1016万例文収録!

「could--but」に関連した英語例文の一覧と使い方(28ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > could--butに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

could--butの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1591



例文

The number is less than the approximate 15,192 of Okubo Station (Kyoto Prefecture) and approximate 9,570 of Ogura Station (Kyoto Prefecture) on the Kintetsu Kyoto Line, which runs in the western part of Uji City, and there is doubt as to whether it could be referred to as a representative station of Uji City, but this station and Keihan Uji Station do function as gateways for sightseeing in Uji. 例文帳に追加

宇治市西部を走る近畿日本鉄道近鉄京都線の大久保駅(京都府)の約15,192人や、同小倉駅(京都府)の約9,570人より少なく、宇治市の代表駅と言えるかは疑問であるが、宇治観光の玄関口としては当駅や京阪宇治駅が機能している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Many destinations could be reached riding on a (for example, limited express) train before Shinkansen lines started their operations, but after their operations were started, it has become necessary to ride on more than one train (for example, a Shinkansen train and a limited-express) to reach these destinations, and this system has originally been introduced to alleviate increases in total limited express fees in such cases. 例文帳に追加

これは、新幹線が開業する前は1本の(特急等の)列車で済んでいたものが、開業したことによって複数の(新幹線と特急等の)列車に分割されることによる合計後の特急料金等の負担増を軽減することをそもそもの目的として設けられたものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Therefore, these buses do not constitute competitions with Shinkansen lines for routes connecting stations on Shinkansen lines, but indirectly get customers who could use Shinkansen lines (however, because there are too many differences between their fares and between the traveling times, it can be said that the trains or buses are selectively used based on customers' needs, rather than competing with each other directly). 例文帳に追加

このため、新幹線の駅を結ぶ競合でなくても新幹線の客を奪っているのである(ただ、運賃と所要時間が違いすぎるため、直接的な新幹線との競合というよりは、利用客のニーズの違いで使い分けられている感が大きい)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To remedy this situation, an increased number of local trains were allowed to use the passing loop at Hirano to allow rapid trains to pass, but in the Oji area, a limit was imposed on the number of trains that could use a passing loop in consideration of keeping a balance with freight trains on the Joto Goods Line of the Osaka Higashi Line. 例文帳に追加

そのため平野で快速列車を待避する列車を増やすなどの努力がなされたものの、王寺方面行に関してはおおさか東線城東貨物線の貨物列車との兼ね合いもあり平野で待避する列車は数に制限があった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Legend says that in 702, Mii no kami and Ichikishima Hime no Mikoto went up the Oi-gawa River on the back of a turtle, but could not ride the rapids of Hozu, so they moved onto a carp and came ashore to current Shorinjima, Kawarabashi-cho, Kameoka City (There is an Oi-jinja Shrine with the same name, enshrining the same god). 例文帳に追加

伝承によれば、大宝(日本)2年(702年)、御井神と市杵島姫命がカメの背に乗って大堰川を遡上し、保津の急流に乗れなかったのでコイに乗り換え、現在の亀岡市河原林町勝林島に上陸したという(その地にも同名の大井神社があり、同じ神を祀る)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

But since Izanagi could not give up the idea of seeing Izanami again, he visited yominokuni (the land of the dead) to see her, where he found Izanami decaying, infested with maggots and surrounded with gods of thunders (Ikazuchi) as a result of breaking a promise he had made to her that he would never look in while waiting. 例文帳に追加

しかし、イザナミに逢いたい気持ちを捨てきれず、黄泉国まで逢いに行くが、そこで決して覗いてはいけないというイザナミとの約束を破って見てしまったのは、腐敗して蛆にたかられ、雷(いかづち)に囲まれたイザナミの姿であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

With respect to preparation for those events (entertainment for Ieyasu), Nobunaga was talking with Mitsuhide behind closed doors, but because Nobunaga tended to go wild with rage by nature and could not accept that someone oppose to his order, he chastised Mitsuhide and dismissed Mitsuhide from the position of marshal. 例文帳に追加

「これらの催しごと(家康の饗応)の準備について、信長はある密室において明智と語っていたが元来、逆上しやすく、自らの命令に対して反対を言われることに堪えられない性格であったので」光秀を折檻し饗応役を解いた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The bakufu did try to save such financially ruined gokenin by ordering two rounds of debt forgiveness, the 1284 Koan Tokusei ("benevolent rule," a euphemism for the mass forgiving of debts) and then the 1297 Einin Tokusei, but as they could not provide sufficient rewards and yet were reluctant to allow merchants to loan money to gokenin, the bakufu's efforts only ended up exacerbating disgruntlement among the gokenin, inviting further chaos and disorder. 例文帳に追加

1284年に弘安の徳政、さらに1297年に永仁の徳政令を実施して没落する御家人の救済を図ったが、恩賞不足や商人が御家人への金銭貸し出しを渋るなど、かえって御家人の不満と混乱を招く結果に終わった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The reason for this was not only that there were differences between koka and washi prices but also that there was no end to the corrupt practices by kokushi (provincial governors) at kokuga and Zaichokanjin (the local officers in Heian and Kamakura periods), who imposed unreasonably low prices as koka on local residents, buying more goods than necessary so that they could use the surplus to feather their nests. 例文帳に追加

これは、估価と和市価格の乖離に加え、国衙の国司や在庁官人が不当に安い価格を估価として地元住民に押し付けた上、必要以上に買い入れてその余剰をもって私服を肥やすという不正が後を絶たなかったからである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

There was an impression that MINAMOTO no Mitsunaka served under the main branch of the Fujiwara clan since the Anna Incident, but it could be interpreted from this that mercenary army that served all ranked ruling people was mobilized as needed by the emperor, minister, and kugyo (court noble). 例文帳に追加

源満仲は、安和の変などの印象から、藤原氏本流に臣従していたイメージが強いが、天皇を始めとして臣、公卿などに必要に応じて起用されていた、つまり支配階級全体に奉仕する傭兵部隊としての色彩がここから感じられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

According to "The Tale of Heike," Taro KAWARA and Jiro brothers, who were the junin (kaihatsu-ryoshu) of Musashi Province, and were told, 'a daimyo could gain the honor of deeds made by servants even if a daimyo does not directly become involved, but someone like us must get involved ourselves firsthand.' 例文帳に追加

『平家物語』で、武蔵の国の住人(開発領主)河原太郎・次郎の兄弟に「大名は自ら手を下さなくても、家来の手柄を名誉とすることができるが、われらのようなものは自分で手を下さなくてはどうしようもない。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

If 'bushidan' is treated not simply as a simple term but an historical term different from 'bushi,' it could be organized as it ranged from the late eleventh century to the fifteenth to the sixteenth century as a similar form of family army and replaced by 'Yoriko' originating from farming villages of the Sengoku Period. 例文帳に追加

「武士団」を単なる一般用語としてではなく、「武士」とは別の歴史用語としてあつかうならば、その範囲は11世紀後半から15-16世紀までの、イエ軍団をその類型として、それが戦国時代の、農村から生まれた「寄子」衆に置き換えられていったとも整理することが出来よう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

But, because of stockpiling valuable books in the instructors' (hakase's) house which their younger brothers or children could have more time to read at their younger ages and the instructors, the older brothers or father, used in their family education, their younger brother or children also came to assume the same government position as their older brothers' or fathers' if they were excellent at the skill. 例文帳に追加

だが、教官(博士)を務める家では貴重な書籍などが私邸に蓄積され、子弟も早くからそれらに触れる機会が多いこと、父兄である教官(博士)も家庭教育の一環としてこうした書籍を活用する事から、優秀であれば博士の子弟もまた同じ官職に就くようになっていった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

But in case of Seshu, they could not take over the government position until the specialized skill of each clan was handed down to them through generations, so there was a possibility of losing it unless they were skilled enough even though they were from the family line that had been in the government position for generations. 例文帳に追加

ただし、世習の場合はそれぞれの氏族が持つ特定の技能を世代を超えて継承されることで初めて官職を世襲することが可能になるものであり、何代も特定の官職を継承してきた家柄でもその能力を満たせなくなればその地位を失う可能性はあった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Medieval methods for selling land included the permanent sale, which corresponds to land sales today, the honsengaeshi, under which those with capital could buy back the sold land, and finally the nenki-uri, but it is thought that the nenki-uri, under which the seller had the most pronounced authority and power, became the most widely used contract, especially among farmers. 例文帳に追加

中世の土地売買には今日の売却に相当する永代売、元金をもって買い戻す本銭返、そして年期売があったが、売主である本主の権限が最も色濃く残された年期売が農民層を中心として広く行われていたと考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The criteria and the actual gate that could be passed depended upon the period, but Sekkan, imperial princes, ministers, Daisojo (head priest) who already had Teguruma no senji (special permission from the Emperor to enter the imperial palace in a hand cart) were eligible and was decided upon by the person's position and the actual structure of the court gate. 例文帳に追加

資格や実際に通過できる門は時期によって異なるが、摂関・親王・大臣・大僧正のうち既に輦車宣旨を受けている者が主たる対象者であり、対象者の身分や宮門そのものの構造によって決定されていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

They held the position of Nishida philosophy expressed in "A Study of Good" and other books which aimed at the integrity of Western philosophy and Eastern ideology and searched how they could inwardly make terms with Western philosophy not just simply to accept it in Japan, eastern, but westernized. 例文帳に追加

西洋哲学と東洋思想の融合を目指した『善の研究』などで表される西田哲学の立場に立ち、東洋でありながら西洋化した日本で、ただ西洋哲学を受け入れるだけではなくそれといかに内面で折り合うことができるかを模索した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Astronomical calculations have confirmed that total solar eclipses could have occurred on March 24, 247, and September 5, 248, in the vicinity of northern Kyushu where Himiko died (solar eclipses were observed in Yamato, but it is considered that they were not as clear as those in Kyushu). 例文帳に追加

卑弥呼の没したとされる近辺に、247年3月24日と248年9月5日の2回、北部九州で皆既日食がおきた可能性があることが天文学上の計算より明らかになっている(大和でも日食は観測されたが北九州ほどはっきりとは見られなかったとされる)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Crossing in front of the daimyo-gyoretsu and thereby disrupting the procession was regarded as rude behavior; in fact, those who did so could be killed on the spot (as was the case in a prime example of which was the case in the Namamugi Incident) in accordance with kirisute gomen (the privilege granted to samurai warriors), but as a special exception, midwives heading to assist childbirth were allowed to cross in front of the procession. 例文帳に追加

大名行列の前を横切ったり、列を乱す様な行為は無礼な行いとされ、生麦事件の例を挙げるまでもなくその場で『切捨御免』にする事も許されていたが、特例として出産の取上げに向かっている産婆(現在の助産師)は、行列の前を横切る事を許されていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is also said that dissolving the army would cause social anxiety by producing numerous unemployed soldiers, but the Yuan Dynasty often sent local conquered soldiers to the next war and it could not be particularly emphasized only in the case of war with Japan. 例文帳に追加

また軍を解散させると職を失った大量の兵士達が社会不安の要因となってしまうというものだが、征服した現地兵を次の戦争に投入することは元ではよく行われており、日本との戦いのときのみことさら強調すべきこととは考えにくい。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Kiyomichi KOGA of the Murakami-Genji (the Minamoto clan descended from Emperor Murakami) took advantage of the opportunity to get back the position of Genji no choja (chief of the Minamoto clan) that was superseded in the age of Yoshimitsu ASHIKAGA but bakufu could not come up with any policies (Kiyomichi was appointed Genji no choja on November 2nd (in the old lunar calendar) ("Kugyobunin" (directory of court nobles)). 例文帳に追加

また、村上源氏の久我清通がこれを機に足利義満の時代に奪われた源氏長者の地位を取り戻すべく活動をしていたが、幕府は何の対策を打ち出せなかった(11月2日に清通は源氏長者に補任される(『公卿補任』)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Thereafter, Fujiwara Shikike produced FUJIWARA no Tadabumi, who put down FUJIWARA no Sumitomo's War, and FUJIWARA no Sukeyo, who was involved with the Ako Incident, but from the middle of the Heian period, only a couple of families managed to keep their lines known as those that rose on the basis of Confucianism, and few could remain until the Kamakura period. 例文帳に追加

その後は、藤原純友の乱を平定した藤原忠文や、阿衡事件に関与した藤原佐世等を輩出したものの、平安時代中期以降は儒学によって立身する家系として数家がしばらく血統を保つのみとなり、鎌倉時代まで続いた家はほとんどなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Lower ranked doshin such as prison patrol doshin just received a ration for five persons, but in reality they had real handsome income as they received bribes from territorial lords and merchants, so they could afford to hire some private servants such as okappiki and meakashi (thief-takers). 例文帳に追加

牢屋廻り同心など最下級クラスでは二人扶持程度の俸禄でしかなかったものの、実際は諸大名家や町屋(商家)からの付け届けなどでかなりの実収入があり、そのため岡っ引や目明しのような私的使用人を雇う余裕もあった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

First, at the celebration party for opening the 'Post Bureau (not a 'Central Post Office' as some say but a central government office involved in postal services)' scheduled in December of that year, fire was to be set at some distance from the venue so that they could overthrow the high officials in the confusion to eliminate the Conservative Party. 例文帳に追加

まず、同年12月に開催が予定されていた「郵政局(郵政関連の中央官庁で、一部で言われるような「中央郵便局」等ではない)」の開庁祝賀パーティーの際、会場から少し離れたところに放火を行い、その後、混乱の中で高官を倒し守旧派を一掃。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It was widely used as a method which enabled people to obtain agreements from both claimants without the exercise of detentions or tortures at "the will of the gods," but its use was limited only to the cases in which the truth could not be ascertained even after the thorough investigation of evidence such as witnesses or documents collected from the both parties. 例文帳に追加

強制的な拘束や拷問などを行わずに「神の意思」の名のもとで当事者の合意を得られる方法として広く行われたが、あくまでも双方の証人・証文などの証拠類を揃えて吟味した結果でも事実の成否が確定できない場合などに限定されていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The government tried to regulate it by death penalty, but they could not exterminate the trafficking because the monopoly products were so expensive and so bad that high-quality trafficked products became less expensive, inviting bigger profits. 例文帳に追加

政府は死刑をもって取り締まろうとするものの、専売品があまりにも高価で劣悪過ぎたために却って良質な密売品の方が値段が安くなったために、密売品販売による利益は厚く、誘引となったために根絶する事が出来なかったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On the following day, Masamura HOJO, Sanetoki HOJO, and Yoshikage ADACHI came to Tokiyori's private residence, and discussed how to deal with the gokenin of Yoritsune's group, but they could not take prompt actions, because the movement of Yasumura MIURA, Daigozoku (a big local ruling family) who had not clarified his attitude was unknown. 例文帳に追加

翌日、時頼の私邸に北条政村・北条実時・安達義景が集まり、頼経派御家人たちへの対応を協議したが、去就を曖昧にしていた大豪族三浦泰村の動きがまだ不明であったため、速やかな処断を行うことはできなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This actually aimed to expand the guardian Renjun's authority, but formally he was following the policy that had been kept since Jitsunyo, 'the establishment of the power structure with hoshu at the top,' and for this legitimate reason, no one could raise an objection against him. 例文帳に追加

これは裏を返せば後見人である蓮淳自身の権力拡大が目的であったが、形式上は「法主を頂点とした権力機構の確立」という実如以来の方針に忠実に従ったものであったから、この大義名分を前に異論を挿める者は存在しなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Today, it is translated as "大統領" to mean a head of republic, but, at that time, since readers had no knowledge of that kind, it was considered that, even if they used a newly created word, readers could not understand correctly and it was determined to express pronunciation of the work in Chinese characters. 例文帳に追加

現在では共和国元首という意味で「大統領」と訳されるが、当時にあっては読者にそういう知識は無かったので新造語をあてても、正確に読者に伝わらないと考えられ、そのまま言語の音を漢字に置き換えたものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the medieval period, soldiers were basically supposed to carry hyoro by themselves, but at the front, they took along only a few days worth of it and got konida to carry the rest, because the term was unpredictable and the heavy stuff could prevent their military action. 例文帳に追加

中世においては、兵粮などは兵士達の自己携帯が原則であったが、実戦においては期間が不明でかつ長期分の携帯は軍事行動の妨げになるだけであったため、数日分だけを携帯させてそれ以上の分は小荷駄に輸送させた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In Dajokan days, (although there were only few actual cases,) the Emperor could attend cabinet meetings basically anytime he wished and was free to say his opinion, but the Article 1 confirmed that the Emperor would not attend the cabinet meeting unless requested by the Prime Minister and recognized the Prime Minister as the host of the cabinet meeting. 例文帳に追加

第1条では、太政官時代には(実際の事例は少ないものの)原則として天皇はいつでも閣議に臨御して自由に意見を述べることが出来たが、今後は総理大臣の要請がない限りは閣議には加わらないことになり、総理大臣が閣議の主宰者であることを確認した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In a very real sense, a background of a continuous policy of Europeanization was not merely 'the adoration of foreign countries' but also the measurable situation of the times, in which the Meiji Government felt a so srtong sense of danger for Japan's international status being extremely low at the time, that they could not take time to choose the means for improvement. 例文帳に追加

実は一連の欧化政策の背景を単なる「外国崇拝」ではなく、当時の極端に低い日本の国際的地位に明治政府が危機感を抱き、そのための手段を選ぶ余裕すらなかったという当時の状況を無視することは出来ない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Convicts on Sadoshima Island, much like those at the work-houses of Tsukudajima Island, were given one type of labor to perform, and so if they showed contrition they would receive a tiny sum as savings and, after many years, would be allowed to return to their hometowns), but drainage work was extremely heavy labor, and drainage laborers were so cruelly exploited that it was said they could not survive for more than three years. 例文帳に追加

佃島の人足寄場とおなじく、囚徒に一種の職をあたえたから、改悟すれば些少の貯蓄を得て年を経て郷里にかえることをゆるされた)が、水替は過酷な重労働であり、3年以上は生存できないといわれるほど酷使された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

KONO broke with the precedent and added words such as, 'Now the national prosperity meets a chance in a million, but the Cabinet doesn't follow this and the internal administration takes a stopgap policy so that we lose the chance in diplomacy' into Hotobun and impeached the Cabinet, so that he could let the Meiji emperor know of people's voice. 例文帳に追加

河野は先例を破って、奉答文中に「今ヤ国運ノ興隆洵々ニ千載ノ一遇ナルニ当リテ、閣臣ノ施設之ニ伴ハス内政ハ弥縫ヲ事トシ、外交ハ機宜ヲ失シ」その他を綴って内閣を弾劾し、国民の意思を明治天皇の耳にいれようと謀った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to "Todai-ji yoroku," the Kon-do Hall (the Great Buddha Hall) was completed one year before, but it is doubtful whether the Great Buddha Hall could be completed in such a short period with an ongoing project to improve other temple buildings since we can suppose the construction work itself was an enormous project. 例文帳に追加

その一年前に、金堂(大仏殿)が落慶したことを『東大寺要録』は伝えるが、他の堂宇の整備計画が進む中で、その様な短期間に大仏殿が完成できるか、その工事が大規模なものであったことが予想できるだけに、疑問の残るところである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Besides, there was another way to borrow money on rice-check from merchants called "hamakata" who were rice brokers in the Osaka Dojima Rice Exchange House, but it was an option for domains who could not arrange loans by a usual procedure of daimyogashi. 例文帳に追加

更に大坂堂島米会所に所属する米仲買・米方両替である「浜方」と呼ばれる商人から、米切手を担保として融資を受ける浜方先納と呼ばれる融資を得ることもあったが、この方法は通常の大名貸の方法では融資が受けられなくなった藩が採ることが多かった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 1267, compromise to a third person (compromise to a non-blood relative) which could not be the subject of Kuikaeshi was banned and before this Kuikaeshi against an ex-wife who a husband gave property to then divorced was not allowed unless she was a criminal, but it was changed to allow Kuikaeshi against ex-wife who married again. 例文帳に追加

文永4年(1267年)には悔返の対象となり得ない他人和与(第三者への譲渡)そのものを禁止し、また従来夫が所領を譲与した後に離別しても妻に罪が無ければ悔返が出来なかったが、ここで改嫁した前妻への悔返が認められた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is considered that, early on, Tenshu featured the functions of Monomi-Yagura turret, control tower, and the final protective stronghold, but, from around the time of suppression of the Kinki region by Nobunaga ODA, Tenshu gradually came to be a structure symbolic of strong power which could be seen from a distance. 例文帳に追加

初期の頃は物見櫓・司令塔・攻城戦の最終防御設備としての要素が強かったが、織田信長の近畿地方平定の頃からは遠方からでも見望できる華麗な権力を象徴する建造物という色彩が濃くなっていったものとも考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Such sights could be seen in many places, not only in lands around the periphery of the Mediterranean Sea (which was the center of culture at the time), but also in other places; for example, the "Gallic War" by Gaius Julius Caesar described many scenes in which Gallic cities built on sites with a steep slope were attacked. 例文帳に追加

こうした様相は当時文明の中心であった地中海周辺ばかりでなく、例えばガイウス・ユリウス・カエサルの『ガリア戦記』には険阻な地形に築かれたガリア人の都市を攻略する様子が度々登場するように広く見られるものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the Edo period, the repair of this magnitude could have been paid for at the public expense but, with abolition of clans and establishment of prefectures coming to effect after the Meiji Restoration, the family no longer had a post of so-doshiyori which they had long served and it seems that, being just ordinary townspeople, they were in desperate straits whereby finding it difficult to afford to keep up with simple repairs. 例文帳に追加

江戸時代であれば、この程度の修理は官費で賄えたであっただろうが、明治維新後は廃藩置県によって、長年勤めてきた惣年寄の役職もなく、一市民としては簡単な修理も覚束ないといった窮状に達していたようである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He went to Kyoto and hid in the residence of Kimmune SAIONJI who was an old ally, and they plotted to assassinate the Emperor Godaigo and take up arms to reinstate the shogunate with the remnants of the Hojo clan in June 1335, but the plot was exposed before they could act and Kimmune was killed. 例文帳に追加

その後、京都に上洛して旧知の仲にあった西園寺公宗の屋敷に潜伏し、1335年6月に公宗と共に後醍醐天皇暗殺や北条氏残党による幕府再挙を図って挙兵しようと計画を企んだが、事前に計画が露見して公宗は殺されてしまった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to 'Kanni Osadame' issued in 1750 by the Retired Emperor Sakuramachi and Kaneyoshi ICHIJO, the Oshinokoji family and the Mibu family were allowed to rise to Jusanmi (Junior Third Rank), but members of the Hirata family could be appointed Jushiinojo (Junior Fourth Rank, Upper Grade) at the age of seventy or older, being not allowed to rise to Shoshiinoge (Senior Fourth Rank, Lower Grade) unless special services were recognized in particular. 例文帳に追加

桜町上皇と一条兼香が定めた寛延3年(1750年)の「官位御定」では、押小路家・壬生家が従三位に昇ることが可能であったのに対して、平田家は従四位上叙任を70歳以上とし、特別な功労がない限りは正四位下には昇進できないとしている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Frankly speaking, the thought of closing down the business does cross the mind of this business owner at times but, having 100 employees, he or she could not easily make such a decision. He is hanging on because the thought that each of those 100 employees feeds a family prevents him from calling it quits. There are many business owners like him or her in my constituency. 例文帳に追加

率直に言えば、自分でもやめようかと思うけれども、やっぱり100人従業員抱えていますからね、それぞれの100人には家庭があるわけですから、そう思ったらやめるわけにはいかないということで、歯を食いしばっている経営者が私の選挙区には多いんです。 - 金融庁

I think this measure is appropriate as it has been considered on the premise that it will be invoked not frequently but only when a stock price slump caused by an extraordinary situation could inflict major damage on the Japanese economy. 例文帳に追加

極めて異常な状態で株価が低迷する、なおかつその株価の低迷によって日本経済自体に破滅的な影響を与える、そういう時に発動するものであって、始終発動するものではない、という前提で枠組みを考えておられるので、私は妥当なものだと思っております。 - 金融庁

Third, I hear that there is a widely spreading view in some corners that mandatory application of IFRS could be introduced for the business year ending 31 March 2015 (i.e., BY2014), at the earliest, but I would like to clarify that mandatory application would not take place from the business year ending March 2015, at the very least. 例文帳に追加

3番目でございますが、一部で早ければ2015年3月期、すなわち2014年度にもIFRSの強制適用を行うのではないかと喧伝されているやに聞くわけでございますが、少なくとも2015年3月期についての強制適用は考えておりません。 - 金融庁

Instinctively, I understand that the restrictions are necessary from the viewpoint of protecting customers, but could you elaborate further on why they are necessary despite the principle that customers should make transactions on their own responsibility? 例文帳に追加

今の、顧客保護の観点からということで、感覚的には分かるのですが、投資が自己責任であるということと、顧客保護の観点からやはり規制が必要だ、というところをもう少しだけ噛み砕いてご説明いただくことはできますでしょうか - 金融庁

So, not only near the end of the fiscal year but also now, we must prevent companies that could be saved from bankruptcy from going bankruptalthough I think that there are various reasons for bankruptcyas I think that the current situation is extraordinary 例文帳に追加

ですから年度末はもちろんですけれども、今も倒産には色々な理由があると思いますけれども、とにかく倒れなくていいところが倒れるようなことがあってはならない、それはやっぱり今の異常な状況だからだろうと思います - 金融庁

In an interview after the game, Kagawa said, "I didn't think I could score a hat trick, so I'm really happy. I wasn't able to perform at a satisfactory level for a long time but today I was able to help the team win. I'll keep doing my best to contribute to our team any way I can."例文帳に追加

試合後のインタビューで,香川選手は「ハットトリックが取れるとは思っていなかったので本当にうれしい。長い間,納得のいくレベルでプレーできなかったけれど,今日はチームの勝利に貢献できた。これからも何とかチームに貢献できるよう全力をつくしたい。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave

if the document or fee was mailed to the Patent Authority by registered mail not later than five days before the expiration of the time limit, but only if it was sent by airmail, where possible, or by other means if the sender could reasonably assume that the dispatch should reach the Patent Authority within two days of mailing 例文帳に追加

当該書類又は手数料が期限到来の5日前までに書留郵便(可能なときは航空便)で又は当該郵便物が郵送日から2日以内に特許庁に届く筈であると郵送者が合理的に推測することができるときは他の方法で,特許庁に郵送された場合 - 特許庁

例文

Handling of the above could also be applied to use inventions described in styles other than those of use limitations, but limited to inventions whose claims provide certain words for use, such as "catalysts comprising...," "ornamental materials composed of alloy," and "methods of killing insects using ..." according to I.B.1.b.. 例文帳に追加

上記の取扱いは、用途限定の表現形式でない表現形式の用途発明にも適用され得るが、I.B.1.b.に示した趣旨から、その適用範囲は、請求項中に用途を意味する用語がある場合(例えば、「~からなる触媒」、「~合金からなる装飾材料」、「~を用いた殺虫方法」等)に限られる。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS