1016万例文収録!

「あさきち」に関連した英語例文の一覧と使い方(863ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > あさきちに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

あさきちの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 43139



例文

医療用被膜および、液体包帯を含む、他の関連創傷ケアおよび治療物品として有用な保護被膜形成性組成物が、必要な動的貯蔵弾性率並びに硬質および軟質ポリマー配合物成分の平均Tgを有する、少なくとも1種類の硬質エマルジョンポリマー成分および少なくとも1種類の軟質エマルジョンポリマー成分を含むポリマー配合物を含むエマルジョンポリマーから調製される。例文帳に追加

Protective film forming compositions useful as medical films and other related wound care and treatment articles, including liquid bandages are prepared from emulsion polymers, including a polymer blend including at least one hard emulsion polymer component and at least one soft emulsion polymer component, having the required dynamic storage modulus and mean Tg of the hard and soft polymer blend components. - 特許庁

特にソフトボール用の壁の薄い管状のバットは、一定の胴部直径と、胴部から離間した管状の内部挿入物を有し、剪断応力伝達エラストマー層が胴部と挿入物との間に狭持されているので、そうでなければ、エラストマーが応力を挿入物に効率的に伝達して蓄積し、ボールによるバットの打撃中にエネルギーを解放することが起きるような凹みを減少するために、挿入物が胴部を補強する。例文帳に追加

In this tubular bat especially for softball comprising thin walls has a constant trunk part diameter and a tubular inner insert apart from a trunk part, a shearing stress transmitting elastomer layer is held between the trunk part and the insert, so the insert reinforces the trunk part for reducing dents in which otherwise elastomer efficiently transmits stress to the insert to be accumulated to release energy while a ball strikes the bat. - 特許庁

回収業者は回収サービス通知サーバのモニタ表示を確認することで適切な消耗品回収予定日にユーザを訪ねて消耗品を回収することができ、また、ユーザの側も、ユーザ端末のモニタ表示を確認することで消耗品回収予定日を適切に把握して消耗品の回収を待機することができるので、回収業者とユーザとの行き違いを防止して確実に消耗品の回収を行うことができる。例文帳に追加

The collection trader suitably collects the consumables by visiting users on the consumables collection scheduled date while confirming the display on a monitor of the collection service notice server, and the collection of consumables can be surely collected by preventing misunderstanding between the collection trader and user since the collection of consumables can be awaited by effectively understanding the consumables collection scheduled date while confirming the display on a monitor of the user terminal at a user side. - 特許庁

具体的には、例えば、①事業部門ごとに展開していた海外販売会社を必要に応じて主要拠点に配置している総合販売会社へ集約化、②本社を中心として、米国、英国、タイ、中国に地域の財務統括会社を設置し、CMS(Cash Management System)11を導入することでグループの資金調達・運用の効率化、③本社の資材部門を中心として鉄、アルミなどの各事業に共通する原材料については最もコストを抑えられる場所から調達を行うグローバル最適調達の推進、などといった取組を行っている。例文帳に追加

Specific efforts being made by the company for such purpose include the concentration of overseas sales companies, previously run on a divisional basis, into comprehensive marketing companies set up in major areas, the efficiency of fund-raising and fund management among group companies through the introduction of the CMS (Cash Management System) at financial management firms being set up in the United States, the United Kingdom, Thailand and China as well as the headquarters, and the promotion of global-based optimal parts procurements in which the material division of the headquarters is to buy iron, aluminum and other materials used by different business divisions from the most reasonable suppliers in the world. - 経済産業省

例文

実際、いざなぎ景気(1965年10月~1970年7月)、平成景気(1986年11月~1991年2月)、今回の景気拡張(2002年2月~)の3つの景気拡張局面における、大企業の実質企業収益、中小企業の実質企業収益の推移を比較すると、今回の景気拡張局面では大企業の収益が堅調に拡大する一方で中小企業の収益の伸びは弱く、両者の間の格差が顕在化していることが分かる(第2-2-22図)。例文帳に追加

In fact, a comparison between the changes in the real corporate earnings of large companies and small- and medium-sized companies during the three periods of economic expansion namely, the Izanagi Boom (between October 1965 and July 1970), the Heisei Boom (between November 1986 and February 1991), and the current economic expansion (from February 2002)?shows that the disparity between the two is evident. This may be due to the steady growth in the income of large companies as compared to the slight growth of the small- and medium-sized companies in the current economic expansion phase (see Figure 2-2-22). - 経済産業省


例文

円・ドル関係については、世界経済の改善と米国の金融緩和継続期待を背景にドル安基調となる中で、2009年11月には日米短期金利差の逆転やドバイ・ショック等を背景に、一時84円台まで円高が進んだが、その後日本銀行による追加金融緩和策や米経済指標の改善を受けた利上げ期待等からドル高・円安方向に戻し、2010年に入ると、概ね90円~95円で推移している(第1-1-1-11図)。例文帳に追加

The relationship between the yen and dollar has experienced weaker dollar overtones thanks to an improved global economy and expectations for more continued monetary easing in the United States. The strong yen reached a peak of 84 yen against the dollar due to a reversal of the short-term interest rate between the yen and dollar in November 2009 and the crisis in Dubai, however increasing policy by the Bank of Japan to ease credit and an improvement in US economic indicators have moved the currencies to a stronger dollar and weaker yen on expectations of a rate increase and upon entering 2010 the yen hovered around 90 to 95 yen per dollar (Figure 1-1-1-11). - 経済産業省

試料の利用を希望する者(「請求人」)は,試料の提供を受けさせたい者(「専門家」)を指名して,様式8により長官に申請する(寄託物がブダペスト条約に基づき国際寄託当局に寄託される場合は同様式2通をブダペスト条約に基づく規則に規定する様式と共に提出する)。請求人は,同時に,(8)に定める内容の専門家による誓約書を提出するものとし,かつ,所定の手数料を納付する。 (b) 長官は,本項に基づき長官に提出された様式の写し1通及び試料の分譲を許可する長官の証明書を次の者に送付する。 (i) 特許出願人 (ii) 関係する寄託機関 (iii) 請求人,及び (iv) 専門家例文帳に追加

Any person wishing to have a sample made available (“the requester”) shall apply to the Controller in Form No. 8 (which shall be filed in duplicate together, in the case of a deposit which is deposited under the Budapest Treaty with an international depositary authority, with the form provided for by he Regulations under the Budapest Treaty) nominating the person (“the expert”) to whom he, she, they or it wishes the sample to be made available. The requester shall at the same time file undertakings by the expert in the terms set out in paragraph (8) and shall pay the prescribed fee. (b) The Controller shall send a copy of any form lodged with him or her under this paragraph and his or her certificate authorising the release of the sample, (i) to the applicant for the patent, (ii) to the depositary institution concerned, (iii) to the requester, and (iv) to the expert. - 特許庁

最終的に徳川家康による領国貨幣とも言うべき慶長小判慶長丁銀が全国統一により公鋳貨幣としての地位を築くことになるが、多額に上る慶長金銀の海外流出などにより地方まで充分に行き渡らなかったため通貨の全国統一を達成するには至らず、依然、各地銀山から発行される極印銀などの領国貨幣が並行して通用し、国内で不足気味の慶長金銀を補佐する役割を果たしていたため幕府も流通を黙認し、また諸国大名が、参勤交代のとき中央貨幣である慶長金銀と交換するための手段としても用いられた。例文帳に追加

Keicho koban (oval gold coin) and keicho chogin (oval silver coin), which can be considered as ryogoku kahei issued by Ieyasu TOKUGAWA, eventually established their position as an official currency cast by the government for the unification of the whole country, but were not made sufficiently available in the chiho (regions) because a large amount of Keicho gold and silver flowed out to foreign countries, failing in the nation-wide currency unification, and therefore, ryogoku kahei such as chiho hallmark silver issued by silver mines at various places, were still used in parallel, serving to fill the shortage of Keicho gold and silver, silently allowed to circulate, and used by daimyo (Japanese feudal lords) of various provinces also as a means to exchange with Keicho gold coins, the central currency at the time of Sankin-kotai (daimyo's alternate-year residence in Edo).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

次に地域金融機関自身の経営状況、経営内容についてですけれども、地域金融機関はいわゆるリレーションシップ・バンキング(地域密着型金融)の取組みをここ数年行っているわけですけれども、その中で中小企業の再生と地域経済の活性化を図ることなどを通じて金融機関自身の収益性の向上や財務の健全性の確保に努めるという狙いでございますけれども、こういった取組みがある程度成果をもたらしてきているという中で、全体として見ると、地域金融機関の自己資本比率や不良債権比率といった健全性に関わる指標が改善のトレンド(基調)の上にあるということかと思います。例文帳に追加

Regarding regional financial institutionsmanagement conditions, they have been engaging inrelationship bankingfor the past several years. This is intended to improve the profitability and soundness of financial institutions themselves through the rehabilitation of SMEs and the revitalization of regional economies. As this initiative has brought about some benefits, indicators of the soundness of regional financial institutions as a whole, such as the capital adequacy ratio and the non-performing loan ratio, have been improving.  - 金融庁

例文

第七十五条の二 第一種特定建築物以外の特定建築物(以下「第二種特定建築物」という。)の新築(住宅事業建築主が第二種特定建築物である特定住宅を新築する場合を除く。)若しくは政令で定める規模以上の改築又は建築物の政令で定める規模以上の増築(前条第一項第一号に規定する増築を除く。)をしようとする者(以下「第二種特定建築主」という。)は、国土交通省令で定めるところにより、当該建築物の設計及び施工に係る事項のうち当該建築物の外壁、窓等を通しての熱の損失の防止及び当該建築物に設ける空気調和設備等に係るエネルギーの効率的利用のための措置に関するものを所管行政庁に届け出なければならない。これを変更しようとするときも、同様とする。例文帳に追加

Article 75-2 (1) A person who intends to construct a new specified building other than a Type 1 specified building (hereinafter referred to as a "Type 2 specified building") (excluding the cases where a residential construction client constructs a new specified residence categorized as a Type 2 specified building), or reconstruct a building beyond the size specified by a Cabinet Order or extend a building beyond the scale specified by a Cabinet Order (excluding the extension prescribed in paragraph (1), item (i) of the preceding Article) (such person shall hereinafter be referred to as a "Type 2 specified construction client") shall, pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, notify the administrative agency with jurisdiction of the measures to prevent heat loss through exterior walls, windows, etc. of said building and to realize the efficient utilization of energy for air conditioning systems, etc. installed in said building with respect to the matters concerning designing and construction of said building. The same shall apply where such person intends to revise the measures.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

本発明は上記目的を達成するために、試料中の目的成分を分離する分析手段として液体クロマグラフと分離された試料成分を順次イオン化し、該当成分のマススペクトルを連続して取得する手段の質量分析計とを組み合わせた質量分析方法によるイオンの精密質量数測定において、質量キャリブレーションを行うための既知質量数の内部標準試料を液体クロマトグラフの送液ポンプにて移動相溶媒を混合し、質量分析計に連続導入あるいはパルス導入により内部標準試料を導入し、内部標準試料由来のマススペクトルを参照し、内部標準法によって目的成分のマススペクトルの質量キャリブレーションを行う。例文帳に追加

In this measurement, the invention includes the steps of mixing the interior standard sample with a known mass number for performing the mass calibration in a mobile phase solvent by a liquid feed pump of the liquid chromatograph, introducing it to the mass spectrometer continuously or intermittently, referencing the mass spectrum derived from the interior standard sample, and performing the mass calibration of the mass spectra of the corresponding objective components by the interior standard method. - 特許庁

飛行機による次に掲げる飛行を含む四十時間(模擬飛行時間を有するときは、当該時間(五時間を限度とする。)を減じた時間とすることができる。)以上の飛行時間(滑空機、回転翼航空機又は飛行船について操縦者の資格を有する場合は、自家用操縦士の資格を有するときは、その機長としての飛行時間の三分の一若しくは十時間のうちいずれか少ない時間又は定期運送用操縦士若しくは事業用操縦士の資格を有するときは、その機長としての飛行時間の二分の一若しくは二十時間のうちいずれか少ない時間のうちいずれかを充当することができる。)を有すること。例文帳に追加

A person must have at least 40 hours of flight hours (If a person has simulated flight hours, such hours can be included (up to five hours)) (If a person has a pilot qualification for glider, rotorcraft or airship, one third of the flight hours as a pilot-in-command or 10 hours (fewer one shall be applied) can be included for a person with a private pilot qualification, and a half of the flight hours as a pilot-in-command or 20 hours (fewer one shall be applied) can be included for a person with a airline transport pilot or commercial pilot qualification).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

回転翼航空機による次に掲げる飛行を含む百五十時間(模擬飛行時間を有するときは、当該時間(十時間を限度とする。)を減じた時間とすることができる。)以上の飛行時間(回転翼航空機について操縦者の資格を有するときは、回転翼航空機による機長以外の操縦者としての飛行時間についてはその二分の一又は五十時間のうちいずれか少ない時間を算入するものとし、飛行機、滑空機又は飛行船について操縦者の資格を有するときは、飛行機による操縦者としての飛行時間(飛行機による機長以外の操縦者としての飛行時間についてはその二分の一(自家用操縦士にあつては、五十時間を限度とする。)を限度とする。)若しくは百時間のうちいずれか少ない時間又は滑空機若しくは飛行船による機長としての飛行時間の三分の一若しくは五十時間のうちいずれか少ない時間のうちいずれかを充当することができる。)を有すること又は独立行政法人航空大学校、国土交通省航空大学校、運輸省航空大学校若しくは指定航空従事者養成施設において次に掲げる飛行を含む百時間以上の飛行訓練(五十時間以内は飛行機によるものをもつて充当することができ、模擬飛行時間を有するときは、当該時間(十時間を限度とする。)を充当することができる。)を受けたこと。例文帳に追加

A person must have at least 150 hours of flight hours including the following flights by rotorcraft (If a person has simulated flight hours, such hours can be included (up to 10 hours)) (If a person has a pilot qualification for rotorcraft, a half of the flight hours as other than pilot-in-command by rotorcraft or 50 hours (fewer one shall be applied) can be included, and if a person has a pilot qualification for aeroplane, glider, or airship, the flight hours as a pilot-in-command by aeroplane (a half of flight hours for the flight other than pilot-in-command (up to 50 hours for a private pilot) or 100 hours (fewer one shall be applied)), or one third of flight hours as a pilot-in-command by glider or airship or 50 hours (fewer one shall be applied) can be included), or a person must complete at least 100 hours of flight training including the following flights at independent administrative institution Civil Aviation College, Ministry of Land, Infrastructure and Transportation Civil Aviation College, Ministry of Transport Civil Aviation College, or designated aviation business training facility (Up to 50 hours of flight by aeroplane and simulated flight hours (up to 10 hours) can be included).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 労働衛生専門官は、第五十六条第一項の許可、第五十七条の三第四項の規定による勧告、第五十七条の四第一項の規定による指示、第六十五条の規定による作業環境測定についての専門技術的事項、安全衛生改善計画及び届出に関する事務並びに労働災害の原因の調査その他特に専門的知識を必要とする事務で、衛生に係るものをつかさどるほか、事業者、労働者その他の関係者に対し、労働者の健康障害を防止するため必要な事項及び労働者の健康の保持増進を図るため必要な事項について指導及び援助を行う。例文帳に追加

(3) The Expert Officer in Industrial Health shall administer affairs related to the permission prescribed in paragraph (1) of Article 56, the recommendation pursuant to the provision of paragraph (4) of Article 57-3, the instruction pursuant to the provision of paragraph (1) of Article 57-4, matters on expertise for the work environment measurement pursuant to the provision of Article 65, the safety and health improvement plan and the notification, and affairs related to health on investigation of causes of industrial accidents and other matters requiring the high expert knowledge, as well as perform to give guidance and assistance to employers and workers and those concerned on the matters necessary for preventing workers' health impairment, and preserving and promoting the health of workers.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

少なくとも1つの電極を有する遠位端と、電極駆動電源を有し生体内に設置される生体植込み刺激発生装置との接続手段を有する近位端と、前記遠位端と前記近位端に接続され、電気信号を伝達する電気導体および該電気導体の外側を被覆する絶縁被覆からなる導体部と、該導体部の一部を被環している先端と基端を有する固定部と、を有する生体植込み用電極リードであって、前記導体部の表面の一部に潤滑コート層が設けられており、少なくとも前記固定部の基端から前記電極までの導体部の表面には潤滑コート層が設けられていないことを特徴とする生体植込み用電極リード。例文帳に追加

A lubricating coat layer is provided on a part of the surface of the conductor part and the lubricating coat layer is not provided on the surface of the conductor part at least from the base end of the fixed part to the electrode. - 特許庁

複数の前記生体電極について、複数の前記生体電極のうちの2つの電極からなる電極対を複数抽出し、各電極対毎に、2電極間の電気インピーダンス値または各電極間の抵抗値の少なくともいずれか一方を計測し、前記抵抗計測手段において計測された、前記インピーダンス値または前記抵抗値と予め設定された数値範囲とを比較することで、各電極対の貼付状態をそれぞれ判定し、前記貼付状態判定手段において判定された各電極対それぞれの貼付状態に基づき、複数の電極対の中から貼付状態異常が発生している電極を特定する。例文帳に追加

The bioelectrical information measuring apparatus extracts a plurality of electrode pairs from among the biological electrodes, measures either an electrical impedance value across the two electrodes or a resistance value across the two electrodes for every electrode, compares the impedance values or the resistance values measured in the resistance measuring means with a preset numerical range to determine the pasting condition of the electrode pairs and specifies electrodes which have abnormal pasting conditions from among the electrode pairs. - 特許庁

信号発生源のソースポイントとなるように,信号発生源に接続された基準バッファの位置を決定する基準バッファ位置決定工程と、前記基準バッファの駆動能力値に対応する直径をもつ同心円を描画し、前記同心円内に、前記信号発生源からの信号で駆動される最終段の素子が存在するか否かを判断する判断工程と、判断工程における判断結果に基づき、前記最終段の素子がこの同心円内に存在しない場合に、この同心円上の点に遅延調整バッファを配置する遅延調整バッファ位置決定工程と、前記基準バッファから前記遅延調整バッファをツリー状に接続する接続工程とを含むことを特徴とする。例文帳に追加

The method also includes a connection step of connecting the delay-adjusting buffers from the reference buffer in a tree-like state. - 特許庁

イ 本邦の公私の機関(高度な専門的知識を必要とする特定の分野に関する研究の効率的推進又はこれに関連する産業の発展に資するものとして法務省令で定める要件に該当する事業活動を行う機関であつて、法務大臣が指定するものに限る。)との契約に基づいて当該機関の施設において当該特定の分野に関する研究、研究の指導若しくは教育をする活動(教育については、大学若しくはこれに準ずる機関又は高等専門学校においてするものに限る。)又は当該活動と併せて当該特定の分野に関する研究、研究の指導若しくは教育と関連する事業を自ら経営する活動例文帳に追加

a. Activities conducted based on a contract with a public or private organization in Japan (an organization conducting business activities that meet the requirements provided for by a Ministry of Justice ordinance of contributing to the efficient promotion of research or the development of industries related to specific fields requiring sophisticated expertise and which is an organization specifically designated by the Minister of Justice) for research, guidance of research, or education in such specific fields at the facilities of such an organization (in the case of education, only that which is provided at a college, an equivalent educational institution or a college of technology (kotosenmongakko) or in addition, the self-employment activities of managing a business related to research, guidance of research or education in such specific fields.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五条の二 都道府県は、都市計画区域外の区域のうち、相当数の建築物その他の工作物(以下「建築物等」という。)の建築若しくは建設又はこれらの敷地の造成が現に行われ、又は行われると見込まれる区域を含み、かつ、自然的及び社会的条件並びに農業振興地域の整備に関する法律(昭和四十四年法律第五十八号)その他の法令による土地利用の規制の状況その他国土交通省令で定める事項に関する現況及び推移を勘案して、そのまま土地利用を整序し、又は環境を保全するための措置を講ずることなく放置すれば、将来における一体の都市としての整備、開発及び保全に支障が生じるおそれがあると認められる一定の区域を、準都市計画区域として指定することができる。例文帳に追加

Article 5-2 (1) The Prefectures may designate as quasi-city planning areas those areas outside of city planning areas in which the construction of a considerable number of buildings and other structures (hereinafter referred to as "buildings etc.") or land preparation is actually conducted, including areas in which construction is scheduled, giving due consideration to natural and social conditions, the current situation of land use regulations set forth in the Act Concerning Establishment of Agricultural Promotion Areas (Act No. 58 of 1969), and the current situation and developments concerning other matters stipulated in Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, and where it is recognized that that future integrated city improvement, development and preservation risks hindrance if measures are not taken to organize land use or conserve the environment.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十二条の十二 開発整備促進区における地区整備計画においては、第十二条の五第七項に定めるもののほか、土地利用に関する基本方針に従つて土地利用が変化した後の当該地区整備計画の区域の特性に応じた適正な配置の特定大規模建築物を整備することが合理的な土地利用の促進を図るため特に必要であると認められるときは、劇場、店舗、飲食店その他これらに類する用途のうち当該区域において誘導すべき用途及び当該誘導すべき用途に供する特定大規模建築物の敷地として利用すべき土地の区域を定めることができる。例文帳に追加

Article 12-12 In district development plans for development improvement promotion districts, in addition to the matters stipulated in paragraph (7), Article 12-5, when it is deemed especially necessary to build adequately-located specified large-scale buildings based on the qualities of the area of said district development plan after land use has changed in accordance with the basic policy for land use in order to promote reasonable land use, the uses that should be drawn from among theaters, shops, restaurants or other types of uses and the land that should be used as sites for specified large-scale building that accommodate these uses may be stipulated.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

本法の施行を受け、各金融機関においては、金融円滑化推進のための専門部署の設置等の体制整備が行われましたが、来たる年度末に向けて、引き続き中小企業等の厳しい資金繰りの状況が続くことを懸念する声も聞かれております。このため、今後とも、金融機関に対し、自らの社会的責任を改めて認識した上で、借り手に対して適切なコンサルティング機能を果たすなど、円滑な金融仲介機能を発揮するよう促してまいります。例文帳に追加

Following the enforcement of this law, while individual financial institutions have developed internal systems, such as establishing a specialized section to promote the facilitation of financing, it has been concerned that the financing situation for SMEs may continue to be difficult toward the end of the fiscal year. Therefore, we will urge financial institutions to recognize their social responsibility and smoothly perform their financial intermediary function such as providing appropriate consulting function to borrowers.  - 金融庁

更に、無線基地局1は、追加割り当てした下りタイムスロットの送信タイミングを、基準の送信タイミングよりも早いタイミングに設定し、基準の送信タイミングの下りタイムスロットと、基準よりも早い送信タイミングの下りタイムスロットとを、同一の情報に対応する下り方向の無線信号の送信に用いて、当該同一の情報に対応する下り方向の無線信号を無線端末へ送信する。例文帳に追加

Further, the radio base station 1 sets transmission timing of the additionally allocated down time slot earlier than reference transmission timing, and uses the down time slot of the reference transmission timing and the down time slot of transmission timing earlier than the reference timing for transmission of a radio signal in the down direction corresponding to the same information, thereby transmitting the radio signal in the down direction corresponding to the same information to the radio terminal. - 特許庁

PDA1には移動体通信用の無線部23とワイヤレスハンドセット4用の無線部25とが設けられており、データ通信についてはPDA1単独で行なうことができ、また基地局とワイヤレスハンドセット4間の音声通信については、PDA1にヘッドセットなどをケーブルで接続することなく、PDA1とワイヤレスハンドセット4との間の無線による音声信号の授受を利用して行なうことができる。例文帳に追加

A PDA 1 is provided with a radio part 23 for mobile communication and a radio part 25 for wireless handset 4 and is able to communicate data by itself and also communicate voice between a base station and a wireless handset 4 by making good use of the radio transfer of a voice signal between the PDA 1 and wireless handset 4 without connecting the headset, etc., to the PDA 1 by a cable. - 特許庁

上記課題を解決するための誘導加熱装置は、ウェハ(被加熱物)24を加熱するためのグラファイト20を有するチャンバ14と、前記グラファイト20を誘導加熱するための誘導加熱コイル32を有する加熱手段16と、前記チャンバ14と前記加熱手段16とを隔てる石英板18とを備えており、前記グラファイト20と前記石英板18との間に熱分解窒化硼素板(PBN板)22を設けている。例文帳に追加

The induction heating device is provided with a chamber 14 having graphite 20 to heat a wafer 24 (heated material), a heating means 16 having an induction heating coil 32 to induction heat the graphite 20, and a quartz plate 18 to separate the chamber 14 and the heating means 16, and a pyrolyzed boron nitride plate 22 (PBN plate) is installed between the graphite 20 and the quartz plate 18. - 特許庁

室外機にインバータ装置9、ノイズフィルタ5を有した空気調和気において、前記ノイズフィルタ5とは別に、室外機の各電源ラインとアース間にインダクタ6とコンデンサ8の直列回路を設け、その定数を直列共振周波数がAMラジオ放送の周波数と一致するように設定、または、その直列共振周波数がAMラジオ受信機の中間周波数と一致するように設定する。例文帳に追加

In an air conditioner comprising an outdoor unit provided with an inverter 9 and a noise filter 5, a series circuit of an inductor 6 and a capacitor 8 is provided between each power supply line and the earth of the outdoor unit independently from the noise filter 5 and the constant thereof is set such that the series resonance frequency matches the frequency of AM radio broadcast or the intermediate frequency of an AM radio receiver. - 特許庁

更に、無線基地局1は、受信した複数の信号のうち、時間位置が重複している2つ以上の信号が存在する場合に、それら時間位置が重複している2つ以上の信号の送信元の無線端末の少なくともいずれかにおける上り方向の通信方式を、他の無線端末による上り方向の通信が行われていないタイミングで上り方向の通信を行う方式に決定し、その通信方式の情報を送信する。例文帳に追加

When two or more of the plurality of received signals have identical time positions, the radio base station 1 determines an up-directional communication system of at least one of radio terminals being transmission sources of the two or more signals having the identical time positions such that up-directional communication is carried out in timing wherein up-directional communication is not performed by any other radio terminal, and transmits information of the communication system. - 特許庁

同様に、前記第2の領域に属する前記第2の無線端末群に属する前記第2の無線端末群のそれぞれの無線端末に対する送信データ量と、下り伝播環境情報を取得し、前記下り伝播環境情報に対応して予め定められた変調及び符号化スキームに基づき、前記送信データ量に必要なスロット数の前記第1の無線端末群に対する第2の集積値を求める。例文帳に追加

Similarly, a transmission data amount and downlink propagation environment information to each radio terminal of a second radio terminal group belonging to a second radio terminal group belonging to a second region are acquired, and a second accumulation value to the first radio terminal group of the number of slots required for the transmission data amount is calculated on the basis of the modulation and coding scheme predetermined correspondingly to the downlink propagation environment information. - 特許庁

そのため、「新たな治験活性化5カ年計画」に基づき、中核病院・拠点医療機関 40か所程度に治験・臨床研究の人材を集中的に投入し、技能の集約化とスタッフの育成を図るとともに、効率的かつ迅速に国際共同治験・臨床研究が実施できる連携体制を構築する。具体的には、中核病院として 10 か所の医療機関、拠点医療機関として 30か所の医療機関に対し、それぞれ整備のための助成を行う。(2007 年度~)例文帳に追加

To this end, in accordance with the 'New Five-Year Clinical Trial Promotion Plan', clinical trial/research human resources shall be intensively channelled into around 40 core hospitals and medical bases in order to centralize skills and train staff, and at the same time a liaison framework shall be established to facilitate efficient and speedy multinational clinical trials and clinical researches. Specifically, assistance shall be given for the respective provision of 10 medical institutions as core hospitals and 30 as medical bases. (Fiscal 2007 ~ ) - 厚生労働省

二十五 顧客の要求に応じて設計(構造を変更する設計を含む。)を行う機械等若しくは機械等により構成される設備若しくはプログラム又は顧客に対して専門的知識に基づく助言を行うことが必要である金融商品(金融商品の販売等に関する法律(平成十二年法律第百一号)第二条第一項に規定する金融商品の販売の対象となるものをいう。)に係る当該顧客に対して行う説明若しくは相談又は売買契約(これに類する契約で同項に規定する金融商品の販売に係るものを含む。以下この号において同じ。)についての申込み、申込みの受付若しくは締結若しくは売買契約の申込み若しくは締結の勧誘の業務例文帳に追加

(xxv) work to provide customers with explanations or consultation concerning Machinery, etc. designed (including the modification of its structures) in accordance with customers' requests, facilities or programs consisting of Machinery, etc., or financial instruments (which means those subject to the sales of financial instruments prescribed in paragraph (1) of Article 2 of the Act on Sales, etc. of Financial Products (Act No. 101 of 2000) for which expert advice needs to be provided for customers, make applications for sales contracts (including contracts similar thereto which pertain to the sales of financial instruments prescribed in the same paragraph; hereinafter the same shall apply in this item), receive applications or conclude such contracts, or solicit applications or the conclusion of sales contracts;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

吊上ビームの長手方向に沿って移動可能に設けた移動台にブロックマット端部狭持部材を取り付けてなり、該ブロックマット端部狭持部材は、吊上ビームに上部を枢着した枠体と、該枠体の上枠に枢着したリンクレバーと、該リンクレバーに上部を枢着し、前記枠体の下枠と協働して前記地表侵食防止ブロックマットの可撓性支持シートの余部を狭持するための押圧部材とからなり、該押圧部材を前記下枠に押圧する際、前記リンクレバーと押圧部材との枢着点が、前記リンクレバーと上枠との枢着点から下枠に下した垂線を越えた位置で、前記リンクレバーが固定されることを特徴とする地表侵食防止ブロックマット敷設装置。例文帳に追加

Anti-erosion block mat laying equipment having a long beam on which a movable block travels along the long axis and a pinch-pickup attached to the movable block. The pinch-pickup in turn consists of the structural support, which is hinged to the beam, the link lever attached to the upper frame of the structural support and the lower frame attached to the upper portion of the said lever working in consort with one another and a push-pressure device to pinch-lift the extended portions of the flexible sheet to lift the block mat. When the push-pressure device exerts the pressure on the said lower frame, the hinge of the said link lever and the push-pressure device passes the line drawn vertically from the hinge of the link lever and the upper frame, the said link lever is locked.  - 特許庁

これに対して、12月22日(1868年1月16日)に朝廷は「徳川内府宇内之形勢ヲ察シ政権ヲ奉帰候ニ付キ、朝廷ニ於テ万機御裁決候ニ付テハ、博ク天下之公儀ヲトリ偏党ノ私ナキヲ以テ衆心ト休威ヲ同フシ、徳川祖先ノ制度美事良法ハ其侭被差置、御変更無之之候間、列藩此聖意ヲ体シ、心付候儀ハ不憚忌諱極言高論シテ救縄補正ニ力ヲ尽シ、上勤王ノ実効ヲ顕シ下民人ノ心ヲ失ナハス、皇国ヲシテ一地球中ニ冠超セシムル様淬励可致旨御沙汰候事」という告諭を出した。例文帳に追加

In response, the Imperial Court issued a statement that '川内宇内形勢政権ヲ奉キ、朝廷万機裁決テハ、天下公儀ヲトリナキヲ以テフシ祖先制度美事良法其侭置、変更候間列藩聖意シ、心付忌諱極言高論シテ補正シ、勤王実効下民ナハス、皇国ヲシテ地球セシムル御沙汰' on January 16, 1868.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

腐敗した公務員が世界的な金融システムにアクセスし,腐敗による収益を洗浄することを防止するため,我々はG20に対し,資金洗浄を防止しこれと闘うための努力を更に強化するよう求めるとともに,金融活動作業部会(FATF)に対し,ピッツバーグにおいて要請したように腐敗対策問題を重視し続けるよう,並びに引き続き戦略的なマネーロンダリング・テロ資金供与対策(AML/CFT)上の不備を有する国・地域を特定し及びこれに関与し続け,また,クロスボーダー電信送金,真の受益者,顧客のデューデリジェンス及び「重要な公的地位を有する者」に関する透明性を求めるFATF勧告を,更新し実施する作業について,フランスにおけるG20において報告するよう求める。例文帳に追加

To prevent corrupt officials from accessing the global financial system and from laundering their proceeds of corruption, we call upon the G20 to further strengthen its effort to prevent and combat money laundering, and invite the Financial Action Task Force (FATF) to continue to emphasize the anti-corruption agenda as we urged in Pittsburgh and report back to us in France on its work to: continue to identify and engage those jurisdictions with strategic Anti-Money Laundering/Counter-Financing of Terrorism (AML/CFT) deficiencies;and update and implement the FATF standards calling for transparency of cross-border wires, beneficial ownership, customer due diligence, and due diligence for “politically exposed persons”.  - 財務省

第一条 この法律は、環境の保全に係る化学物質の管理に関する国際的協調の動向に配慮しつつ、化学物質に関する科学的知見及び化学物質の製造、使用その他の取扱いに関する状況を踏まえ、事業者及び国民の理解の下に、特定の化学物質の環境への排出量等の把握に関する措置並びに事業者による特定の化学物質の性状及び取扱いに関する情報の提供に関する措置等を講ずることにより、事業者による化学物質の自主的な管理の改善を促進し、環境の保全上の支障を未然に防止することを目的とする。例文帳に追加

Article 1 The purpose of this Act is to promote voluntary improvement of the management of chemical substances by business operators and to prevent any impediments to the preservation of the environment by taking measures for the confirmation of release amounts, etc. of specific chemical substances in the environment, measures for the provision of information concerning the properties and handling of specific chemical substances by business operators, and other relevant measures, while giving consideration to the trend for international cooperation on the management of chemical substances pertaining to the preservation of the environment, taking into account scientific knowledge on chemical substances and the condition of the manufacture, use, and other handling of chemical substances, and gaining the understanding of business operators and citizens.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

平成19年12月、すべての保険商品の取扱いが認められて全面解禁したわけでございますが、弊害防止措置についてはモニタリング結果等を踏まえ、保険契約者等の保護や利便性の観点から概ね3年間経過しまして、所要の見直しを行うことにしておりますが、現在の方向性については、現在確たることは申し上げられないというふうに思っておりますが、たしか私が聞くところによりますと、窓口販売は損害保険だとたしか1%、それから生命保険だと6%ぐらいの数字ということをたしか報告いただいておりますので、ファイアーウォールといいますか、融資に関する情報がかなりきちんと私は厳格に守られているのではないかということを思っておりますし、一時こんなものを銀行で売られたら、生命保険を売って回る生保の募集員の方々の生活を非常に圧迫するというような論議も当時あったやに私は覚えておりますけれども、現実には地方銀行でも生命保険を売っていないところもございますし、それから、3メガバンクは売っているようでございますが、それもどちらかというと商品を揃えるというか、そういう色彩が強いのではないかというふうに私は思っておりまして、当時、銀行で窓販されるともう生命保険業界、特に生命保険の勧誘員の方の生活が本当に脅かされるというようなことを大変自由民主党でも当時議論の過程では噴出したのですが、結果としては、この生命保険が窓販6%、損保1%ということを見れば、この辺はやはりできるだけ自由にした方が国民の利便になるわけですから、それから、生命保険に入った人の保護というのは非常に大事でございまして、生命保険に入る人の利便性というか、便利な方がより生命保険に接することができるわけですから、そういったところを考えたら、まだ今の時点では確たることは申し上げられませんけれども、しかし、3年後に見直しを行うということでございますが、こういうことは少し一歩踏み込んだ発言になるのかもしれませんけれども、出てきた数字を見ると、妥当なところではないかなというふうに私は、ここは個人的意見ですけれども、思いますね。例文帳に追加

The ban was fully lifted in December 2007, with the sales of all insurance products approved as a result and, now that roughly three years have passed, the steps for prevention of harmful practices are slated to be changed as necessary on the basis of monitoring results and other information from the perspective of the protection and convenience of insurance policyholders, etc. However, I do not feel it appropriate to make a definite statement about any future orientation now. From what I heard, however, over-the-counter sales make up 1 percent of non-life insurance sales and approximately 6 percent of life insurance sales, which are the figures that I believe have been reported to me. Judging from those, it seems to me that the firewall or information on financing deals is protected fairly strictly. I recall the debate that took place in the past about the possible highly negative impact of the insurance sales by banks on the livelihood of sales agents marketing life insurance products but some regional banks are actually not engaged in life insurance sales. In the meantime, I hear that the three mega-banks are selling life insurance, but my guess is that it rather reflects their effort to have a full line of products, so to speak. The possibility of the insurance sales by banks posing a real threat to the life insurance industry, particularly the livelihood of life insurance sales agents, was a subject of a heated debate in the LDP as well. It turns out that more liberalization does help add more convenience for the people, as the results show: the over-the-counter sales by banks make up 6 percent of life insurance sales and 1 percent in non-life insurance sales. Let me also point out that it is extremely important to protect life insurance policyholders and that the greater the convenience for prospective policyholders, the more accessible life insurance becomes. I cannot give any definite word at this point in timeif I may be a little daring, however, I would say on the issue of the scheduled review after three years that the statistics look acceptable to me, but that is just my personal opinion.  - 金融庁

第十条 同意基本計画(第五条第二項第四号に掲げる事項が定められているものに限る。)において定められた同項第三号に規定する区域(以下「同意企業立地重点促進区域」という。)の存する市町村は、同意企業立地重点促進区域における製造業等(工場立地法第二条第三項に規定する製造業等をいう。以下この条において同じ。)に係る工場又は事業場の緑地(同法第四条第一項第一号に規定する緑地をいう。以下この条において同じ。)及び環境施設(同法第四条第一項第一号に規定する環境施設をいう。以下この条において同じ。)のそれぞれの面積の敷地面積に対する割合に関する事項(以下この条において「緑地面積率等」という。)について、条例で、次項の基準の範囲内において、同法第四条第一項の規定により公表され、又は同法第四条の二第一項の規定により定められた準則に代えて適用すべき準則を定めることができる。例文帳に追加

Article 10 (1) Municipalities having a zone prescribed in Article 5, paragraph (2), item (iii) that is designated in the agreed basic plan (limited to one that provides for matters listed in Article 5, paragraph (2), item (iv)) (hereinafter such zone shall be referred to as the "agreed zone for intensively promoting the establishment of new business facilities") may establish applicable rules, in lieu of rules that have been publicized as prescribed in Article 4, paragraph (1) of the Factory Location Act or rules that have been established as prescribed in Article 4-2, paragraph (1) of the same Act, in Municipal Ordinances, within the scope of the standards set forth in the following paragraph, with regard to matters concerning the ratio against the total site area of factories or workplaces pertaining to manufacturing industries, etc. (meaning manufacturing industries, etc. prescribed in Article 2, paragraph (3) of the same Act; hereinafter the same shall apply in this Article) of respective areas of green spaces (meaning green spaces prescribed in Article 4, paragraph (1), item (i) of the same Act; hereinafter the same shall apply in this Article) and environmental facilities (meaning environmental facilities prescribed in Article 4, paragraph (1), item (i) of the same Act; hereinafter the same shall apply in this Article) therein (hereinafter such matters shall be referred to as "green space-area ratios etc." in this Article) in the agreed zone for intensively promoting the establishment of new business facilities.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 法第三十二条の三第二項の厚生労働省令で定めるときは、芸能家(放送番組(広告放送を含む。)、映画、寄席、劇場等において音楽、演芸その他の芸能の提供を行う者)若しくはモデル(商品展示等のため、ファッションショーその他の催事に出席し、若しくは新聞、雑誌等に用いられる写真等の制作の題材となる者又は絵画、彫刻その他の美術品の創作の題材となる者)の職業に紹介した求職者又は科学技術者(高度の科学的、専門的な知識及び手段を応用し、研究を行い、又は生産その他の事業活動に関する技術的事項の企画、管理、指導等を行う者)、経営管理者(会社その他の団体の経営に関する高度の専門的知識及び経験を有し、会社その他の団体の経営のための管理的職務を行う者)若しくは熟練技能者(職業能力開発促進法(昭和四十四年法律第六十四号)第四十四条第一項に規定する技能検定のうち特級若しくは一級の技能検定に合格した者が有する技能又はこれに相当する技能を有し、生産その他の事業活動において当該技能を活用した業務を行う者)の職業に紹介した求職者(当該紹介により就いた職業の賃金の額が厚生労働大臣の定める額を超える者に限る。)から、就職後六箇月以内に支払われた賃金の百分の十・五(免税事業者にあつては、百分の十・二)に相当する額以下の手数料を徴収するときとする。例文帳に追加

(2) The cases specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare as provided by Article 32-3, paragraph 2 of the Act shall be the cases under which a fee equivalent to or less than ten-point-five hundredths (10.5/100) (or ten-point-two hundredths (10.2/100) in case of a tax-exempt business provider) of the wages paid during the six-month period after the employment is collected from the job seeker who had been introduced to an occupation of entertainer (who provides entertainment such as music, theatrical entertainment or other performance art in broadcasting programs (including commercial broadcasting), movies, vaudeville, theaters, etc.) or modeling (who appears at fashion shows or other events or serves as a material for a creation of photographs, etc. used for newspapers, magazines, etc. for demonstrating commercial goods, or who serves as a material for a creation of painting, carving or other works of art), or the job seeker who had been introduced to an occupation of scientist (who engages in researches and studies by applying highly scientific and specialized knowledge and means, or the planning, management, instruction, etc. of technical matters for production or other business activities), management executive (who has highly specialized knowledge and experience for the management of a company or other association and provides management businesses for the management of a company or other association) or skilled worker (who has the skill of a person having passed the technical skill test provided by Article 44, paragraph 1 of the Human Resources Development Promotion Act (Act No. 64 of 1969) for the special grade or the first grade or any corresponding skill, and provides businesses utilizing such skill for production or other business activities) (limited to the persons whose wages for the jobs, obtained by them through such introduction, exceed the amount determined by the Minister of Health, Labour and Welfare).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

それから、金融庁の経済対策にどのような内容を盛り込むのかというご質問だと思いますが、金融庁といたしましては引き続き為替・株式市場等の動向を注視するとともに、金融仲介機能が十分に発揮されているとの観点から、経済・金融情勢に応じて適切に対応してまいりたいと思っておりまして、実は今日も閣僚懇で中小企業に対する金融の話が、たしか経済財政担当大臣からも出ておりまして、ご存じのように、この中小企業金融円滑化法案、これは3党合意に基づいてつくった法律でございますが、以前、亀井大臣のときにつくらせていただきまして、これは2年間ですから、2回年末と年度末を含む法律でございまして、これは私、今、非常に色々ずっと注視しておりますが、これは日本において私は非常に画期的な法律だと思っておりまして、メガバンクの視点が変わったというか、ある財務局の人に聞いたら、信金信組の大会なんかにメガバンクが来たことは一度もなかったんだけど、あの法律ができてから来だしたという話も聞きますので、やっぱり当たり前ですけれども、日本の企業は99.7%は中小企業ですし、4,200万人の方は中小企業で働いておられるわけですから、どちらかというと中小企業は機動的、弾力的に非常に貴重な存在でもございますから、そういったところに、いつかお話ししたかと思いますけれども、私も北九州市でございますから、中小企業の大変本場のようなところでございますし、経営者からも、「本当に中小企業円金融滑化法案ができて、何とか自見さん、生き延びていると。」しかし、今欲しいのは仕事だというようなことも、もうほんとに悲鳴に近いような声を経営者から聞いておりますので、そんなこともこれ勘案しながら、適時適切な政策をしてやっていきたいと思っています。例文帳に追加

I assume you are asking what FSA’s economic policies would consist of. The FSA will continue to closely monitor the developments in markets including foreign exchange and stock markets, and respond properly according to the economic and financial climate from the viewpoint of sufficiently demonstrating financial intermediation functions. In fact, at today’s informal gathering with Cabinet ministers, financial measures for SMEs were brought up by the Minister of State for Economic and Fiscal Policy, if I am not mistaken. As you may already know, the Act concerning Temporary Measures to Facilitate Financing for SMEs, etc. was established based on the agreement among the three ruling parties when Shizuka Kamei served as Minister for Financial Services. I am paying very close attention to the Act, which covers a period of two years including two year ends and two fiscal year ends; I believe this is groundbreaking legislation in Japan. The perspectives of megabanks seems to have somewhat changed, as I have been told by a staff member at one of the local financial bureaus that a megabank started participating in conventions of shinkin banks and credit unions since the establishment of the Act for the first time ever. It may be common knowledge, but 99.7% of companies in Japan are SMEs, and 42 million people work for SMEs. SMEs are rather agile, flexible and extremely precious. As I may have mentioned previously, in my hometown Kitakyushu City, which is a city dominated by SMEs, I have been told by businesspeople that their companies have actually managed to survive due to the establishment of the Act. Then again, I have also heard cries from them that what they want now is work, so we intend to execute appropriate policies in a timely manner by taking these matters into consideration as well.  - 金融庁

三 科学技術、経営管理その他の分野に関する専門的知識又は特別の技能を有する者の当該知識又は技能を活用して行なう役務の提供を主たる内容とする事業(機械設備の販売その他事業を行なう者の主たる業務に附随して行なわれる場合における当該事業及び法第百六十四条第一項第二号(非居住者に対する課税の方法)又は法人税法第百四十一条第二号(外国法人に係る法人税の課税標準)に規定する建設、すえ付け、組立てその他の作業の指揮監督の役務の提供を主たる内容とする事業を除く。)例文帳に追加

iii) A business that is mainly intended to provide services carried out by persons who have expert knowledge or specialist skills in science and technology, business management or other fields by utilizing the said knowledge or skills (excluding a business conducted in association with the principal operations of a person who engages in sales and other businesses concerning machinery and equipment, and a business that is mainly intended to provide services for directing and supervising construction, installation, assembly or any other work as prescribed in Article 164(1)(ii) (Method of Taxation on Nonresidents) of the Act or Article 141(ii) (Tax Base of Corporation Tax in the Case of Foreign Corporations) of the Corporation Tax Act  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

10μm以下のオーダーの素材粒子と10μm以上のオーダーの素材顆粒とを含む複合スリップをつくり、その複合スリップを均質化し、モールドにその複合スリップを流しこんでブルーボディを形成し、そのブルーボディを乾燥して多孔性グリーンボディを形成し、そしてそのグリーンボディを熱凝集させることにより複合材からキャスティングを製造する既知の方法から出発して、本発明では乾燥時の収縮をなくすため少なくとも80重量%の固体含有物を有する複合スリップを液体不浸透性のモールド壁を有するモールドに流しこみ、流しこんだ後その複合スリップを液体の凍結点以下の冷却温度に冷却する。例文帳に追加

In such a case, the composite slip having at least 80 wt.% solid-containing material is casted into the mold having a liquid impermeable mold wall, and after that, is cooled to a cooling temperature equal to or below a liquid freezing point of the liquid slip to eliminate the shrinkage in drying. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS