1016万例文収録!

「That way」に関連した英語例文の一覧と使い方(237ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > That wayの意味・解説 > That wayに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

That wayの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 12052



例文

I would like to bring up the topic of Shinsei Bank. I believe that you also made a comment during last week's press conference in which you criticized the way that the bank had been managing its business and, as it turned out, the bank did report a massive loss for the second consecutive year in its P/L statements. What is your plan as to the timing for issuing a Business Improvement Order down the road? 例文帳に追加

普天間基地の移設問題についてなのですけれども、大臣は、「まだ、与党合意をするような状況ではない」とおっしゃられてきましたが、社民党の方々の中から「日米合意より与党合意を先行させるべきだ」という意見が出ていて、重野(社民党)幹事長と自見(国民新党)幹事長は、今日、その旨の申入れも官邸に行うということですが、今、現時点での合意のあり方というのをどのようにするべきとお考えでしょうか。 - 金融庁

Power of court to grant relief Where a court is satisfied, on application of any interested person, that any act has been done contrary to this Act, the court may make any order that it considers appropriate in the circumstances, including an order providing for relief by way of injunction and the recovery of damages or profits and for the destruction, exportation or other disposition of any offending wares, packages, labels and advertising material and of any dies used in connection therewith. 例文帳に追加

裁判所が,何れかの利害関係人からの申請により,本法律に反する行為がされたと認める場合は,裁判所は,差止及び損害の賠償又は不当利得の返還による救済を与える命令,及び侵害をなす商品,包装,ラベル並びに広告材料及びこれらに関し使用された型版の破棄,輸出又は他の処分に関する命令を含めて,裁判所が状況に応じ適当とみなす如何なる命令も出すことができる。 - 特許庁

Where the Patent Office finds that the original copy of the application has been received 30 days after the date on which the transmission of the telefacsimile effected or that it is not identical with the application transmitted by means of telefacsimile, or, because of the telefacsimile copy being illegible, the trademark applied for protection or the list of the goods indicated in the original copy cannot be identified, the date of receipt of the original copy shall be deemed to be the filing date of the trademark application, which fact shall be confirmed by way of order.例文帳に追加

出願の原本がファックスの送信日後 30日を過ぎて受領されたこと若しくはそれがファクスで送信された出願と同一でないこと,又はファックス送信の写しが判読不能のために保護を求めて出願された商標若しくは原本に表示された商品一覧を確認することができないことを特許庁が認めた場合は,原本の受領日が商標出願日とみなされ,この事実は命令によって確認されなければならない。 - 特許庁

Therefore, if "a person skilled in the art" who is supposed to have ordinary skill cannot understand how to carry out the invention on the basis of teachings in the specification (excluding claims) and drawings taking into consideration the common general knowledge as of the filing, then, such a description of the invention should be deemed insufficient for enabling such a person to carry out the invention. For example, if a large amount of trials and errors or complicated experimentation are needed to find a way of carrying out the invention beyond the reasonable extent that can be expected from a person skilled in the art who is supposed to have ordinary skill, the detailed description of the invention is not described in such a manner that enables a person skilled in the art to carry out the invention. 例文帳に追加

したがって、明細書及び図面に記載された発明の実施についての教示と出願時の技術常識とに基づいて、当業者が発明を実施しようとした場合に、どのように実施するかが理解できないとき(例えば、どのように実施するかを発見するために、当業者に期待しうる程度を超える試行錯誤や複雑高度な実験等を行う必要があるとき)には、当業者が実施することができる程度に発明の詳細な説明が記載されていないことになる。 - 特許庁

例文

(1) After the acceptance of a complete specification, no amendment thereof shall be effected except by way of disclaimer, correction, or explanation, and no amendment thereof shall be allowed, except for the purpose of correcting an obvious mistake, the effect of which would be that the specification as amended would claim or describe matter not in substance disclosed in the specification before the amendment, or that any claim of the specification as amended would not fall wholly within the scope of a claim of the specification before the amendment.例文帳に追加

(1) 完全明細書は,受理後において権利の部分放棄,訂正又は釈明という方法による場合を除き,補正することができない。また,この補正は,明らかな錯誤を訂正する目的の場合を除き,補正後に補正前の明細書において事実上開示されていない事項をクレーム若しくは記述するという効果,又は補正後の明細書のクレームが補正前の明細書のクレームの範囲に全面的には該当しないという効果が生じるときは,許されないものとする。 - 特許庁


例文

If the Registrar considers, at any time before the acceptance of an application, that the invention claimed therein has been wholly or in part claimed in a specification published on or after the date which the patent applied for would bear if granted, appertaining to an application for a patent which if granted will be of prior date to the patent applied for, he may require that the applicant's specification be amended by the insertion of a reference to such other specification, by way of notice to the public. 例文帳に追加

登録官が、出願受理前の何時においても、当該出願に係る特許が付与されたならば付されるであろう出願の日付以降に公開された他の明細書であって、その特許が付与された場合の出願日が、当該出願に係る特許登録日より先日付となる他の出願に係るものにおいて、当該出願により請求される発明の全部又は一部が請求されていると考える場合、登録官は、出願人の明細書につき、当該その他の明細書への参照を挿入する補正を行うよう公示の方法で求めることができる。 - 特許庁

Subject to section 42, the Registrar must refuse to register a design disclosed in a design application in respect of which the Registrar has given a notice under section 41, if the applicant has not: amended the application; or responded in writing to the notice stating why the applicant considers that the application does not need to be amended; in such a way that the Registrar is satisfied as mentioned in section 39 or 40 in relation to the design application. 例文帳に追加

第42条に従うことを条件として,登録官は,出願人が意匠出願に関連して第39条又は第40条に記載するように登録官が認める方法で次の事項を行わなかった場合は,自らが第41条に基づく通知を出した意匠出願において開示された意匠の登録を拒絶しなければならない。出願の補正,又は出願を補正する必要がないと出願人が認める理由を記載した,通知に対する書面による応答 - 特許庁

By way of derogation from Article 103(3), certain geographical names, traditionally used for foodstuffs, shall be treated as appellations of origin even if the live animals, meat and milk used as raw materials for the production of the foodstuffs concerned come from a geographical area larger than or different from the processing area, provided that: (a) the breeding area may be determined; (b) special conditions for the production of the raw materials exist; and (c) there are inspection arrangements to ensure that those conditions are adhered to.例文帳に追加

第103条(3)を適用除外して,食料品について伝統的に使用されている一定の地理的名称は,当該食料品の生産の原料として用いられる生きた動物,食肉及びミルクが,加工区域よりも広いか又は加工区域とは異なる地理的区域から来た場合であっても,原産地名称として扱う。ただし,次のことを条件とする。 (a) 育成区域を特定することができること (b) 当該原料の生産のための特別の条件が存在すること,また (c) これらの条件の遵守を確保するための検査体制が存在すること - 特許庁

if a specimen is filed as a representation of the design -- the specimen is of a kind that: (i) can be readily mounted in a flat position by affixing it to a paper of the size required under paragraph 1(1)(e) of Schedule 2; and (ii) can be stored without damage to other documents; and (iii) when mounted, is presented in a way that allows any number of copies of the specimen to be reproduced directly by photocopying, digital scanning, microfilming and photography; and 例文帳に追加

意匠の表示として見本が提出された場合-見本が次の種類のものであること (i)附則2の1(1)(e)に基づき要求される寸法の用紙に貼付することで,平坦な位置に容易に取り付けることができ,かつ (ii)その他の書類を損なうことなく保存することができ,かつ (iii)取り付けた場合は,見本の写しの部数に拘らず,写真複写,デジタル・スキャン,マイクロフィルム及び写真によって直接複製することができるような方法で提示されること,及び - 特許庁

例文

if a specimen is filed as a representation of a design -- the specimen is of a kind that: (i) can be readily mounted in a flat position by affixing it to a paper of the size required under paragraph 1(1)(e) of Schedule 2; and (ii) can be stored without damage to other documents; and (iii) when mounted, is presented in a way that allows any number of copies of the specimen to be reproduced directly by photocopying, digital scanning, microfilming and photography; and 例文帳に追加

意匠の表示として見本が提出された場合-見本が次の種類のものであること (i)附則2の1(1)(e)に基づき要求される寸法の用紙に貼付することで,平坦な位置に容易に取り付けることができ,かつ (ii)その他の書類を損なうことなく保存することができ,かつ (iii)取り付けた場合は,見本の写しの部数に拘らず,写真複写,デジタル・スキャン,マイクロフィルム及び写真によって直接複製することができるような方法で提示されること,及び - 特許庁

例文

The termindustrial design” shall include any three-dimensional form, colored or not, and any industrial or craft product that serves as a pattern for the manufacture of others like it and is distinguished from similar products either by its form, geometrical shape or decoration or a combination of these, insofar as those characteristics give it a special appearance perceptible to the eye in such a way that an original, new and different character results. 例文帳に追加

「意匠」の用語は,彩色されているか否かを問わず三次元の形態,及び工業上又は手工芸上の生産品で量産品の型として使われ,その形態,幾何学的形状若しくは装飾又はこれらの結合によって同類品とは区別されるものを,それらの特徴によって独創的,新規かつ別個の特色が生じるような態様で目に見える特別の外観が与えられている限りにおいて,含むものとする。 - 特許庁

If the use of a trade symbol is prohibited under Section 36, the court may, where practicable, order that a trade symbol placed on goods, their packaging, brochures, leaflets, commercial documents or the like contrary to a prohibition under Section 36 be erased or altered so as to be no longer misleading. If this cannot be done in any other way, the court shall order that the material so marked be destroyed or changed in a specified manner. 例文帳に追加

第36条に基づいて取引表象の使用が禁じられる場合において,裁判所は,可能なときは,商品,その包装,パンフレット,ちらし,商業文書等に付されている当該取引表象を除去するか,又は誤認を生じさせる虞がないよう改変するよう命じることができる。また,他の方法では誤認を生じさせる虞をなくすことができない場合は,裁判所は,そのように表象が付された物品を廃棄するか,又は指定する態様で改変するよう命じるものとする。 - 特許庁

(8) The Federal Ministry of Justice shall have power to issue by statutory order regulations concerning the deposit of biological material, access to such material, including those persons entitled to have access, and the repeated deposit of biological material should an invention include the use of biological material or concern such material that is not accessible to the public and cannot be described in the application in such a way that a person skilled in the art could carry out the invention(subsection (4)). It may delegate such power by statutory order to the German Patent and Trademark Office. 例文帳に追加

(8) 連邦法務省は,法定命令によって,生物学的材料の寄託,利用権者を含め当該材料の利用に関する事項,及び生物学的材料の再寄託に関する規則を公布する権限を有するが,ただし,発明が生物学的材料の使用を含んでいるか,又は生物学的材料に関するものであって,その材料が公衆にとって利用可能でなく,かつ,当該技術の熟練者が発明を実施できるように出願書類に記述することができない((4))場合に限る。連邦法務省は,法定命令によって,当該権限をドイツ特許商標庁に委譲することができる。 - 特許庁

(1) The Patent Office shall, upon request, ascertain those publications available to the public to be taken into consideration when assessing the patentability of the invention for which an application has been filed (search). When the search for such publications has been transferred, in part or entirely, to an international institution (subsection (8), no. 1) for all or for certain technical fields, a request may be submitted that the search be conducted in such a way that the applicant can use the result of the search also for a European application. 例文帳に追加

(1) 特許庁は,請求を受けたときは,出願の対象である発明の特許性についての評価の際に考慮されるべき公衆が利用可能な刊行物を確認する(調査)。当該刊行物についての調査が,すべての又は一定の技術分野に関して,全面的若しくは部分的に国際機関に任される((8)1.)場合は,調査が,出願人がその調査結果を欧州出願についても使用することができるような方法で行われるよう請求することができる。 - 特許庁

While an invention relating to an antiemetic drug having an ingredient A as an active ingredient is claimed, neither a pharmacological test method nor result, which could support the use of ingredient A in an antiemetic drug, is disclosed in the detailed explanation of the invention, and furthermore, as the use of ingredient A in an antiemetic drug cannot be presumed from the common general knowledge as of the filing, the detailed explanation of the invention cannot be regarded as disclosing the invention in such a way that a person skilled in the art could recognize that the problem of providing an antiemetic drug would be solved by the invention; therefore, the claimed invention is not stated in the detailed explanation of the invention. 例文帳に追加

請求項には、成分Aを有効成分として含有する制吐剤の発明が記載されているのに対し、発明の詳細な説明には、成分Aの制吐剤としての用途を裏付ける薬理試験方法及び薬理試験結果についての記載がなく、しかも、成分Aの制吐剤としての用途が出願時の技術常識からも推認可能といえないため、制吐剤を提供するという発明の課題が解決できることを当業者が認識できるように記載されているとはいえず、したがって、請求項に係る発明が発明の詳細な説明に記載したものでない場合。 - 特許庁

(5) No trademark shall be registered in respect of goods or services if it is well-known and registered in Bangladesh for goods or services which are not identical or similar to those in respect of which registration 15 is applied for, if- (a) the trademark is used in such a way that may create a false conception that there is a connection between those goods or services and the owner of the registered trademark; and (b) the interests of the registered trademark are likely to be damaged by such use. 例文帳に追加

(5)出願に係る商標が出願された商品又は役務と同一でなく類似していない商品又は役務につきバングラデシュ国内で周知かつ登録された商標であり、次に掲げる各号に該当する場合、商品又は役務に関して登録されない。(a)当該商標が、それらの商品又は役務と登録商標の所有者との間に関連があると誤認を生ずる方法で使用されるとき。(b)登録商標の利益が当該使用によって損なわれるおそれがあるとき。 - 特許庁

The terrestrial digital broadcast transmitter of a layered transmission system for setting different layer parameters comprises a means for correcting delays caused by a bit interleave unity, in such a way that the delay for each layer becomes 2 symbols in total, in transmission and reception, in accordance with the value specified by the number of segments constituting that layer, and for performing bit interleaving after the delay correction.例文帳に追加

地上デジタル放送用送信装置は、異なる階層パラメータを設定する階層伝送方式の地上デジタル放送用送信装置において、該装置は、ビットインターリーブ部による遅延を、その階層を構成するセグメント数によって規定された値に従って、各階層の遅延量がそれぞれ送、受合わせて2シンボルの遅延となるように遅延補正し、該遅延補正した後に、ビットインターリーブを行う手段を備える。 - 特許庁

Data for image printing is transferred to a thermal head from an electric substrate of the sublimation printer via an FPC and an FFC in such a way that a clock for data transmission to odd-numbered heat resistors and even-numbered heat resistors selectively uses two kinds of different frequencies, and that a transfer clock for transferring data for image printing of odd-numbered channels and even-numbered channels uses two kinds of different frequencies.例文帳に追加

昇華型プリンタの電気基板からFPC及びFCCを介してサーマルヘッドに画像印画用データを転送する際に奇数番目の発熱抵抗体と偶数番目の発熱抵抗体へのデータ転送用のクロックを少なくとも2種類の異なる周波数を選択使用したり、奇数番目のチャンネルと偶数番目のチャンネルの画像印画用データを転送する為の転送クロックを少なくとも2種類の異なる周波数を用いることで実現する。 - 特許庁

A double layered structure catalyst for cleaning the exhaust gas 10 having an inner side catalyst layer 12 arranged on a substrate and an outer side catalyst layer 13 arranged on the inner side catalyst layer 12 is constituted in such a way that the outer side catalyst layer 13 has zirconia particles carrying rhodium but no platinum, and that the inner side catalyst layer 12 has noble metal carried metal-oxide particles carrying the noble metal such as palladium and platinum.例文帳に追加

基材上に配置されている内側触媒層12、及びこの内側触媒層12上に配置されている外側触媒層13を有する二層構造排ガス浄化触媒10であって、外側触媒層13が、ロジウム担持ジルコニア粒子を有し、且つ白金を有さず、且つ内側触媒層12が、パラジウム、白金等の貴金属を担持している貴金属担持金属酸化物粒子を有する、二層構造排ガス浄化触媒10とする。 - 特許庁

The bonding apparatus for board or sheet works in such a way that boards or sheets are adhesively lamianted together under deaeration or defoaming through multiple vertical or hot press rolls, This apparatus is characterized by that the respective widths of the upper and lower rolls are successively widened in the traveling direction of the boards or sheets from their inserting side toward their discharging side.例文帳に追加

基板又はシートを複数の上下圧着又は加熱圧着ロールの間を通して、脱気又は脱泡して密着貼り合わせする基板又はシートの接着装置であって、 前記密着貼り合わせする基材又はシートが挿入側から排出側に向かって走行する走行方向の上下圧着又は加熱圧着ロールの上方方向の該ロールの、左右の幅が順次広く形成されていることを特徴とする基板又はシートの接着装置。 - 特許庁

A display controlling part 5 and a sub display controlling part 8 perform control in such a way that plural application window images shown on the screen of a main display device 21 are individually shown on the screens of plural sub display devices 22 to 24 and also that one application window image shown on the screen of the device 21 is respectively shown on the screens of the plural devices 22 to 24.例文帳に追加

表示制御部5及びサブディスプレイ表示制御部8は、メインディスプレイ装置21の画面上に表示された複数のアプリケーションウィンドウ画面を、複数台のサブディスプレイ装置22、23、24の画面上に個別に表示し、またメインディスプレイ装置21の画面上に表示された1つのアプリケーションウィンドウ画面を、複数台のサブディスプレイ装置22、23、24の画面上にそれぞれ表示するといった制御を行う。 - 特許庁

In the method for producing a fluorine added glass article in which a columnar or cylindrical porous glass preform is manufactured by a vapor phase method and fluorine is added to the porous glass preform by heating the preform in an atmosphere of fluorine, the porous glass preform is manufactured in such a way that the bulk density of the porous glass in the peripheral part is made higher than that of the porous glass in the central part.例文帳に追加

気相法により多孔質ガラスからなる円柱状又は円筒状の多孔質ガラス母材を作製し、該多孔質ガラス母材をフッ素雰囲気下で加熱して前記多孔質ガラス母材にフッ素を添加するフッ素添加ガラス物品の製造方法において、前記多孔質ガラス母材を、外周部の多孔質ガラスのかさ密度が中心部の多孔質ガラスのかさ密度よりも高くなるように作製することを特徴とするフッ素添加ガラス物品の製造方法。 - 特許庁

A transmission-reception frame tracing means is used in such a way that a transmission frame tracing operation and a reception frame tracing operation are stopped by an alarm detection signal and a line trouble tracing signal in the generation of the network trouble and that transmission frame data or reception frame data are retained in the generation of the trouble.例文帳に追加

本発明は上記目的を達成するために、送信フレームの採取手段(送信フレームトレース)と受信フレームの採取手段(受信フレームトレース)と、ネットワーク障害発生時における警報の検出手段とネットワーク障害発生時における回線障害の検出手段を有し、ネットワーク障害発生時の警報検出信号と回線障害検出信号で送信フレームトレース動作および受信フレームトレースを停止し、障害発生時の送信フレームデータまたは受信フレームデータを保持する送受信フレームトレース手段を用いる。 - 特許庁

The invention relates to interactive media guidance systems, devices and methods that enable media content delivery and/or control by a media content user via a user equipment device capable of interfacing with a media content source using a backchannel network (e.g. LAN, WLAN, cellular) that is different and separate from the one-way media delivery network (e.g. satellite, CATV).例文帳に追加

一方向メディア配信ネットワーク(例えば衛星ネットワーク、CATV)とは異なっており、かつこれらと分かれているバックチャンネルネットワーク(例えば、LAN、WLAN、セルラ方式)を使用して、メディアコンテンツソースとインターフェースをとることのできるユーザ機器装置を介して、メディアコンテンツユーザによってメディアコンテンツの配信および/または制御を実現する、双方向メディアガイダンスシステム、装置ならびに方法。 - 特許庁

The method comprises a step of transmitting a signal of data-loss detection to the application layer immediately, when the transport layer 2 detects that the data have been lost in the transport layer 2; and a step of obtaining a loss-hiding mechanism without waiting for the application layer itself to detect the data loss detected in that way, when the signal of the data loss is received in the application layer.例文帳に追加

方法は、トランスポート層2において、前記トランスポート層2がデータの損失を検出した場合、直ちにアプリケーション層に向けてデータ損失の検出信号を送信するステップと、アプリケーション層において、前記損失の検出信号を受信したとき、前記アプリケーション層自体がそのように検出された前記データ損失を検出するのを待たずに、損失隠蔽メカニズムを実行するステップとを有する。 - 特許庁

However, by developing evaluation scales in areas equivalent to the second strata of Figure 2.4.1, it is possible for modalities for competition to evolve. This evolution is achieved, for example, by promoting enhancements for value creation not limited to corporate price competition and by opening a path to regional revitalization that is based on regional cyclical analysis, and in so doing enables the quality of human resources to be improved in a way that more accurately reflects future market trends for the individual.例文帳に追加

しかしながら、第2-4-1図の第二層に相当するような分野についての評価尺度を整備していくことで、例えば企業が価格競争に限られない価値創造力強化に向かうことを促すとともに、地域においては経済循環構造分析に根ざしつつもその個性を活かした地域再生の道を開き、個人としては市場の将来動向をより的確に反映した上で人材の質を高めることができるといった形で、競争軸の進化を実現できる。 - 経済産業省

Following ICAO' s above press release titled "No restrictions on travel to Japan" dated March18, an identical press release was issued by IATA on March 19, which also said, "No restrictions on travel to Japan," In the press release, the IATA supported the ICAO representing five UN organizations in respect of their declaration of the safety of air travel to and from Japan. In this way, their confirmation that there was no medical need to perform radiation screening for travelers from Japan, and that there was no radiation related health risk at all at Japanese airports benefited Japan immensely.例文帳に追加

上記、3 月18 日付のICAO からのプレスリリース「日本への渡航制限はない」を受け、IATA より19日付で「日本への渡航制限はない」とするプレスリリースが行われている。その中でIATA は、ICAOが国連機関5 機関を代表し、日本発着の航空輸送の安全性を宣言したこと、さらに、日本からの到着旅客に対して放射線スクリーニングを行う医学上の必要性がなく、空港の放射線レベルについて健康上のリスクは全くないことを確認したと宣言したことを支持している。 - 経済産業省

In advertising on personal computer screens, etc., such as at home pages on the web, it is desirable that all of the above matters be displayed for confirmation without necessitating any screen scrolling or switching to other screens. In particular, the vendor's name, address, and telephone number (and the name of the representative or business manager if the vendor is a corporation) should be displayed in such a way that consumers can easily be recognized when an advertisement is initially displayed on the screen. 例文帳に追加

なお、インターネット上のホームページなどパソコン画面上等の広告では、上記事項の全てを確認するには画面のスクロールや画面の切替を要さずにすむよう記載することが望ましいが、特に販売業者の氏名、住所及び電話番号(法人の場合はさらに代表者又は業務責任者の氏名)については、画面上に広告の冒頭部分を表示したときに認識できるように記載すべきである。 - 経済産業省

Note that the use of very short articles and messages (commonly called .tanshin.) in a news report simply stating facts such as personnel changes and obituaries, that would be expressed in the same way whoever writes them, does not infringe any copyright, since they are not regarded as copyrighted works (Article 10, Paragraph 2 of the Copyright Law). Further, the use of administrative agencies' notifications, instructions and circular notes, and courts' judgments, although they are copyrighted works, does not infringe any copyright either, as they are excluded from the protected categories under the Copyright Law (Article 13 of the Copyright Law). 例文帳に追加

なお、ニュース記事であっても、事実を伝えるにすぎないごく短いニュースや短信と呼ばれる人事異動、死亡記事など、誰が書いても表現に差が出ず、著作物性が認められない情報(同法第10条第2項)や、法令、行政機関などが発する告示、訓令、通達や、裁判所の判決など著作物であっても保護の対象にならない(同法第13条)場合は、その情報の利用行為が著作権等を侵害することにはならない。 - 経済産業省

To support a company in using the risk control matrix, a table is provided so that a company can make an assessment of each control item of IT application controls, company-level IT controls and IT general controls. This table exemplifies risks, control objectives, actual control conditions, whether controls are newly introduced or are already in place and operating, prevention or detection through controls, automated or manual controls, assertion, control frequency, control assessment procedure, items to be assessed and detected, related audit working paper, assessment results, etc. All this information is provided as examples. Based on these examples, a company should customize the table in a way that suits its needs and conditions. 例文帳に追加

企業がリスクコントロールマトリックスを利用する場合、IT 業務処理統制、IT全社的統制、IT 全般統制の項目ごとに評価できるように表が掲載されている。ただし、この表は、リスク、統制目標、実際の統制の状況、整備・運用の種別、統制が予防・発見の種別、統制が自動・手動の種別、アサーション、統制の実施される頻度、統制の評価手続、評価及び検出事項、関連する監査調書、評価結果などを例示している。この例示は、あくまでもサンプルであり、企業は、これをベースに自社でカスタマイズして利用されたい。 - 経済産業省

Introduction of the income exemption system should provide a greater incentive for people who refrain from selling any stocks and, naturally, have no profits made in trading, though such people have so far been refused tax advantages offered for the year of investment. It is also supposed that people in parts of Japan who intend to support a “company with something gleamingin its foundation, including friends of the founders, should be encouraged by the tax treatment in quite an effective way to make investment, and that it should make great contribution to revitalization of local communities. 例文帳に追加

所得控除制度の導入により、これまでは株取引を行っておらず株式譲渡益がないためにこれまでの投資時点での優遇税制の恩典が受けられなかった層に対して、大きな政策インセンティブを与えることができることとなる。また、日本各地で「キラリと輝く企業」の創業を支援し、起業する仲間を支援しようとする友人・知人等、幅広い人々の出資を大きく促進する効果があるものと考えられ、地域活性化にも大きく資するものと見られる。 - 経済産業省

A Japanese Nomad system, however, should be designed as an addition to be made to the existing system, where listing examination and other procedures are implemented in a strict way, or as mere rigid regulation. It should, instead, be constructed as a voluntary scheme that offers start-ups another option along with the existing mechanism and which gives them incentives. Another issue is how they should be offered benefits that offset the increased costs of the introduction of a Nomad system. 例文帳に追加

但し、日本版Nomad制度の制度設計に当たっては、すでに厳しい上場審査等が行われている既存制度における上乗せ規制、単なる規制強化の形ではなく、ベンチャー企業に対して既存制度に加えて新たな選択肢を提供する形で、ベンチャー企業にとってもインセンティブが生じる形のボランタリーな制度として構築していくべきである。また、Nomad制度導入に伴うコスト増に見合うメリットをどのように提供するかも課題の一つである。 - 経済産業省

It should be noted at this point that the term "self-employed" is generally used to refer to business proprietors who work for their own businesses rather than being employed by others. Considering its scope, however, sole proprietorships and business corporations do not occupy completely different statuses, and it is necessary to conceptualize and analyze "selfemployment" in such a way as to incorporate business corporations that do not in practice differ greatly from personal proprietorships in order to obtain a better understanding of self-employment.例文帳に追加

なお、ここで言う「自営業者」は、他人に雇われるのではなく自らの事業のために働く事業主という意味での一般的な用語であるが、その範囲を考えると、個人企業と法人企業とは全く異なる実態を持つ存在というわけではなく、自営業の実態をよりよく把握する上では個人企業と実態的に大差の無い法人企業層を取り入れた上で「自営業者」概念を構築し、分析対象とする必要がある。 - 経済産業省

Thus, it was decided that the government would proceed with the reexamination of initiatives such as the “Inward Investment Promotion Program” and “Promotion of Japan as an Asian Industrial Center”. In addition to immediate responses (restoring and reconstructing supply chains, improving Japan’s image, etc.), the government would also explore a number of other measures, including promoting the competitiveness of business locations, creating economic and industrial structures which are fortified against enormous risks, and promoting strategic innovations that will pave the way to a better future.例文帳に追加

これにより、「日本国内投資促進プログラム」、「アジア拠点化」等の再検証、当面打つべき対応(サプライチェーン復旧・再構築、風評被害防止策等)に加え、立地競争力の強化、巨大リスクに備えた経済・産業構造の構築、未来をひらく戦略的・重点的イノベーションの推進等の検討が実施されることとなった。 しかし、大震災がもたらしたショックに対する一定の対策は講じつつあるとはいえ、我が国の立地競争力についての懸念が完全に払しょくされたとは言えない。 - 経済産業省

Under the WTO agreements, EPA/FTAs are regarded as exceptions to the principle of Most-Favored-Nation (MFN) treatment. WTO member countries, when fulfilling certain conditions under the WTO agreements, are able to conclude EPA/FTAs by flexibly and efficiently choosing partner countries, the region and applicable segments of trade, unlike the steps based on WTO multilateral trade liberalization. Member countries are also able to arrange an agreement to cover areas that are not prescribed by any WTO agreement. EPA/FTAs in this way are seen to have functions that can mutually supplement the multilateral free trade system.例文帳に追加

WTO協定上、最恵国待遇の例外とされるEPA /FTAは、WTOによる多 角 的 貿 易自由 化と異なり、WTO協定上の一定の条件を満たせば、締結相手国・地域、対象分野等を柔軟かつ機動的に選択することが可能であり、またWTO協定で定められていない分野などをカバーした協定とすることも可能であることから、WTOを中心とした多角的自由貿易体制と相互補完的な機能を有しているとされる。 - 経済産業省

Furthermore, in order to activate Japan's fiber/fashion industry, it is important to work on branding that put all together Japan fashion's charms, let it infiltrate in overseas market directly, and eventually, let it connect it with the business so as to secure overseas market, by making use of the momentum with Japan's soft power that are highly credited by the rest of the world, There are many young people who are interested in Japan's life culture by way of Japan's fashion magazines as a source, in particular, around Asia.例文帳に追加

さらに、我が国の繊維・ファッション産業の活性化を図っていくためには、世界から高い評価を受けている日本のソフトパワーの追い風を利用しつつ、日本のファッションの魅力を一体的にまとめたブランディングを図ることによって、海外市場にダイレクトに浸透させ、最終的なビジネスまでつなげて海外市場の獲得を図っていくことが重要である。特に、アジアを中心に日本のファッション雑誌を起点とし、日本の生活文化全体に関心を寄せている若者が多く存在している。 - 経済産業省

With regard to ensuring the safety of imported foods, based on the fundamental concept that appropriate measures need to be implemented at each stage from production, manufacturing and processing in exporting countries to post-importation sales in the domestic market, the Ministry of Health, Labour and Welfare together with quarantine stations conducted monitoring and guidance at the time of importation of foods by implementing the following measures, and at times that issues related to food sanitation arose, they promoted sanitary measures in exporting countries, such as by way of bilateral discussions and the dispatch of experts.例文帳に追加

輸入食品等の安全性確保については、輸出国における生産、製造、加工等から輸入後の国内販売までの各段階において、適切な措置が講じられることが必要であるとの基本的考え方に基づき、厚生労働省本省及び検疫所においては、以下に掲げる措置を通じて、食品等の輸入時における監視指導を行うとともに、食品衛生上の問題発生時には、二国間協議、専門家の派遣等により、輸出国における衛生対策の推進を図った。 - 厚生労働省

Respective prefectures were 1) requested, in regard to the rent of emergency provisional housings that used privately-rented apartments, not to use the "standard prices" as "upper limit prices" in absolute terms but provide ranges according to the individual circumstances of the affected households; 2) notified that the Disaster Relief Act applied to and thus the government funding was provided for emergency provisional housings signed by disaster victims following the disaster if contracts were re-signed in the name of the prefectural governments, in the same way when private apartments were rented by the prefectures to be provided to the disaster victims. (July 15, 2011)例文帳に追加

①民間賃貸住宅の借上げによる応急仮設住宅の家賃については、「基準額」を絶対的な「上限額」として運用するのではなく、被災世帯の個別の事情などに応じて、幅を持たせた運用を行うよう要請、②発災以降に被災者名義で契約したものについては、都道府県名義の契約に置き換えた場合、都道府県が民間賃貸住宅を借り上げて提供した場合と同様に災害救助法の対象となり国庫負担が行われる旨を、各都道府県あて通知(平成23年7月15日) - 厚生労働省

As with the relationship between the Defendant, sending the sound source in the Program and the receiver of such sound source who records it on MD, the only agreement that exists by and between these parties is that the Defendant shall license the receiver to receive such Program and the receiver shall pay certain amount of consideration for receipt of such Program. There is no agreement on the receiver's recording of the sound source. Whether or not to record the sound source depends on the receiver's voluntary will, and the receiver will record it at its discretion by preparing the equipments for recording. Considering that the Defendant has no way to exercise any control over the receiver's decision making, therefore, it is evident that the relationship between the Defendant and the receiver shall not be so constituted that the Defendant has control over the receiver's act of recording to the extent that the Defendant is regarded as causing the receiver to record the sound source on MD as if the receiver were the Defendant's tool. 例文帳に追加

そして、被告が本件番組において本件各音源を送信しこれを受信者がMDに録音する場合における、被告と受信者との間の関係をみると、被告と受信者との間には、被告がその送信に係る本件番組の受信を受信者に許諾し、これに対して受信者が一定の受信料を支払うという契約関係が存するのみで、受信された音源の録音に関しては何らの合意もなく、受信者が録音を行うか否かは、専ら当該受信者がその自由意思に基づいて決定し、自ら任意に録音のための機器を準備した上で行われるものであって、被告が受信者の右決定をコントロールし得るものではないことからすれば、被告が受信者を自己の手足として利用して本件各音源のMDへの録音を行わせていると評価しうる程度に、被告が受信者による録音行為を管理・支配しているという関係が認められないことは明らかである。」  - 経済産業省

(2) Train fares and boat fares shall be calculated based on the passenger fare (including any lighterage or pierage dues, and in the case of travel by rail transport or water transport where the fare varies by grade, if the fare has three grades, it shall be the fare for the middle or the lowest grade, whichever the Japan Fair Trade Commission deems reasonable, and if the fare has two grades, it shall be the fare for whichever grade the Japan Fair Trade Commission deems reasonable), any express fare (for travel of 100 kilometers or more each way in a section where a special express train is operated, it shall be the special express fare, and for travel of 50 kilometers or more each way in a section where an ordinary express train or a local express train is operated, it shall be the ordinary express fare or the local express fare), and any special vehicle charge or special cabin charge or reserved-seat charge (limited to a reserved-seat charge for travel of 100 kilometers or more each way in a section where an ordinary express train that charges a reserved-seat charge is operated or for travel in a section where a ship that charges a reserved-seat charge is operated) which the Japan Fair Trade Commission finds reasonable, according to the distance of the traveled section; distance fees shall be calculated based on the amount which the Japan Fair Trade Commission finds reasonable not exceeding 37 yen per kilometer; and air fares shall be calculated based on the passenger fare that is actually paid. 例文帳に追加

2 鉄道賃及び船賃は旅行区間の路程に応ずる旅客運賃(はしけ賃及びさん橋賃を含むものとし、運賃に等級を設ける線路又は船舶による旅行の場合には、運賃の等級を三階級に区分するものについては中級以下で公正取引委員会が相当と認める等級の、運賃の等級を二階級に区分するものについては公正取引委員会が相当と認める等級の運賃)、急行料金(特別急行列車を運行する線路のある区間の旅行で片道百キロメートル以上のものには特別急行料金、普通急行列車又は準急行列車を運行する線路のある区間の旅行で片道五十キロメートル以上のものには普通急行料金又は準急行料金)並びに公正取引委員会が支給を相当と認める特別車両料金及び特別船室料金並びに座席指定料金(座席指定料金を徴する普通急行列車を運行する線路のある区間の旅行で片道百キロメートル以上のもの又は座席指定料金を徴する船舶を運行する航路のある区間の旅行の場合の座席指定料金に限る。)によつて、路程賃は一キロメートルにつき三十七円以内において公正取引委員会が相当と認める額によつて、航空賃は現に支払つた旅客運賃によつて、それぞれ算定する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The purchase under the preceding paragraph shall be made in such a way that the Right to Insurance Claim, etc. under the preceding paragraph is purchased based on the request of the creditor pertaining to the Right to Insurance Claim, etc., within the period during which all payments pertaining to the insurance contract are suspended, at the amount of the insurance claim of the Covered Insurance Contract and of other benefits, multiplied by the rate specified by a Cabinet Office Ordinance and Ordinance of the Ministry of Finance by taking into consideration what is the kind of that Covered Insurance Contract, the expected interest rate, other content, the time when the insured event pertaining to that request took place, etc. (hereinafter referred to as "Purchase Amount"); provided, however, that the Participating Corporation shall, in the case that it called for the Right to Insurance Claim, etc. pertaining to the purchase and when the amount which was collected from the calling deducted by the amount specified by a Cabinet Office Ordinance and Ordinance of the Ministry of Finance as the cost of said purchase exceeds the Purchase Amount pertaining to said purchase, pay this excess amount to the creditor pertaining to said Right to Insurance Claim, etc. 例文帳に追加

2 前項の買取りは、保険契約に係る支払のすべてを停止している期間内に、前項の保険金請求権等を、その保険金請求権等に係る債権者の請求に基づいて、補償対象契約の保険金その他の給付金の額に当該補償対象契約の種類、予定利率その他の内容、当該請求に係る保険事故が発生した時期等を勘案して内閣府令・財務省令で定める率を乗じて得た額(以下「買取額」という。)で買い取ることにより行うものとする。ただし、加入機構は、その買取りに係る保険金請求権等の回収をした場合において、当該回収によって得た金額から当該買取りに要した費用として内閣府令・財務省令で定めるものの額を控除した金額が、当該買取りに係る買取額を超えるときは、その超える部分の金額を当該保険金請求権等に係る債権者に対して支払うものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

that prior to the date of the patent, the patentee or other persons (not being authorities administering any department of Government, or the agents or contractors of, or any other persons authorised in that behalf by the Government secretly worked the invention on a commercial scale (and not merely by way of reasonable trial or experiment) in Bangladesh, and thereby made direct or indirect profits in excess of such amount as the Court may in consideration of all the circumstances of the case deem reasonable; that the invention claimed in the complete specification is not the same as that contained in the provisional specification, and that the invention claimed, so far as it is not contained in the provisional specification, was not new at the date when the complete specification was filed: 例文帳に追加

その特許の日以前に、特許権者又はその他の者(政府のいずれの部門にせよ管理する当局、又は政府の代理人、若しくは請負人、又は管理のために政府により授権された者を除く)が、バングラデシュ国内で内密に工業規模で(合理的な試験又は実験の方法のみによらず)当該発明に取り組み、かつそれによって、裁判所が当該事案の諸般の事情一切を考慮して妥当とみなす金額以上の直接的又は間接的な利益を受けていたこと。完全な明細書で請求された当該発明は仮明細書に記載されたものと同一ではなく、請求された発明は、仮明細書に記載のない限りにおいて完全な明細書が提出された日付において新規ではなかったこと。ただし、本項は次に掲げる規定に明記された取消し理由について効力を有するものとする。 - 特許庁

(3) Where a supervisor empowered to avoid or a trustee intends to continue the procedure pertaining to a temporary restraining order set forth in paragraph (1) pursuant to the provision of said paragraph, if the whole or part of the security prescribed in paragraph (2) of the preceding Article (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (7) of said Article) does not belong to the rehabilitation debtor's assets, he/she shall substitute, for the whole or part of such security, another security by way of property that belongs to the rehabilitation debtor's assets. 例文帳に追加

3 否認権限を有する監督委員又は管財人は、第一項の規定により同項の保全処分に係る手続を続行しようとする場合において、前条第二項(同条第七項において準用する場合を含む。)に規定する担保の全部又は一部が再生債務者財産に属する財産でないときは、その担保の全部又は一部を再生債務者財産に属する財産による担保に変換しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 24 When a qualified consumer organization uses information on damages suffered by a consumer collected from the consumer in such a way that the party opposite to him/her or other third parties can identify such consumer related to such damages, a qualified consumer organization shall obtain prior consent from said consumer, in exercising its right to demand an injunction (including a lawsuit for a confirmation of the absence of the right to demand an injunction. The same shall apply to Article 28). 例文帳に追加

第二十四条 適格消費者団体は、差止請求権の行使(差止請求権不存在等確認請求に係る訴訟を含む。第二十八条において同じ。)に関し、消費者から収集した消費者の被害に関する情報をその相手方その他の第三者が当該被害に係る消費者を識別することができる方法で利用するに当たっては、あらかじめ、当該消費者の同意を得なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 941 A Company that intends to give public notice under the provisions of this Act or another Act (excluding the public notice under the provisions of Article 440(1); hereinafter the same shall apply in this Section) by way of electronic public notice shall request a person who has been registered by the Minister of Justice (hereinafter referred to as an "Investigation Body" in this Section) to carry out an investigation as to whether the information contained in such public notice is being made available to the general public during the Public Notice Period, pursuant to the provisions of the applicable Ordinance of the Ministry of Justice. 例文帳に追加

第九百四十一条 この法律又は他の法律の規定による公告(第四百四十条第一項の規定による公告を除く。以下この節において同じ。)を電子公告によりしようとする会社は、公告期間中、当該公告の内容である情報が不特定多数の者が提供を受けることができる状態に置かれているかどうかについて、法務省令で定めるところにより、法務大臣の登録を受けた者(以下この節において「調査機関」という。)に対し、調査を行うことを求めなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) During the Public Notice Period for public notice by way of Electronic Public Notice pertaining to a request for Electronic Public Notice Investigation, if the Investigative body receives from the Investigation Entruster a notice pursuant to the provisions of the Business Rules prescribed by the Investigative body to the effect that any of the matters prescribed in paragraph (1) are to be changed, said Investigative body shall promptly notify the Minister of Justice of the time and the substance of the changes pertaining to such notice using an electronic data processing system prescribed in Article 3, paragraph (1) of the Act on Use of Information and Communications Technology. 例文帳に追加

3 調査機関は、電子公告調査の求めに係る電子公告による公告の公告期間中に、調査委託者から、当該調査機関が業務規程で定めるところにより、第一項に規定する事項のいずれかを変更する旨の通知があった場合には、法務大臣に対し、速やかに、当該通知に係る変更の時期及び内容を情報通信技術利用法第三条第一項に規定する電子情報処理組織を使用して報告しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 157-4 (1) In the examination of a witness prescribed in the following items, the court may, when it believes it to be appropriate, after hearing the opinions of the public prosecutor and the accused or his/her counsel, have the witness be present in a place other than the place where the judge and other persons concerned in the case are present for examination of the witness (limited to the same premises), and examine the witness in a way using devices that allow recognition of the state of the other and communication by transmission of visual images and sound: 例文帳に追加

第百五十七条の四 裁判所は、次に掲げる者を証人として尋問する場合において、相当と認めるときは、検察官及び被告人又は弁護人の意見を聴き、裁判官及び訴訟関係人が証人を尋問するために在席する場所以外の場所(これらの者が在席する場所と同一の構内に限る。)にその証人を在席させ、映像と音声の送受信により相手の状態を相互に認識しながら通話をすることができる方法によつて、尋問することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) Out of the furnishing of medical care prescribed in the preceding paragraph, the extent of the treatment that may be provided by a massage and finger pressure practitioner or a judo healing practitioner (hereinafter referred to as a "practitioner") pursuant to the provisions of the Act on Massage and Finger Pressure Practitioners, Acupuncturists, Moxibustion Practitioners, etc. (Act No. 217 of 1947) or the Judo Healing Practitioner Act (Act No. 19 of 1970) shall not be precluded from being furnished by way of entrusting said treatment to a practitioner who has been designated pursuant to the provisions of Article 49 as applied mutatis mutandis pursuant to the provisions of Article 55. 例文帳に追加

3 前項に規定する医療の給付のうち、あん摩マツサージ指圧師、はり師、きゆう師等に関する法律(昭和二十二年法律第二百十七号)又は柔道整復師法(昭和四十五年法律第十九号)の規定によりあん摩マツサージ指圧師又は柔道整復師(以下「施術者」という。)が行うことのできる範囲の施術については、第五十五条の規定により準用される第四十九条の規定により指定を受けた施術者に委託してその給付を行うことを妨げない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The provisions of Article 940, paragraph (1) (excluding item (ii) and item (iii)) and paragraph (3), Article 941, Article 946, Article 947, Article 951, paragraph (2), Article 953, and Article 955 of the Companies Act shall apply mutatis mutandis pursuant to cases where the Settlor Company of an Investment Trust that is a foreign juridical person gives public notice under the provisions of this Act by way of an Electronic Public Notice. In this case, any necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加

2 会社法第九百四十条第一項(第二号及び第三号を除く。)及び第三項、第九百四十一条、第九百四十六条、第九百四十七条、第九百五十一条第二項、第九百五十三条並びに第九百五十五条の規定は、外国法人である投資信託委託会社が電子公告によりこの法律の規定による公告をする場合について準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(2) In cases where the Investment Corporation specifies the method listed in item (iii) of the preceding paragraph as the Method of Public Notice in its certificate of incorporation, it shall be sufficient to prescribe to the effect that the Electronic Public Notice shall be the Method of Public Notice in its certificate of incorporation. In this case, either of the methods listed in item (i) or item (ii) of the preceding paragraph may be specified as the Method of Public Notice in cases where it is not possible to give public notice by way of an Electronic Public Notice due to an accident or other unavoidable circumstances. 例文帳に追加

2 投資法人が前項第三号に掲げる方法を公告方法とする旨を規約で定める場合には、その規約には、電子公告を公告方法とする旨を定めれば足りる。この場合においては、事故その他やむを得ない事由によつて電子公告による公告をすることができない場合の公告方法として、同項第一号又は第二号に掲げる方法のいずれかを定めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS