりますし、非常にきちんと民の信頼を得て、民主主義家における金融担当大臣として、大所高所が大事ですから、際的な目とか、技術的なことは、それは色々、みんな官僚の方に助けていただくことも必要ですけれども、彼はどこが技術的で、どこが大局かというのをよく分かっている人間でございますから、そういう意味では私は安心して見ておれる方だというふうに思っております。例文帳に追加

For the past two years and eight months since the change of government, he has been doing his part behind the scenes as senior vice minister without any grumbles, and he is a man of reputation. When I recommended him to Prime Minister Noda as my successor, the prime minister said, “I know of him well.He is a man of reputation among experts. While he may lack glamour, I place firm confidence in him. It is important to gain the people's confidence and to have a broad perspective as minister for financial services in a democratic country. Regarding the international perspective and technical matters, it is necessary to seek the support of civil servants. However, he knows well what should be looked at from a broad perspective and what should be looked at from the technical perspective. Therefore, I believe that we may rest assured about him.  - 金融庁

第三条 法第十一条第一項ただし書の規定により内の会社の議決権をその総株主の議決権の百分の五(保険業を営む会社にあつては、百分の十。次条において同じ。)を超えて有することとなる場合における議決権の取得又は保有についての認可を受けようとする者は、様式第六号による申請書正二通を公正取引委員会に提出しなければならない。例文帳に追加

Article 3 (1) A person who seeks approval for the acquisition or the holding of voting rights of a company in Japan that results in holding in excess of five percent (or ten percent in the case of a company engaged in insurance business; the same shall apply in the following article) of the voting rights of all shareholders pursuant to the provision in the proviso of paragraph 1, Article 11 of the Act shall submit to the Fair Trade Commission two sets of a written application, specifically the original and a duplicate, using Form No. 6.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

後は外務省二等出仕、外務大輔、議定官、海軍卿、皇居御造営御用掛、皇居御造営事務総裁、駐清公使、条約改正取調御用掛等を歴任し、内閣制度の成立後は能力を買われ6度の内閣で連続して、逓信大臣、文部大臣、外務大臣、農商務大臣を歴任した(文相・外相の前後に枢密院(日本)就任)。例文帳に追加

After returning to Japan, he successively held posts as the second-ranked shusshi (a supernumerary government official) of the Ministry of Foreign Affairs, gaimu-taifu (a post in the Foreign Ministry), gijokan (a post in the Decoration Bureau), kaigunkyo (the chief of the navy), goyo-gakari (a government official assigned to perform a certain task) in the construction of the Imperial Palace, jimu fuku-sosai (a vice-secretary-general) in the construction of the Imperial Palace, a minister to Shin (China), and goyo-gakari in the investigation of the revision of a treaty; after the cabinet system was established, due to his ability, he assumed the ministership in six Cabinets in a row as the Minister of Communication, the Minister of Education, the Minister of Foreign Affairs, the Minister of Commerce and Agriculture (between the Minister of Education and the Minister of the Foreign Affairs, he assumed the membership of the Privy Council [Japan]).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

総量規制の問題にしても、境界線の問題だとか、そういうような問題を「きちんと検討して詰めてくれ」ということを、PT(貸金業制度に関するプロジェクトチーム)に、大塚()大臣、また田村(大臣)政務官に指示をしておりますが、まだその中身については、今、政策会議で民主党の議員の皆さん方の意見も広く聞き、また、社民党、民新党の意見もそれぞれ別に聞くという作業をやっております。例文帳に追加

For instance, in regards to the issue of restricting the total amount of credit that can be provided to each borrower by all money lenders on an aggregate basis, I have instructed the Project Team on Money-Lending Systems, Senior Vice Minister Kouhei Ohtsuka and Parliamentary Secretary Kenji Tamura to properly examine and determine borderline issues and other such operational problems. As for the specifics, we are currently performing the task of broadly seeking the opinions of members of the Democratic Party in policy meetings, as well as the respective opinions of the Social Democratic Party and the People's New Party on an individual basis.  - 金融庁

それからリーマン・ショックというのは極めて大きな話で、これはもう、官が一切関与せず、全部民間に任せておけば一番富が大きくなるのだという新保守主義的な思想がアメリカにありまして、それでやったら、3年前、リーマン・ショックで64兆円の負債を持って、そのリスクで会社は破産したのですけれども、この倒産した作用をアメリカ家だけでも吸収できず、全世界にリーマン・ショックの影響が広がったわけです。やはりそれで、その後の金融規制改革だとか、G20につながったわけです。例文帳に追加

The Lehman shock was a very grave incident. In the United States, there was the neo-conservative thinking that if everything was left to the private sector without any involvement of the public sector, wealth would be maximized. When that approach was pursued, the Lehman shock occurred, with Lehman Brothers bankrupted under the weight of debts totaling 64 trillion yen. As the U.S. government alone could not absorb the toxic effects of this bankruptcy, the Lehman shock spread worldwide. That has led to financial regulatory reform and the creation of G20.  - 金融庁

あるいは、私が今言いました、これはグローバルな話、経済、会計技術のみならず、非常に家の経済戦略にも関係する大事なことでございますから、そういった意味で、日本経済団体連合会の企業会計委員会、経団連も実は企業会計委員会の責任者を格上げされまして、非常に格の高い、委員会というのは部会とか色々種類があって、委員会というのは非常に(格が)高いそうでございますけれども、その方に、廣瀬さん、今の経団連の会長の後の住友化学の社長さんで、今は会長でございますが、その人に代えられたということでございます。例文帳に追加

This is a global issue, and it is not only related to the economy and accounting technicalities. It is also an important issue related to national economic strategies.Therefore, Keidanren raised the status of the person in charge of the Committee on Corporate Accounting - I hear that committees, which are comprised of divisions and various other organizations, have a very high status - and appointed as the committee's new Chairman Mr. Hirose, who succeeded Mr.Yonekura (the current Chairman of Keidanren) as President of Sumitomo Chemical and who is now Vice Chairman of the company.  - 金融庁

王は,長官付報告官及び長官付報告官の出席手当,休暇手当,旅費,日当を定める。長官付報告官は,全ての情報を収集し,全ての口頭又は書面による申立又は証言を受領し,その所有者が誰であるかを問わず,自己の任務を遂行するために必要と考える全ての文書又は情報を連絡させ,現場で所要の検証を行い,専門家を任命し,また,その任務を定める。例文帳に追加

The King shall lay down the amount of the attendance counters and the leave allowances allocated to the Commissioner-Rapporteur and the Deputy Commissioner-Rapporteurs as well as any allowances for travel and subsistence costs. The Commissioner-Rapporteur shall collect all information, receive all written or oral statements or testimonies, have communicated to him, whoever the holder, all documents or items of information he may consider necessary to fulfill his task, make the necessary verifications on the spot, appoint experts and determine their task.  - 特許庁

例えば、多くの作用被害を生じさせた中製ダイエット食品の事件では、当該健康食品が甲状腺ホルモンなどの医薬成分を含んでいたために薬事法に違反する未承認医薬品とされた。(二)「専ら医薬品として使用される」物質が含まれていない場合であっても、以下のいずれかに該当する場合・広告や製品のパッケージ等で医薬品的な効果効能を標榜している・製品の容器がアンプル形状であるなど専ら医薬品的である例文帳に追加

For example, when the side effects arising from a diet food made in China caused serious injuries, this health food was held as an unapproved drug in violation of the Pharmaceutical Affaires Law, on the ground that it contained medicinal components such as thyroid hormone; and (B) Foods which do not contain any substances "exclusively used as drugs" but fall under any of the following categories: - The advertisement or package of the food, etc. indicates medicinal efficacy; - The food is placed in a container typically used for drugs, such as an ampule-shaped container; or - Dosage or administration are indicated in a wording typically used for drugs, such as "after each meal".  - 経済産業省

こうしたセーフガード措置の実施に伴う作用を回避するためには、むしろ常時から、①市場に参加する各経済主体が内外の市場動向に関する情報収集に努め、輸入動向に関する予見可能性を高めておくこと、さらには②雇用調整施策やイノベーション創出のための取組みを通じて構造調整を早期に実現することにより、セーフガード措置を発動せざるを得ない状況を極力生み出さないことが重要である。例文帳に追加

To avoid these safeguard side-effects, (1) the various economic agents participating in the market need to constantly make efforts to gather information on market trends at home and abroad, boosting the predictability of import trends; in addition to which (2) early structural adjustment needs to be achieved through labor adjustment measures and efforts to spur innovation, avoiding to the greatest extent possible situations where safeguard measures have to be imposed. - 経済産業省

重視していることは、もう今さっきの話にもございましたように、リーマン・ショックの後、G8、それからG20にありまして、中、インド、ブラジル、そういったところも加わっていただきますし、G8だけではもう世界の経済をカバーでき得ないというような実態が皆さん方よくお分かりのようにあるわけでございまして、色々な、バーゼルIIIだって、G20でまさに中、インド、ブラジル、そういった今、非常に発展の速度の速い人口の多いといいますか、そういったことがまさに世界の大きな力を持って参加してきたわけでございますから、中は日本の隣でございますし、日本から言えばここ3年間としては、輸出輸入ナンバーワンは中になっていると思いますし、中からとっても、輸出のナンバーワンはアメリカ、2番目がEU、3番目は日本でございますからね、大変、日本と中というのは戦略的互恵関係にあるということもございますし、そういった意味で、特に金融の問題については、もうご存じのように非常に金融はグローバル化したというか、まさに瞬時に金融の影響というのは世界経済に影響を及ぼすわけでございますから、アメリカの債を一番たくさん持っているのは中でございまして、2番目が日本でございますし。まさに中というのは8、9%の、リーマン・ショックのときに一旦落ちましたけれども、また60兆円ぐらいの財政出動をして、中の景気が非常にいいということを皆さん方はよくお分かりだと思いますけれども、しかし、どうも少しバブル気味だというようなご意見もございますので、そこら辺も中人民銀行の行長さん、バーナンキさんにしても、アメリカに適する人でございますが、それに温家宝首相をはじめ、務院の経済担当の総理がおられまして、そういった方が中心でやるわけでございますが、当然銀行監督あるいは証券の監督、保険の監督といった(金融当局の)方もお会いをさせていただく等、色々な私も非常に期待をさせていただいております。例文帳に追加

My focus will be on the post-global-financial-crisis G8 and G20 including China, India and Brazil, as mentioned earlier. The reality is that G8 alone can no longer cover the global economy. There is also Basel III. Populous countries undergoing extremely rapid development such as China, India and Brazil have joined G20 with significant power. China, being Japan’s neighbor, has been the Japan’s biggest import and export partner in the past three years. For China, Japan is the third biggest export destination, behind the United States and EU, ranked first and second, respectively, so Japan and China are in a strategic, mutually beneficial relationship. In that sense, especially when it comes to the issue of finance, the financial sector is extremely globalized; the impact of the financial sector on the global economy is instant. China is the leading holder of U.S. Treasury securities, followed by Japan. With some 60 trillion yen of public spending, China is booming, as you may be well aware, although some people have suggested that a bubble may be forming.  - 金融庁

そういうことの中で、倒産、自主閉業という状態が進んでいることに対して、金融庁としてちゃんとした対応をしたいということで返済猶予等を含めての対策を私が今出していることについてぜひご理解をいただきたいという話を私はしたのですが、会長も「よく分かります」ということで、それでは、ぜひ11月の臨時会に、法律名はまだ決めていないけれども、そういう立法に向けて、今、取りかかっているので、銀行サイドのそうした銀行の実務を踏まえて、どうしたら良い法律になっていくかということについてのご意見と知恵をいただきたいという話をしたら、「ぜひぜひ」ということでありまして、話が早いので、「では、来週からやりましょう」という話で、うちのほうのいろいろな都合からも、「では、水曜からやりましょうか」という話になりまして、うちの大臣、政務官のところに全銀(協)のほうで、これは第二地銀以上ですが、その代表の方といいますか、そういう方にお出でいただくということで、会長の方から、「私どもの方から、では、何人か行かせますから、よく状況を聞いていただき、我々の考え方も聞いていただいて」ということで、「ぜひお願いします」ということで、来週の水曜日から、大臣にもすぐ「こちらからも対応してやれよ」ということを指示いたしました。例文帳に追加

Although the FSA has made efforts since last year to restore the state of its inspection and supervision to what it should be by revising the direction of its guidance, the lender-borrower relationship is, unfortunately, not in an ideal state.  - 金融庁

今日、閣僚懇で、私はこれは行政の長としての発言ではございませんけれども、民新党の代表でもございますし、両党、民主党と民新党のご存じのように連立内閣でございますから、両党間の政策協議をどうするのかということは、実は菅総理がなられた後、すぐ亀井静香(民新党)代表と話をされまして、当時私は幹事長でございましたから、同席をいたしまして、前の3党連立内閣のときは、基本政策閣僚委員会というのがございまして、ここで政策を整合性を図る、あるいはすり合わせをするということでございましたが、社民党さんが連立を離脱されましたので、その後の政策協力をどうするかということが当時菅総理が実現した後のすぐの党首会談でのテーマで、しっかりやりましょうという話でございましたが、ご存じのように参議院選挙になりましたので、またこの前も両党首会談でそのことが議題になって、「(政策協力を)やろう」ということでございましたから、今日閣僚懇で菅総理に相当申し上げまして、ちょうど玄葉さんが民主党の務大臣兼政調会長でございますから、菅総理からもきちっと民新党のほうとの政策協議をするようにということでございまして、玄葉政調会長と私ともどういうふうにするのかと、基本的に政調会長中心だというふうに思いますけれども、そのことを打ち合わせをさせていただいたわけでございます。例文帳に追加

I made a comment at the informal ministerial gathering today, which was obviously not a comment from the head of the administration, but I am Vice-Chief of the People's New Party (PNP), and the current government is, as you know, a coalition of the Democratic Party of Japan (DPJ) and the PNP. Accordingly, Prime Minister Kan, right after he assumed office, met with (PNP) Chief Shizuka Kamei to discuss how the two parties would cooperate in policymaking, at which meeting I was also present as the PNP Secretary-General at that time. Under the three-party coalition that preceded the current one, there was a committee called the Ministerial Committee on Basic Policies, which was set up as a forum for the parties to coordinate or match their policies, but then the Social Democratic Party left the coalition. That is why how the remaining parties should cooperate in policymaking afterwards was a subject of discussion at the party leader meeting right after Prime Minister Kan became the new Prime Minister, during which both leaders agreed to go about it properly. Then as it turned out, as you know, we had a House of Councilors election and the same subject also just came up again during the recent meeting of the two party leaders, who supposedly agreed to "do it (policy cooperation)." That is why I decided to make an elaborate comment on this subject to Prime Minister Kan at today's informal ministerial gathering, to which Prime Minister Kan responded by telling Mr. Gemba, who is a state minister and is also DPJ's Policy Research Committee Chair, to work on policy cooperation with the PNP in the proper way - therefore, Policy Research Committee Chair Gemba and I proceeded to discuss how it should be done, a task that I presume will basically be handled mainly by policy research committee chairs.  - 金融庁

私のほうから、今も、ちょっと事務方から連絡が入ったのですけれども、為替レートが、また今、85円50銭まで下がっているということなのですが、今日の閣僚懇で、まあ「閣僚懇の中身は言うな」ということらしいのですけれども、そうとばかりは言っていれないので申し上げるけれども、こうした急激な円高が起きているということについて、G20や際会議が何度も開かれている中で、こうして為替レートが急速に、乱高下というよりも、一つのドル安というようなトレンドが急速に進んでいるという、そうした状況に対して、我が自身がこれにどう対応するか、ということとあわせて、アメリカや際社会に対してこれの対応を求めるべきではないか、ということを、私は、(藤井)財務大臣にもお話をいたしまして、また、菅総理に対しても、経済財政政策の責任者なので、「こうした一つの、もう円高のトレンドというような状況が非常に急激な形で進んでいるときに、それに対しての経済財政運営、やはり、これは機動的にやっていくべきなので、そういうことに対して、この政権はきちんとやっていく必要があるんじゃないの」と、補正予算、来年度予算編成についても、「マニフェストを実現するということも大事だけれども、そうした内の経済にきちんと対応していくという、そういうことをやるべきではないですか」ということを、私は、申し上げました例文帳に追加

Just now, I heard from my staff that the Yen has risen to the dollar up to 85.50 yen. At today’s informal meeting of cabinet ministers -- although we are supposed to refrain from talking about what is discussed at the meeting -- regarding this rapid rise of the yen, I told the Minister of Finance (Mr. Fujii) that we should consider how Japan should deal with the excessively volatile exchange rate movements, or I should say the rapid decline of the dollar, and we should also urge the United States and the international community to take action to deal with it. I also suggested to Deputy Prime Minister Kan, who is responsible for economic and fiscal policies, that the government should flexibly take economic and fiscal policy measures at a time when a trend like the yen’s rise is rapidly progressing. Regarding the compilation of the supplementary budget and the budget for the next fiscal year, I said that although it is important to implement the election manifesto, the government should take appropriate measures with regard to the (ailing) domestic economy  - 金融庁

3 主務大臣は、第一項に規定する勧告を受けた特定省資源事業者が、前項の規定によりその勧告に従わなかった旨を公表された後において、なお、正当な理由がなくてその勧告に係る措置をとらなかった場合において、当該特定省資源業種に係る産物の発生抑制等を著しく害すると認めるときは、審議会等(家行政組織法(昭和二十三年法律第百二十号)第八条に規定する機関をいう。以下同じ。)で政令で定めるものの意見を聴いて、当該特定省資源事業者に対し、その勧告に係る措置をとるべきことを命ずることができる。例文帳に追加

(3) In the case where the Designated Resources-Saving Business Operator that has received a recommendation prescribed in paragraph 1 does not take any measures pertaining to the recommendation without justifiable grounds even after the competent minister has publicized, pursuant to the provision of the preceding paragraph, that the Designated Resources-Saving Business Operator has not followed the recommendation, the competent minister may, when he/she finds that Reduction of Generation of By-products, etc. pertaining to the Designated Resources-Saving Industry to be significantly affected, order the Designated Resources-Saving Business Operator to take measures pertaining to the recommendation, after hearing opinions of Councils, etc. (which means organs prescribed in Article 8 of the National Administrative Organization Act (Act No. 120 of 1948)) specified by Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

一 その特許発明(職務発明(特許法第三十五条第一項に規定するものをいう。以下同じ。)に限る。)の発明者である学校教育法第一条に規定する大学(以下この条において単に「大学」という。)の学長、学長、学部長、教授、准教授、助教、講師、助手若しくはその他の職員のうち専ら研究に従事する者、同法第一条に規定する高等専門学校(以下この条において単に「高等専門学校」という。)の校長、教授、准教授、助教、講師、助手若しくはその他の職員のうち専ら研究に従事する者又は立大学法人法(平成十五年法律第百十二号)第二条第三項に規定する大学共同利用機関法人(以下単に「大学共同利用機関法人」という。)の長若しくはその職員のうち専ら研究に従事する者(以下「大学等研究者」と総称する。)例文帳に追加

(i) University president, vice president, dean, professor, associate professor, assistant professor, lecturer, assistant or other staff member exclusively engaged in research, of universities as prescribed in Article 1 of the School Education Act (hereinafter in this Article referred to simply as "Universities"); college president, professor, associate professor, assistant professor, lecturer, assistant or other staff member exclusively engaged in research, of national college of technology as prescribed in Article 1 of the same Act (hereinafter in this Article referred to simply as "Colleges of Technology"); or the director or staff member exclusively engaged in research, of the Inter-University Research Institute Corporation prescribed in Article 2, paragraph 3 of the Incorporated National University Act (Act No. 112 of 2003) (hereinafter referred to simply as "Inter-University Research Institutes") (referred to collectively hereinafter as "University, etc. Researcher") that is the inventor of that patented invention (limited to employee invention (meaning those prescribed in Article 35, paragraph 1 of the Patent Act; hereinafter the same shall apply).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS