1016万例文収録!

「That way」に関連した英語例文の一覧と使い方(236ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > That wayの意味・解説 > That wayに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

That wayの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 12052



例文

In the Uruguay Round negotiations, the Members agreed that trade in the field of textiles and clothing would be liberalized by way of gradual integration of this sector into GATT disciplines with a ten-year transition period (see Figure 7-4). When the WTO Agreement took effect in 1995, the Agreement on Textiles and Clothing ("ATC") also entered into force.例文帳に追加

1986年から1994年まで行われたウルグアイ・ラウンドにおける貿易自由化交渉において、繊維分野については、10年間の経過期間をかけて段階的にGATT の規律下に統合(図表7―4参照)することにより、繊維貿易の自由化を図ることが合意され、1995年のWTO協定発効と同時に、繊維及び繊維製品(衣類を含む)に関する協定(ATC: Agreement on Textiles and Clothing、以下、「繊維協定」という。)が発効した。 - 経済産業省

The MHLW shall properly check the circumstances of inspections based on monitoring plans and provide necessary instructions to the quarantine stations and when quarantine stations find it difficult to implement station-by-station or food group-by-food group inspections, review the monitoring plan during FY 2011 as necessary so that inspections will be implemented in a way meeting the actual import conditions.例文帳に追加

本省は、モニタリング計画に基づく検査の実施状況について適宜点検を行い、検疫所に対して必要な指示を行うとともに、輸入状況等の変化により、検疫所ごと又は食品群ごとの検査計画の実施が困難と判断する場合等にあっては、輸入実態に即した効果的な検査が実施できるよう、必要に応じ当該年度中にモニタリング計画の見直しを行う。 - 厚生労働省

At the 2005 special session of the Diet, the Shorter Working Hours Law was revised and renamed the Act on Special Measures for Improvement of Working Time Arrangements (Working Time Arrangements Improvement Law) and came into force in April 2006. The aim of this revision was to expand the objective beyond shorter working hours and to seek to improve working hour arrangements in a way that considers workers' health and life and meets diverse work styles.例文帳に追加

2005(平成17)年特別国会において、時短促進法は、労働時間を短縮するだけではなく、労働時間等の設定を労働者の健康と生活に配慮し多様な働き方に対応したものに改善するための「労働時間等の設定の改善に関する特別措置法」(労働時間等設定改善法)に改正され、2006(平成18)年4月より施行されている。 - 厚生労働省

To this end, the government should implement programs to further invigorate Silver Human Resources Centers and activities at elderly club and those to encourage local residents to play an active role in community activities to contribute to education, environmental conservation, and disaster and crime prevention. It is also important to promote programs to foster regional culture, arts, and sports and those to improve local communities in a way that provides people with more opportunities to participate in cultural and other activities.例文帳に追加

このため、シルバー人材センター事業や老人クラブ活動の一層の活性化、教育・環境・防災・防犯 等の地域貢献活動への地域住民の積極的参画等の取組みを進めていくとともに、地域における文化芸術・スポーツの振興やそうした機会を広げるまちづくり等を推進することも重要である。 - 厚生労働省

例文

That is, it is important for the pharmacy closed to the people in the community to proactively support the health plan for the people in the community including the improvement of symptoms for common and mild disease and the prevention of disease through the sales of non-prescription drugs such as switch OTC drugs as a way of self-medication.例文帳に追加

すなわち地域の生活者に身近な薬局等が、セルフ・メディケーションの手段となるスイッチOTC医薬品をはじめとする一般用医薬品等の販売を通じて、日常的な軽度の疾病に対する症状の改善や疾病の予防など地域の生活者の健康づくりを積極的にサポートしていくことが重要である。 - 厚生労働省


例文

The Hometown Employment Revitalization Special Grant will be established aimed at supporting efforts to create job opportunities in areas facing a severe employment/unemployment situation amid the nationwide deterioration of the employment/unemployment situationespecially for regional job seekersin a way that meets regional needs and uses local creativity. This will be used to set up a fund to support regional businesses.例文帳に追加

雇用失業情勢が厳しい状況にある中で、雇用失業情勢が厳しい地域において、地域の実情や創意工夫に基づき、地域求職者等を雇い入れて行う雇用機会を創出する取組を支援するため、ふるさと雇用再生特別交付金を創設し、これを基に基金を造成し地域における事業の実施を支援する。 - 厚生労働省

He habitually retires from the more perfect and complex to the less perfect and simple, and carries you with him through stages of perfecting, adds increment to increment of infinitesimal change, and in this way gradually breaks down your reluctance to admit that the exquisite climax of the whole could be a result of natural selection. 例文帳に追加

彼はいつもより完成した複雑なものから、あまり完成されていない単純なものへと撤退し、それから完成していく諸段階を進みながら、微少な変化をしだいに増大し、こうしてあなたの感じる抵抗感をしだいに取り除いて、全体の絶妙な頂点は自然淘汰の成果かもしれないと認めるようにするのです。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

Now were we right in maintaining this before I was condemned? And has the argument which was once good now proved to be talk for the sake of talking--mere childish nonsense? That is what I want to consider with your help, Crito:--whether, under my present circumstances, the argument appears to be in any way different or not; and is to be allowed by me or disallowed. 例文帳に追加

ところで、有罪判決を受けた今、その主張はまだ正しいのだろうか。それとも、昔は正しいものに思えた主張は、実は単なるおとぎ話に過ぎず、子供だましのナンセンスな主張に過ぎないのだろうか。そこで、君と一緒に議論したいんだ、クリトン。今の状況では、あの議論が違ってくるのかどうか、あの主張は守るべきか捨てるべきか。 - Plato『クリトン』

For just consider, if you transgress and err in this sort of way, what good will you do either to yourself or to your friends? That your friends will be driven into exile and deprived of citizenship, or will lose their property, is tolerably certain; and you yourself, if you fly to one of the neighbouring cities, as, for example, Thebes or Megara, both of which are well governed, will come to them as an enemy, Socrates, and their government will be against you, and all patriotic citizens will cast an evil eye upon you as a subverter of the laws, and you will confirm in the minds of the judges the justice of their own condemnation of you. 例文帳に追加

そこではソクラテス、そなたは敵とみなされるだろう。政府はそなたを追い回し、愛国心に燃える市民たちは、そなたを法の破壊者と見なして、冷たい視線を送るだろう。そして、そなたを非難する判決を出した裁判官たちに、やはり判決が正しかったんだという確信を持たせることになるだろう。 - Plato『クリトン』

例文

That you may the better see the way in which the substances act one upon another, I have here a vessel made of wire gauze filled with water, and you may compare it in its action to the cotton in one respect, or to a piece of calico in the other. 例文帳に追加

タオルがちょうど、サイホンの機能を果たすように、洗面器のふちにかかってしまったからですな。 物質がお互いにどういうふうに作用するかをもっとよく理解してもらうために、金網でつくった容器に水をいっぱい入れてみました。これはその働きからして、ある意味では綿に似ているし、ある意味では布に似ているでしょう。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

例文

I have another metal here [zinc], and when we examined it with regard to the solid substance produced by its combustion, we had an opportunity of seeing that it burned; and I suppose, if I take a little strip of this zinc and put it over the candle, you will see something half-way, as it were, between the combustion of potassium on the water and the action of iron,—you see there is a sort of combustion. 例文帳に追加

ここには別の金属 [亜鉛] があります。こいつを、燃焼してできた固体の物質との関係で分析すると、こいつが燃えるのはさっき見た通りです。そしてたぶん、この亜鉛を一筋とって、こうしてロウソクにかざすと、なんかさっきの中間くらいのものが見えます。いわば水の上のカリウムの燃焼と、鉄の作用の真ん中あたり――一種の燃焼が見えます。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

(2) Notwithstanding anything contained in sub-section (1), the Court shall not grant relief by way of damage or an account of profits in any case- (a) where in a suit for infringement of a trademark, the infringement complained of is in relation to a certification trademark; or (b) where in a suit for infringement the defendant satisfies the court- (i) that at the time he commenced to use the trademark complained of in the suit he was unaware and had no reasonable ground for believing that the trademark of the plaintiff was on the Register or that the plaintiff was a registered user using by way of permitted use; and (ii) that when he became aware of the existence and nature of the plaintiff's right in the trademark, he forthwith ceased to use the trademark in relation to goods or services in respect of which it was registered; or 65 (c) where in a suit for passing off the defendant satisfies the Court,- (i) that at the time he commenced to use the trademark complained of in the suit he was unaware and had no reasonable ground for believing that the trademark, of the plaintiff was in use; and (ii) that when he became aware of the existence and nature of the plaintiffs trademark, he forthwith ceased to use the trademark complained of. 例文帳に追加

(2)本条第(1)条の規定にかかわらず、裁判所は次の場合損害賠償又は不当収益弁済金の方法による救済を与えない。(a)商標の侵害に対する訴訟において訴訟物である侵害が証明商標に関するものである場合、又は(b)侵害に対する訴訟において被告が裁判所に次の心証を与える場合。(i)当該訴訟で審理の対象となる商標の使用を開始した時、原告の商標が登録簿に登録されていたこと、又は原告が許諾された使用の方法で使用する登録使用権者であったことを知らず、またそれを信ずるに足る十分な根拠が無かったこと(ii)当該商標に係る原告の権利の存在及び権利の性質を知った時、当該商標が登録されていた商品又は役務に関する商標の使用を直ちに中止したこと又は、(c)詐称通用に対する訴訟において被告が裁判所に次の心証を与える場合。(i)当該訴訟で審理の対象となる商標の使用を開始した時、原告の商標が使用されていることを知らず、またそれを信ずるに足る十分な根拠が無かったこと(ii)原告の当該商標の存在及び当該商標の性質を知った時、審理の対象となる商標の使用を直ちに中止したこと - 特許庁

Generally speaking, it is known that the preaching of Dainichi Nyorai should be developed and grasped through both the vajra (the Diamond Realm) and garbha (the Womb Realm) mandalas, whether in so-called "dai (Great Mandala) (hoshin (Buddhism's highest form of existence) Dainichi), san (sanmaya mandala) (imitsu (mystery of mind)), ho (Buddhist Law Mandala) (kumitsu (esoteric speech)), katsu (katsuma mandala (action mandala)) (shinmitsu (bodily mystery))" panorama, which are related with Ri and Chi of Esoteric Buddhism world, or in both a pluralistic perspective including rokudai (six great elements; that is Dainichi Nyorai) (tai (body)), shiman (four mandala) (so (match)), sanmitsu (three mysteries) (yu (function)), and a general perspective of Juju taimo (unobstructed) (Sokushin Jobutsu gi), but in the viewpoint of mountaineering asceticism, the Japanese animistic belief in holy spirit, it should be noted that Shobo, at this time, exhibited the Ri and the Chi in a monastic way. 例文帳に追加

一般に真言密教においては、金胎両部の曼荼羅を通じて、密教宇宙の理と智に係わるそれぞれの所謂『大(法身大日)・三(意密)・法(口密)・羯(身密)』パノラマで、或いは六大(体)・四曼(相)・三密(用)などの多元的な視点と、重重帝網(無碍)という統合的視点から大日如来の教えを展開/把握することが知られるが(即身成仏義)、聖宝においてはこの時代において理と智を一元論的な手法をオモテにして示していることは、修験道という日本的アニミスティック神霊信仰の点から注目される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Cloistered Emperor Shirakawa had supreme power, but it was said he mented that, he has no control over the following three things: 1. Waters of the Kamo River (tributary of the Yodo River)(due to its flow and frequent flooding); 2. Dice used in sugoroku (different from current sugoroku, close to western backgammon), which was popular way of gambling at that time, with spots on the dice selecting winners/losers; and 3. Yamaboshi (monk soldiers from Mt. Hie Enryaku-ji Temple), which show that SHIRAKAWA had absolute control apart from these three things. 例文帳に追加

白河法皇が「天下の三不如意―鴨川(淀川水系)(鴨川)の水(鴨川の流れとそれによる水害)・双六の賽(サイコロ、当時の双六(ただし、現在のものと違い西洋のバックギャモンに近い)は賭博の手段として盛んに用いられて、さいころの目の動きが勝敗を分けた)・山法師(比叡山延暦寺の僧衆〔僧兵〕)」だけはどうしようもないと嘆いたという故事は、裏を返せば彼がそれ以外のものであれば思い通りにならない事はないという絶大な権力を誇っていたことを示している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There is also a conjecture that he has same mother as Nobuhide ODA (Obora) by association between their childhood names, but this is not likely because of following reasons: currently the leading hypothesis is that Nobuhide's birth mother is the Inaba clan, and also it is said that Nobuhide's birth mother became a concubine of Hideyoshi; If this theory is correct, there is no way to explain why Nobutaka was only allowed to call himself with the last name of Hashiba and his official court rank was Jugoige (Junior Fifth Rank, Lower Grade) Saemon no suke (assistant captain of the Left Division of Outer Palace Guards) and his territory was limited to 2000 koku compared to Nobuhide who promoted to daimyo with around 20000 to 50000 koku of chamberlains in addition to be allowed to call himself with the last name of Hashiba as a family member of Hideyoshi. 例文帳に追加

このほか、幼名との繋がりから織田信秀(大洞)と同腹との推測もあるが、信秀の生母は稲葉氏との推測が現在有力であり、また信秀生母は秀吉の側室となったと言われ、この説が正しいとすると信秀は秀吉の一族として羽柴姓を許されたほか侍従、2~5万石級の大名に昇進しているのに対して信高は羽柴姓を許されているのみで官位は従五位下佐衛門佐、所領も2000石どまりであることの説明がつかないことから、同腹である可能性は低いと思われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In his treatise, Nichiren criticized other competing Buddhist sects, arguing that these sects, including Jodoshu (Pure Land Buddhism), which led people to believe in false teachings (evil teachings) other than the Lotus Sutra, the only true teachings of Buddhism, were the reason for the disasters, that leaving Jodoshu and other heretical sects unattended would lead to a civil war in Japan and invasion by foreign countries and that the only way to provide the nation and the people with peace and security would be to establish the Lotus Sutra as the true religion. 例文帳に追加

この中で日蓮は災害の原因を人々が正法である法華経を信じずに浄土宗などの邪法(邪悪な教え)を信じているからであるとして対立宗派を非難し、法華経だけではなく鎮護国家の聖典とされた金光明最勝王経なども引用しながら、このまま浄土宗などを放置すれば国内では内乱、外国からは侵略を受けると唱え、逆に正法である法華経を中心とすれば(「立正」)、国家も国民も安泰となる(「安国」)と主張したのである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A. Whether the over-the-counter derivatives business operator provides explanations to customers, in a way that they can understand, about the maximum anticipated loss assuming the worst-case scenario (based on reasonable assumptions such as data from previous times of stress; the same shall apply hereinafter) regarding, inter alia, the levels of financial indices that cover the said over-the-counter derivative transactions (including, as necessary, levels of volatility; the same shall apply hereinafter), including the fact that circumstances different to those assumed may result in any loss becoming even greater. 例文帳に追加

イ.当該店頭デリバティブ取引の対象となる金融指標等の水準等(必要に応じてボラティリティの水準を含む。以下同じ。)に関する最悪のシナリオ(過去のストレス時のデータ等合理的な前提を踏まえたもの。以下同じ。)を想定した想定最大損失額について、前提と異なる状況になればさらに損失が拡大する可能性があることも含め、顧客が理解できるように説明しているか。 - 金融庁

In particular, it is basically very important that transparency be maintained and each company appropriately exercise governance. Suspicions that there may be problems in the Japanese market should in no way arise. As the establishment of the FSA is intended to ensure the development of a fair and transparent market, we will do all we can based on that principle and strictly deal with this case. 例文帳に追加

特に透明性、あるいは各社がきちんとガバナビリティーを効かすということが基本的に非常に大事なことでございますから、かりそめにも日本のマーケットというのが、何か(問題あるのでは)というふうに疑われてもいけませんから、そういった意味でも金融庁の設置目的がまさに公正・透明(な市場の確立)という話ですから、そこら辺の原則を踏まえてやるべきことはきちんと厳正に対処してまいりたいというふうに思っております。 - 金融庁

The FSA should conduct administration in an appropriate manner so as to meet the needs of the time based on the broad direction of financial administration, as represented by the Better Regulation initiative and the three major administrative objectives that Commissioner Mikuniya mentioned. The Better Regulation initiative is a package of measures to promote the improvement of the way of administration, and he indicated that further improvement efforts will be made. I also hope that further improvement efforts will be made. 例文帳に追加

これは、引継ぎで申し上げたというよりは、今、三國谷長官から話がございました大きな金融行政の方向性、典型的にはベター・レギュレーション、三つの大きな行政目標を大前提としつつ、時代の要請に沿った的確な行政を行っていく、その一つの行政手法の進化について、明確な、いわばパッケージとしての取組みを整理したのがベター・レギュレーションでございますので、それをさらに進めていくという方向性を示していただいたわけですけれども、そういう方向性については100%、私も、そうあってほしいという意味で共有しているということでございます。 - 金融庁

The other day, a U.S. businessman said to me, "Mr. Jimi, we now have a law established but federal and departmental regulations are still forthcoming." As the U.S. is also a country with a democratic society, quite intense dynamics will likely be at work there and what will be at issue in that process is how to harmonize various factors with the law, including user protection or, put another way, making sure that people should be able to use financial services with peace of mind so that financial activities should flourish, bringing about a vibrant economy as a result. After all, the basic goal required of an economy is to achieve a better life for people. However, as you know, the Lehman crisis two years ago prevented investment banks from assuming risks, which made the existing framework and system a near failure. As a consequence, the U.S. government was forced to go ahead and take on risks itself. For instance, it had no choice but to interfere to bail out AIG, the largest private life insurer in the U.S. 例文帳に追加

ですから、私が今さっき言いましたように、そこら辺を法律、この前アメリカのこういった企業の方に聞いたら、「自見さんは、法律は作ったけど政令と省令は今からだ」という話もありましたし、それはすさまじい力学が、アメリカも民主主義社会ですから働くでしょうが、やっぱりその中で利用者保護というか、市民が安心してきちっと金融を利用できるし、またそこでいろいろ金融ですから、結局金融が盛んになる、そして結果、経済が盛んになる。 - 金融庁

The answer I am giving now is given from a perspective of factual matters and practical developments leading up to now. We do have a full understanding of the outflows of the bank's deposits all the way up until today. The fact, however, is that there has been no notable outflow of deposits since May 27, the day of the business improvement order, or June 28, the day the bank announced its business improvement plan. In that sense, I do not think that trust in the payoff program will be compromised by the developments since the May 27 business improvement order. 例文帳に追加

事実関係及び、ここに至る実務の観点からお答え申し上げますが、今日に至るまで、預金の流出状況というのはしっかり把握しております。しかし、5月27日の業務改善命令以降、あるいは6月28日の当行自身による業務改善計画が表明されて以降も、顕著な預金の流出というものはございません。そういう意味では、このペイオフ制度に対する信頼というものが、この日本振興銀行の5月27日の業務改善命令以降の展開によって損なわれるということはないと思っております。 - 金融庁

Also in relation to what you just stated, if Mr. Kimura (former Chairman of the Incubator Bank of Japan) became a consultant to the FSA in order to do this, he may be deemed to have served as a consultant in meetings with no minutes that are not based on laws. Please investigate this and disclose the findings to the public, given that the Incubator Bank problem has arisen in such a way that might impose a burden on depositors. 例文帳に追加

今大臣がおっしゃったことに関連するのですが、木村さん(元日本振興銀行会長)の金融庁顧問というのは、これをやるために顧問になったとすると、法律に基づかない議事録もないものの話し合いの顧問をやったということになっちゃうかもしれないですよね。そこら辺をぜひとも、振興銀行がああいう形で預金者に負担がかかりかねない形で、かからない場合もあるわけですけれども、起きているわけですから、ぜひともそこはお調べいただいて公表していただきたいと思うのですが、いかがでございましょうか。 - 金融庁

Depending on the situation, moving on to a different type of business might be another way to go. Whichever region I visited, I heard about a very high level of need for nursing care facilities. People commented that there are needs in their region in the areas of nursing care, medical care and also the environment. They added, however, that the low pay associated with the nursing-care insurance, as you know, poses as a major hurdle. With effort, it is feasible for regions to provide nursing-care functions in the form of facilities designed for five or six residents, such as group homes, rather than large intensive care homes for the elderly or other similar facilities that were common in the past. 例文帳に追加

それからまた、場合によっては業種転換をするとか、それから今、地方に行きましても非常に介護施設のニーズが高いということは、どこでも聞きました。介護、医療、それから環境に関しても、地方でニーズがあると言っていました。ただし、介護の場合はご存じのように介護保険の人件費が安いですから、それが非常にネックになっていると。今介護でも昔のように大型の特別養護老人ホームだとかというのではなくて、グループホームとか、5~6人に入って頂くような施設を、今一生懸命地方でもやっていけるわけです。 - 金融庁

At this group, discussions have been ongoing regarding the tasks that must be undertaken in order to improve the framework for financial sector ADR, and preparations are under way to issue an informal report at tomorrow's meeting. In the discussions held so far, two lines of argument have been presented. The first line of argument, offered mainly by consumer members, is that a legal framework should be established, while the other, supported mainly by industry groups, is that voluntary activities should be enhanced. 例文帳に追加

現在、この金トラ協におきまして金融ADRの整備に関る今後の課題について議論が行われているところでございまして、明日開催予定のこの協議会において座長メモとして取りまとめる方向で調整がなされております。この協議会の議論では、消費者委員を中心とした「法的整備が必要である」といった意見と業界団体等を中心とした「自主的な取組みを強化していくべき」といった意見が出されているところであります。 - 金融庁

I think that the calculation method of the capital adequacy ratio and the restriction on stockholdings are intended for that purpose, and I understand that you are considering plans to revise the regulation and partially introduce flexibility as a way to ease the credit condition amid this severe market environment. Will this be a permanent measure or a provisional one to be in place until the market restores some degree of stability? What is your thinking and how do you intend to act in this respect? 例文帳に追加

銀行のその健全性を担保する自己資本の算定方法とか、株式の保有制限といった、そういう趣旨から設けられているものだと思うのですけれども、これを厳しいマーケット環境の中で金融緩和的な措置で見直していこうと、一部弾力化していこうというのが今回の趣旨だと思いますが、これはどれくらいの期間、恒久的にするものなのか、マーケットがある程度落ち着きを取り戻すまでの期間限定の措置なのか、このあたりを長官としてはどのようにお考えの下に今後対応されていくのでしょうか。 - 金融庁

I would like to ask you about the restriction on short selling, which Minister Nakagawa unveiled in a statement on November 18. The other day, regarding the requirement that securities companies should make sure that short sellers first borrow stocks they sell short, TSE President Saito made comments to the effect that the government should better take into consideration the practical work processes involved in the enforcement of restriction. Although the way of enforcement may change after the public comment period, which has just ended, could you explain the purpose of the restriction again and how you intend to enforce it? 例文帳に追加

今月の18日に大臣が談話の形で示された空売り規制に関してなのですけれども、先日、東証の斉藤社長が、特に空売りの株の手当ての確認を証券会社に義務付けるという内容について、「もう少し実務を踏まえた行政対応をしてほしい」という趣旨のご発言をされていましたけれども、まだパブコメ(パブリック・コメント)をこの間締め切ったばかりなので、これから対応が変わるのかもしれないのですけれども、改めて、その政策の意図と、今後の対応について考えていることがあれば教えて欲しいのですけれども。 - 金融庁

Where the Minister of National Defence gives a certificate in accordance with subsection 20(7) of the Act in relation to an application, all entries in any way concerning the application that may appear in any ordinary register maintained in the Patent Office are wholly obliterated, and no further entry concerning the application or any patent granted on the basis of the application shall be made in any such register until that Minister waives the benefits of that section with respect to such application or patent. 例文帳に追加

国防大臣が出願に関して法律第20条(7)に従って証明を行った場合は,如何なる形態であれ特許庁により保存されている正規の登録簿に現れる当該出願に関係するすべての記入は,完全に秘匿され,国防大臣が当該出願又は当該出願を基礎として付与された特許に関する同条による利益を放棄しない限り,当該登録簿に当該出願又は当該特許に関係する如何なる記入の追加も一切行ってはならない。 - 特許庁

(1) If, in consequence of the investigations required by the foregoing provisions of this Act or of proceedings under section 21 or section 42 of this Act, it appears to the Commissioner that an invention in respect of which application for a patent has been made cannot be performed without substantial risk of infringement of a claim of any other patent, he may direct that a reference to that other patent shall be inserted in the applicant's complete specification by way of notice to the public unless within such time as may be prescribed either--例文帳に追加

(1) 局長は,本法の前記規定により必要とされる調査又は第21条若しくは第42条の規定に基づく手続の結果ある特許出願に係る発明が他の特許のクレームを侵害する実質的危険を冒さないでは実施することができないと認めるときは,出願人の完全明細書中に公衆に対して告知する方法により当該他の特許の引用を挿入するよう指示することができる。ただし,所定の期間内に,次の場合は,この限りでない。 - 特許庁

(2) For the purpose of this Act, matter shall be deemed to have been disclosed in an application for protection in a convention country if it was claimed or disclosed (otherwise than by way of disclaimer or acknowledgment of prior art) in that application or in documents submitted by the applicant for protection in support of and at the same time as that application; but no account shall be taken of any disclosure effected by any such document unless a copy of the document is filed at the Patent Office with the convention application or within such period as may be prescribed after the filing of that application.例文帳に追加

(2) 本法の適用上,何れの事項も,それがある条約国における保護出願において又はその出願と同時に当該保護出願人が提出した出願を支持する書類において,(権利の部分放棄又は先行技術の承認という方法以外で)クレームされ若しくは開示されたときは,当該保護出願において開示されたものとみなす。ただし,前記の書類中に開示された何れの事項についても,その書類の写しが条約出願と共に又は条約出願の出願後所定の期間内に特許庁に提出されない限り,斟酌されないものとする。 - 特許庁

A design application lapses if: a request to register or publish each design disclosed in the application has not been made, in accordance with of Chapter 4, within the period prescribed by the regulations; or the Registrar has given the applicant a notice under section 41 or 57 in respect of the application, and the applicant has not, within the period prescribed by the regulations: requested that the application be amended; or responded in writing to the notice as mentioned in subparagraph 41(c)or 57(3)(c)(ii), as the case requires; in such a way that the Registrar is satisfied that the application meets the applicable requirements of Chapter 4. 例文帳に追加

出願において開示された各意匠の登録又は公告を求める請求が,規則の定める期間内に,第4章第2部に従ってなされなかった場合,又は登録官が,出願に関して第41条又は第57条に基づく通知を出願人に出しており,かつ出願人が,規則が定める期間内に,登録官が当該出願は第4章の該当する要件を満たしていると認める方法で,次の事項を行わなかった場合、出願の補正を請求すること,又は第41条(c)(ii)又は事情に応じて,第57条(3)(c)(ii)に記載される通知に対して書面で応答すること - 特許庁

(1) Within one month after the service of the counter statement, the opponent shall (a) submit to the Registrar, by way of affidavit or statutory declaration, or in accordance with section 54 of the Act, the evidence that the opponent is relying on to support the opposition, or a statement that the opponent does not wish to submit evidence; and (b) serve the applicant, where evidence is submitted, with a copy of the evidence or, where the opponent does not wish to submit evidence, with a copy of a statement that the opponent does not wish to submit evidence. 例文帳に追加

(1) 答弁書の送達後1月以内に,異議申立人は, (a) 宣誓供述書若しくは法定宣言書により又は法律第54条に従って,登録官に対し,異議申立人が異議申立を支持するため依拠する証拠又は異議申立人が証拠の提出を希望しない旨の陳述書を提出し,かつ (b) 証拠を提出した場合はその証拠の写し,又は異議申立人が証拠の提出を希望しない場合は異議申立人が証拠の提出を希望しない旨の陳述書の写しを,出願人に送達しなければならない。 - 特許庁

(1) Within one month after service of the opponent’s evidence or statement referred to in paragraph 41(1)(a), the applicant shall (a) submit to the Registrar by way of affidavit or statutory declaration, or in accordance with section 54 of the Act, the evidence that the applicant is relying on to support the application, or a statement that the applicant does not wish to submit evidence; and (b) serve the opponent, where evidence is submitted, with a copy of the evidence or, where the applicant does not wish to submit evidence, with a copy of a statement that the applicant does not wish to submit evidence. 例文帳に追加

(1) 第41条(1)(a)にいう異議申立人の証拠又は陳述書が送達された後1月以内に,出願人は, (a) 宣誓供述書若しくは法定宣言書により又は法律第54条に従って,登録官に対し,出願人が出願を支持するため依拠する証拠又は出願人が証拠の提出を希望しない旨の陳述書を出し,かつ (b) 証拠を提出した場合はその証拠の写し,又は出願人が証拠の提出を希望しない場合は出願人が証拠の提出を希望しない旨の陳述書の写しを,異議申立人に送達しなければならない。 - 特許庁

(1) For the application of subsection 11.13(5) of the Act, within one month after the service of the counter statement, the objector (a) may submit to the Registrar, by way of affidavit or statutory declaration, the evidence that the objector is relying on to support the objection, or a statement that the objector does not wish to submit evidence; and (b) shall serve the responsible authority, where evidence is submitted, with a copy of the evidence or, where the objector does not wish to submit evidence, with a copy of a statement that the objector does not wish to submit evidence. 例文帳に追加

(1) 法律第11.13条(5)を適用し,答弁書の送達後1月以内に,異論申立人は, (a) 宣誓供述書又は法定宣言書により,異論申立人が異論申立を支持するため依拠する証拠又は異論申立人が証拠の提出を希望しない旨の陳述書を登録官に提出することができ,かつ (b) 証拠が提出された場合はその証拠の写し,又は異論申立人が証拠の提出を希望しない場合は異論申立人が証拠の提出を希望しない旨の陳述書の写しを所管当局に送達しなければならない。 - 特許庁

The comparison electrode D is formed in such a way that a plurality of capillaries 1, 1, etc., whose composition is a silica-based sodium- based or lithium-based glass with ion conductivity are bundled, that ends on one side of the bundled capillaries 1, 1, etc., are electrically connected by a conductor 2, and that a lead wire 3 for reference-potential derivation is connected to the conductor 2.例文帳に追加

イオン電導性を有するシリカベースのナトリウム系またはリチウム系ガラス組成の複数本のキャピラリー1,1…を集束し、集束されたキャピラリー1,1…の一端側を導電体2によって電気的に接続するとともに、基準電位取り出し用のリード線3を前記導電体2に連結してなる比較電極Dであって、前記導電体2表面に難溶性の塩を生成させ、不導体を形成してある。 - 特許庁

To regard the brain as you would a staff or an eyeglassto shut your eyes to all its mystery, to the perfect correlation of its condition and our consciousness, to the fact that a slight excess or defect of blood in it produces the very swoon to which you refer, and that in relation to it our meat and drink and air and exercise have a perfectly transcendental value and significanceto forget all this does, I think, open a way to innumerable errors in our habits of life, and may possibly in some cases initiate and foster that very disease, and consequent mental ruin, 例文帳に追加

あなたがやったように頭脳を支えや眼鏡だとみなすのは、頭脳の神秘、すなわち、頭脳の状態と私たちの意識の相互関係や、頭脳の血流のちょっとした過剰や不足があなたも触れているような気絶を引き起こすという事実、頭脳に関しては、私たちの食事や飲み物、空気、運動が完全に超常的な価値や重要性をもつという事実から眼を閉じており、このことをすべて忘れるのは、思うに、私たちの生活習慣に数え切れない過ちへの道を開き、場合によっては、まさに病気の元となり、さらに助長して、結果として精神を荒廃させるかもしれません。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

The old woman testified that she had gone directly to the house of her son, and later had discovered that she had forgotten some articles of clothing which she needed; that thereupon she had returned to the house and had gone up the back way to her room,— this was about eight o'clock; that while there she had heard Nina San Croix's voice in great passion and remembered that she had used the words stated by the policemen; that these sudden, violent cries had frightened her greatly and she had bolted the door and been afraid to leave the room; shortly thereafter, she had heard heavy footsteps ascending the stairs, slowly and with great difficulty, as though some one were carrying a heavy burden; that therefore her fear had increased and that she had put out the light and hidden under the bed. 例文帳に追加

老家政婦はこう証言した。自分は息子の家に身を寄せたが、その後で当面必要な衣服を何着か屋敷に忘れてきたことに気づき、屋敷に戻って今まで自分がいた部屋に入った。大体八時頃だった。その時、ニーナ・サン・クロワのけたたましい怒鳴り声が聞こえてきた。警官が述べたような言葉を使っていたことを覚えている。突然そんな罵声が聞こえてきたからとても驚き、出ていくのが怖くなったから、ドアにカギをかけて部屋に閉じこもった。少ししたら、誰かが階段を上る音が聞こえてきた。一歩一歩がゆっくりで、何か重いものを持っているみたいな感じだった。それを聞くとますます怖くなり、部屋の明かりを消してベッドの下に身を隠した。 - Melville Davisson Post『罪体』

(1) The Registrar may, on application by the registered proprietor, amend or alter the Register by - (a) correcting an error in the entry of a trade mark in the Register; or (b) entering a change of name, address or description of the registered proprietor; or (c) cancelling the entry of a trade mark in the Register; or (d) amending the specification of the goods in respect of which the trade mark is registered but so that the amendment does not in any way extend the rights given by the registration; or (e) entering a disclaimer or memorandum relating to the trade mark that does not in any way extend the rights given by the registration of the trade mark.例文帳に追加

(1) 登録官は,登録所有者による申請に基づき,次に掲げる方法により登録簿を補正又は変更することができる。 (a) 登録簿の商標の登録事項の誤りを訂正すること (b) 登録所有者の氏名,住所若しくは表示の変更を記載すること (c) 登録簿の商標の登録事項を抹消すること (d) 商標が登録されている商品の仕様を修正すること。但し,この場合において,修正は登録により付与された権利をいかなる意味でも拡大しない。又は, (e) 商標に関し,当該商標の登録により付与された権利をいかなる意味でも拡大しないとする免責条項又は摘要を記載すること - 特許庁

(3) Notwithstanding the provisions of the preceding two paragraphs, in cases where an Interruption of Public Notice (meaning that the information, which was made available to the general public, is no longer made available or that such information has been altered after being made available to the general public; hereinafter the same shall apply in this paragraph) occurs during the period in which public notice was to be given by way of electronic public notice pursuant to these provisions (hereinafter referred to as the "Public Notice Period" in this Chapter), if all of the following conditions are met, such Interruption of Public Notice shall not affect the effects of such public notice: 例文帳に追加

3 前二項の規定にかかわらず、これらの規定により電子公告による公告をしなければならない期間(以下この章において「公告期間」という。)中公告の中断(不特定多数の者が提供を受けることができる状態に置かれた情報がその状態に置かれないこととなったこと又はその情報がその状態に置かれた後改変されたことをいう。以下この項において同じ。)が生じた場合において、次のいずれにも該当するときは、その公告の中断は、当該公告の効力に影響を及ぼさない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(xii) a person who has, in violation of Article 37-3(1), Article 37-4(1), or Article 37-5(1), failed to issue written documents or issued written documents that do not contain matters prescribed in these provisions or written documents that contain misstatement, or provided documents lacking in said matters or provided false matters by way of methods prescribed in Article 34-2(4) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 37-3(2), Article 37-4(2), or Article 37-5(2); 例文帳に追加

十二 第三十七条の三第一項、第三十七条の四第一項若しくは第三十七条の五第一項の規定に違反して、書面を交付せず、若しくはこれらの規定に規定する事項を記載しない書面若しくは虚偽の記載をした書面を交付した者又は第三十七条の三第二項、第三十七条の四第二項若しくは第三十七条の五第二項において準用する第三十四条の二第四項に規定する方法により当該事項を欠いた提供若しくは虚偽の事項の提供をした者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 219 (1) The warrant set forth in the preceding Article, shall contain the name of the suspect or accused, the charged offense, the articles to be seized or the place, body or articles to be searched, the place or articles to be inspected, the person to be inspected and examined and conditions regarding the inspection and examination, the valid period, a statement to the effect that the search, seizure or inspection of evidence shall not be commenced in any way after the lapse of such period and that in such case the warrant shall be returned to the court, the date of issue, and other matters as prescribed in the Rules of Court; and the judge shall affix his/her name and seal to it. 例文帳に追加

第二百十九条 前条の令状には、被疑者若しくは被告人の氏名、罪名、差し押えるべき物、捜索すべき場所、身体若しくは物、検証すべき場所若しくは物又は検査すべき身体及び身体の検査に関する条件、有効期間及びその期間経過後は差押、捜索又は検証に着手することができず令状はこれを返還しなければならない旨並びに発付の年月日その他裁判所の規則で定める事項を記載し、裁判官が、これに記名押印しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) When a cooperative specifies in its articles of association that it will make the method set forth in item (iii) of the preceding paragraph its method of public notice, it is sufficient to specify in the articles of formation that electronic public notice will be the method of public notice. In this case, either of the methods set forth in item (i) or item (ii) of the same paragraph may be specified as the method of public notice in the case where the public notice may not be given by way of electronic public notice due to an accident or any other unavoidable circumstances. 例文帳に追加

5 組合が前項第三号に掲げる方法を公告方法とする旨を定款で定める場合には、その定款には、電子公告を公告方法とすることを定めれば足りる。この場合においては、事故その他やむを得ない事由によつて電子公告による公告をすることができない場合の公告方法として、同項第一号又は第二号に掲げる方法のいずれかを定めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) A cooperative may prescribe in its articles of formation that, in the case where a director has made a proposal regarding a matter that is subject to a resolution of the council, if all directors (limited to those who are able to participate in the vote regarding said matter) have manifested their consent to said proposal in writing or by way of an electromagnetic record (except when an auditor has objected to said proposal in the case of a cooperative other than a cooperative limiting the audit authority), the council shall be deemed to have adopted a resolution approving said proposal. 例文帳に追加

4 組合は、理事が理事会の決議の目的である事項について提案をした場合において、当該提案につき理事(当該事項について議決に加わることができるものに限る。)の全員が書面又は電磁的記録により同意の意思表示をしたとき(監査権限限定組合以外の組合にあつては、監事が当該提案について異議を述べたときを除く。)は、当該提案を可決する旨の理事会の決議があつたものとみなす旨を定款で定めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

However, the lord of a domain changed to a non-hereditary Chihanji, (note that in fact, apart from the Fukuoka domain, whose rank changed by the 'kaieki' sanction (sudden dismissal and deprivation of position, privileges and properties) successors were of heredity) and since feudal retainers of the domain, who were baishin (indirect vassals) were also considered vassals (vassas of the king)of the Imperial Court (Meiji government), which are the same as Chihanji, it contradicted the relationship between the lord and vassal that was established by Bushido (the way of the samurai) based on Shushigaku (Neo-Confucianism) so resistance by domains were expected. 例文帳に追加

だが、藩主が非世襲の知藩事に変わり(ただし、実際には事実上の改易処分を受けた福岡藩などの例外を除いては、世襲の後継者がそのまま後任とされている)、陪臣である藩士も知藩事と同じ朝廷(明治政府)の家臣(「王臣」)とされる事で、朱子学に基づいた武士道(近代以後の「武士道」とは違う)によって位置づけられてきた主君(藩主)と家臣(藩士)の主従関係を否定することになるものであり、諸藩の抵抗も予想された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As for the relaxation of the way the credit guarantee scheme is operated, which you asked me about, I think you should ask the Small and Medium Enterprise Agency, which has jurisdiction over it. Generally speaking, I basically believe that refinancing from outstanding loans to guaranteed loans is not in accordance with the purpose of this scheme and the emergency guarantee scheme and I understand that it is illegal, in principle. 例文帳に追加

お尋ねの信用保証制度の運用の緩和については、直接は制度を所管する中小企業庁にお尋ねいただくのがよろしいかと思いますけれども、一般論として申し上げれば、既存融資を保証付き融資に振り替える、いわゆる旧債振替については、本来のこの制度の趣旨、また今般の緊急保証制度の趣旨に沿うものではないと基本的には思っておりまして、法令上も原則は禁止されていると理解しております。 - 金融庁

The bill, by its nature should be drafted in this way. It is not something to be decided only by the FSA. Therefore, we should have some degree of flexibility; essentially, I have a flexible mind. I have a flexible mind with regard to anything. We have to make schedule adjustments with people whom we consult and there are limits to the workload that can be taken by the senior vice minister and the parliamentary secretary, so I think that we should spend time on seeking a variety of opinions so as to draft an excellent bill, rather than hurry up. 例文帳に追加

性格はそうでしょう。うちの庁だけではなくて。そういうことですから、ある程度弾力的に考えれば私は良い、大体私は弾力的なのです。全て弾力的な男ですから。そう考えておりますから、いろいろな相手の予定がありますから、また副大臣も政務官も体は一つだから。そういう拙速よりも時間をかけていろいろな意見を聞いて良い内容に私はしていけばいいと思っていますから。 - 金融庁

I believe that it is necessary to develop a sound money lending market with the involvement of banks, Shinkin banks and credit associations, so I will make efforts in this respect. The establishment of the Follow-Up Team was quite extraordinary. During the 26 years of my service as a Diet member, I have seldom experienced a case in which just two days after the entry-into-force of a law, such a team was established. This has become part of our life, and there is a saying that politics is a way of life. 例文帳に追加

そういったふうに、銀行もあるいは信用金庫も信用組合も、私は健全な貸金業のマーケットを作っていくことは、必要だと思っていますので、そういった努力をしていきたいと思っています。そしてフォローアップチームを作ったというのは非常に異例なことです。私も26年間(国会議員を)していますけれども、政府が作った法律を施行して、2日後にそういうのを作ったというのはあまり例がないのです。これは生活の一部ですし、政治は生活だという言葉もございます。 - 金融庁

I believe that establishing a framework with balanced emphasis on domestic and foreign considerations is critical. It is important to respect the frameworks and the way of managing them that have been effective in the past when dealing with various incidents and explain their usefulness and, at the same time, review them in light of the circumstances of the time and express our opinions as necessary. 例文帳に追加

私といたしましては、国内外におけるバランスのとれた制度というのが大変重要かと思っております。これまでも様々な出来事に対して、有効に対処し得た制度なり運用手法というのは大事にしながら、また、その有用性も説明しながら、また一方で、それが時代の中で、あるいは点検する必要があるとすれば、そういったものも我々の中でもきちんと点検しながら、意見を発すべきところは発していくということが大事かと思っております。 - 金融庁

In the exchange of opinions, I was told that although business is on the way to recovery, the pace of recovery is slowing down, and that the situation remains tough for SMEs as exemplified by concerns over the impact of the prolonged appreciation of the yen. There were also requests for economy-boosting measures and the postponement of the expiry of the SME Financing Facilitation Act. The FSA will work to facilitate SME financing while taking such opinions into consideration, especially in the lead up to the year end, which is a costly time for corporate management in many ways. 例文帳に追加

意見交換の中では、業況は回復基調にあるものの鈍化しており、長期化する円高の影響が懸念されるなど、中小企業を巡る状況はなお厳しいものがあるとの意見が出ております。また、景気対策や中小企業金融円滑化法の延長等を望む声が聞かれました。金融庁といたしましても、これらの意見を踏まえつつ、今後、特に今から年末を迎えますから、年末は何かと企業経営は物入りな時期でもございますから、中小企業等の金融の円滑化に取り組んでまいる所存でございます。 - 金融庁

At this time, I cannot say anything definite about the prospect of any approach or otherwise with respect to the disposal of the secondary losses from jusen loan claims, but I am hoping to proceed with the work of deliberation, holding adequate discussions with stakeholders as we go. Another point I would like to make is that, naturally, all actions must, in principle, be taken in accordance with law. That said, I am intending to proceed with the work of deliberation while I ensure adequate discussions with stakeholders along the way. 例文帳に追加

住専債権の2次損失の処理方法等の見通しついては、現時点で確たることは申し上げられませんが、関係者とも十分に協議しつつ検討を進めていきたいというふうに思っています。これは当然ですが、法律を踏まえてやっていくというのが原則だというふうに思っておりまして、そうはいっても関係者とも十分に協議をして検討していきたいというふうに思っております。 - 金融庁

例文

Regarding the restriction on short selling, you said earlier that it is necessary to pay due consideration to the need to facilitate the practical work procedures of securities companies. Do you mean that it will be inevitable to substantially revise the way of enforcing the restriction? What action do you intend to take in light of the TSE president’s comments? I have one more question, which concerns the significance of the latest restriction on short selling. What is the proportion of stocks sold short without prior borrowing in the overall transaction volume? 例文帳に追加

先ほどの空売り規制の件なのですが、これは先ほどおっしゃたように、証券会社の実務の円滑化についても十分留意する必要があると、これは規制のあり方について大幅な軌道修正も避けられないとのお考えなのか、その辺の、東証の社長のご発言をどのように踏まえていくのかということをお伺いしたいのと、もう一つ、そもそも今回の空売り規制の強化の意義なのですが、株券の手当てをせずに実際に取引をしているのは、全体のボリュームの中でどの程度の割合を占めているかということをちょっとお伺いしたいのですが。 - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
原題:”Crito”
邦題:『クリトン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”The Corpus Delicti”
邦題:『罪体』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS