Secureを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 16487件
With the arrival of a full-fledged depopulating society, supporting development of the next generation has become a crucial issue from the viewpoint of allowing people to marry and bear and rear children as they desire. At the same time, changes in the work environment, such as the increase in the number of low-paid workers and workers engaged in unstable jobs, have made it important to secure an environment where everyone can make full use of their abilities according to their willingness. This includes ensuring job opportunities for people with willingness and capability to work.例文帳に追加
本格的な人口減少社会が到来している中で、国民の希望する結婚や出産・子育てを実現する観点から次世代育成支援が重要となっているとともに、低賃金労働者や不安定な就労形態の者の増加など労働環境が変化しており、働く意欲と能力を持つ人々が働くことができる雇用の場を確保するなど、すべての人が意欲と能力を最大限発揮できるような環境整備を行うことが重要となっている。 - 厚生労働省
These points are based on the philosophy that, to deliver high quality drugs to patients, it is vital to value innovation fairly and also to secure adequate profits and research funding to expedite the development of innovative and high quality drugs. On the other hand, the health insurance system, which includes the current drug pricing system, serves as a financial guarantee of access to healthcare by the whole nation and it can also be argued that in terms of system sustainability there are natural limits to the burden it shoulders.例文帳に追加
こうした指摘は、患者に良質な医薬品を届けるには、イノベーションの価値が適切に評価され、さらに、革新的な良薬を速く開発するための十分な収益と研究開発原資の確保が不可欠であるという考えに基づくものである。また、一方で、現行の薬価制度を含む医療保険制度は、全国民の医療アクセスを経済面で保障する役割を果たしており、制度の持続可能性の観点からも、自ずと負担には限界があるとも言える。 - 厚生労働省
The secure network provisioning device includes: a first set of network communication interfaces requiring configuration blocks to enable access to associated networks; a second set of network communication interfaces free from a requirement for configuration prior to network access; a communication interface gateway module configured to gate network traffic between network communication interfaces; and a network profile acquisition module configured to acquire network profiles containing data required to configure the communication interfaces of the first set.例文帳に追加
安全ネットワークプロビジョニングデバイスは、関連するネットワークへのアクセスを可能にするために構成ブロックを必要とする第1のセットのネットワーク通信インターフェースと、ネットワークアクセスの前に構成される必要のない第2のセットのネットワーク通信インターフェースと、ネットワーク通信インターフェース間のネットワークトラフィックをゲートするように構成された通信インターフェースゲートウェイモジュールと、第1のセットの通信インターフェースを構成するのに必要なデータを含むネットワークプロファイルを獲得するように構成されたネットワークプロファイル獲得モジュールとを備えている。 - 特許庁
(i) Fully liberalize the electricity retail market, and encourage entry of diverse groups and the integration with various business sectors through the Electricity System Reform in order to create new businesses that use inventiveness. Promote the adoption of smart meters necessary to freely choose an electricity supplier and rate plan, and develop rules on use of personal information. (Implement by 2016) Realize an electricity system that can trigger new innovations by taking steady steps to further secure neutrality of the electricity transmission and distribution sectors. (Implement by 2018 and 2020) 例文帳に追加
(ⅰ)電力システム改革により電力の小売を全面自由化し、多様な主体の参入、異業種との融合を促し、創意工夫を凝らした新たなビジネスの展開を促進する。また、電力会社や料金の選択を自由に行うために必要なスマートメーターの導入を進めるとともに、個人情報利用ルールの整備を行う。【2016 年目途に実施】さらに、送配電部門の中立性の一層の確保を着実に進め、新たなイノベーションを誘発し得る電力システムを実現する。 【2018∼2020 年を目途に実施】 - 経済産業省
(i) Implement “Plan to Accerelate the Elimination of Childcare waiting lists.” Prepare childcare arrangements for additional about 200,000 children over the next two years. Aim for the elimination of childcare waiting lists, without ignoring the quality, by securing childcare arrangements for another about 400,000 children by the end of 2017, in which year childcare demand is projected to hit its peak. To this end, the Government will develop childcare facilities that make use of rentals and government-owned land, secure childcare staff to support the expansion in childcare services, pioneer new systems including small-scale childcare services, support non-registered childcare facilities aiming to be registered, and support employer-provided childcare services. 例文帳に追加
(ⅰ)「待機児童解消加速化プラン」を展開し、今後2年間で約20 万人分、保育需要ピークが見込まれる2017 年度末までに約40 万人分の保育の受け皿を新たに確保し、保育の質を確保しつつ、待機児童解消を目指す。このため、賃貸方式や国有地も活用した保育所整備、保育の量拡大を支える保育士確保、小規模保育事業などの新制度の先取り、認可を目指す認可外保育施設への支援及び事業所内保育施設への支援を行う。 - 経済産業省
We welcomed the commitment made by Ministers at the APEC Oceans-Related Ministerial Meeting in October in Paracas, Peru, to focus efforts on sustainably developing and conserving the marine environment, promoting free and open trade and investment in sustainably managed fisheries and aquaculture, addressing the adverse effect of climate change on oceans, and taking steps to ensure that fisheries and aquaculture will continue to be a secure source of food.例文帳に追加
我々は,10月にペルーのパラカスで開催されたAPEC海洋関連大臣会合において,海洋環境の持続可能な形での開発及び保全,持続可能な形で管理された水産業並びに水産養殖業の自由で開かれた貿易及び投資の促進,気候変動が海洋に与える悪影響への対応,並びに水産業及び水産養殖業が安全な食料源であり続けることを確保するための措置への取組に焦点を当てるとの閣僚のコミットメントを歓迎した。 - 経済産業省
Originally established for those students without the economic means to spend four years away at university, the desire of community colleges to avoid competition with other tertiary institutions coincided with the need of communities (and local companies) to maintain and boost education standards for the community as a whole to secure a high-quality labor force. Community colleges therefore began to take on job training and lifelong learning functions, providing the human resources to underpin local industrial agglomerations.例文帳に追加
もともとは親元を離れて4年制大学に通うだけの経済的余裕がない者のために設立されたものであるが、他の高等教育機関との競合を避けたいとするコミュニティ・カレッジ側の思惑と、地域全体の教育水準の維持・向上、質の高い労働力を確保したいとの地域(地域企業)側のニーズが一致し、次第に職業教育、生涯学習の場としての機能を担うとともに、人材養成の側面から地域の産業集積を支えるようになった。 - 経済産業省
Sec.141 Sealed and Certified Copies as Evidence Copies of any records, books, papers, or drawings belonging to the Office relating to marks, and copies of registrations, when authenticated by the seal of the Office and certified by the Director of the Administrative, Financial and Human Resource Development Service Bureau or in his name by an employee of the Office duly authorized by said Director, shall be evidence in all cases wherein the originals would be evidence; and any person who applies and pays the prescribed fee shall secure such copies.例文帳に追加
第141条 証拠としての押印された認証謄本 標章に関して庁が所有する記録,帳簿,書類又は図面の謄本及び登録の謄本は,庁の印章により証明され,かつ,総務・会計・人材開発業務局の局長により又は同局長から正当に権限を与えられた庁の職員により同局長の名称において認証された場合は,原本が証拠となるすべての事案において証拠となる。何人も,所定の手数料を納付して請求することにより謄本を入手することができる。 - 特許庁
There are a variety of reasons for this, and I believe that the new government should aim to secure sufficient opportunities to express its opinions in order to defend Japan's position and increase its say in every field. While negotiations about capital requirement at the Basel Committee involve very technical matters, the opinions of the United States and Europe have a significant influence, so Japan should devote efforts to pressing its case for what it believes is right. 例文帳に追加
これは色々な理由でそうなっていますけれども、やはり日本の立場を守るために十分な発言の機会、あるいは発言の重み、こういうものは新政権になってもあらゆる分野で志していただかないといけないと思っておりまして、バーゼルの交渉は、自己資本の話はかなり技術的な部分もあるんですけれども、米欧がどう考えるかということもかなり大きな影響があるわけでして、その時に日本としては、これは正しいということをきっちり主張出来るだけの努力をしていかなければならないと思っております。 - 金融庁
Apart from the grounds of revocation provided for in section 47, the registration of a collective mark may be revoked on the ground that the manner in which the mark has been used by the proprietor has caused it to become liable to mislead the public; that the proprietor has failed to observe, or to secure the observance of, the regulations governing the use of the mark; or that an amendment of the regulations has been made so that the regulations no longer comply with paragraph 5 of this Schedule and any further conditions imposed by rules; or are contrary to public policy or to accepted principles of morality. 例文帳に追加
第47条に定める取消理由とは別に,団体標章は,以下の理由に基づき取り消すことができる。当該権利者による標章の使用方式が,公衆の誤認をさせやすくしたこと,又は,当該権利者が,標章の使用を管理する規定を遵守しなかった,又は遵守を保証しなかった,又は,当該規定が修正され,その結果当該規定が,本附則第5条及び規則によって課される更なる条件をもはや満たさしていないこと,又は公の秩序又は容認された道徳原理に反していること。 - 特許庁
(iii) Making the yen a global currency on par with the dollar, with an ultimate vision to transform the international monetary system to a "tripolar currency system." Looking back on efforts on the first objective, the adoption of free yen accounts that allowed the yen to be used in trade in 1960 marked their beginning, followed by the liberalization of current transactions (to be an IMF Article VIII country in 1964) and liberalization of capital transactions (1980 revision of the Foreign Exchange Control Law). Institutional reforms to secure the yen's convertibility were finalized by complete liberalization of capital transactions in1998. 例文帳に追加
③ 最終的には「3極通貨体制」という国際通貨システムの変革も視野に入れつつ、円がドルと並ぶようなグローバルな通貨となること 第1の点に関してこれまでの取組みを振り返ると、1960年に円を貿易取引に使うことを可能にする自由円勘定を導入したことを端緒に、経常取引の自由化(1964年 IMF8条国に移行)、資本取引の原則自由化(1980年外為管理法改正)という過程を経て、1998年の資本取引の完全自由化実施をもって、円の交換性に関する制度的な手当ては完結していると言える。 - 財務省
3. The Program incorporates i) "the building of safety nets in preparation for the economic and social structural transformation," centering on strengthening employment measures, expanding measures for small and medium-sized enterprises, supporting entrepreneurship and new business start-ups, establishing a fair and secure society addressing the aging society and the declining birthrates, and ii) "the encouragement of public investment promoting structural reform," centering on promoting urban renaissance efforts and the upgrading of the urban functions that encourage such efforts, providing infrastructure geared toward attractive cities and regional revitalization, responding to environmental problems and other urgent issues.例文帳に追加
3同プログラムには、①雇用対策の強化、中小企業等対策の充実、創業・新規開業の支援等、及び少子・高齢化の進展に備えた公平で安心な社会の確立、を内容とする「経済・社会構造の変革に備えたセーフティネットの構築」、 ②都市再生及びこれを促進する都市機能高度化の推進、魅力ある都市と地方の再生に向けた基盤整備、並びに環境問題等緊急課題への対応、を内容とする「構造改革推進型の公共投資の促進」を盛り込んでおります。 - 財務省
Any applicant who has filed an application in accordance with section 30 for registration of a proposed trade-mark that is registrable is entitled, subject to sections 38 and 40, to secure its registration in respect of the wares or services specified in the application, unless at the date of filing of the application it was confusing with (a) a trade-mark that had been previously used in Canada or made known in Canada by any other person. (b) a trade-mark in respect of which an application for registration had been previously filed in Canada by any other person. or (c) a trade-name that had been previously used in Canada by any other person. 例文帳に追加
第30条に従って予定標章の出願をした出願人は,その商標が登録可能なものである場合は,第38条及び第40条に従うことを条件として,前記出願に指定した商品又はサービスに関しその登録を受けることができる。ただし,その出願日に, (a) 他人によりカナダで先に使用されていたか又はカナダで公知となっていた商標, (b) 他人によりカナダで先に登録出願されていた商標,又は (c) 他人によりカナダで先に使用されていた商号, と混同を生じた場合は,この限りでない。 - 特許庁
(4) The provisions of the preceding three paragraphs shall not apply where information is requested by the National Personnel Authority during an investigation or hearing conducted by the National Personnel Authority. It shall not be necessary for any person to secure permission from anyone to make a statement or testify on any secret or restricted information when so requested by the National Personnel Authority during or as part of such investigations or hearings conducted under the jurisdiction of the National Personnel Authority. Failure to make a statement or testify before the National Personnel Authority on such information upon its official request shall make the individual liable to the penal provisions of this Act. 例文帳に追加
4 前三項の規定は、人事院で扱われる調査又は審理の際人事院から求められる情報に関しては、これを適用しない。何人も、人事院の権限によつて行われる調査又は審理に際して、秘密の又は公表を制限された情報を陳述し又は証言することを人事院から求められた場合には、何人からも許可を受ける必要がない。人事院が正式に要求した情報について、人事院に対して、陳述及び証言を行わなかつた者は、この法律の罰則の適用を受けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iii) Upon deciding the establishment and the jurisdictional district of the Public Employment Security Offices, sufficient consideration is required in respect of, in addition to the standards provided in the preceding 2 items, not only the local necessities but also the relationship with other local areas or with the whole nation, so that the national labor force can be optimized to the fullest extent, such as establishing the Public Employment Security Office where necessary in the area where there are few plants, factories or other workplaces but which is the source of labor supply to other areas, or the area where there are plants, factories or other workplaces but such workplaces may not secure appropriate workers residing within commuting distance. 例文帳に追加
三 公共職業安定所の設置及び管轄区域の決定に当つては、前二号によるの外、工場、事業場が少い地域であつても、他の地域に対する労働力の給源をなしている地域又は通勤範囲から適当な労働者を求めることができない工場、事業場のある地域にも、必要により公共職業安定所を設置する等、国の労働力を最高度に活用するために、地方的な必要のみでなく、他の地域又は国全体との関連を十分考慮することを必要とすること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iii) among indicators which it is impossible or extremely difficult for a person to exert his/her influence on the fluctuation in and which may have serious influence on business activities of business operators (excluding those specified in the preceding item) or statistical figures pertaining to social or economic conditions, indicators or figures specified by a Cabinet Order as those for which it is found necessary to secure the protection of investors with regard to Derivative Transactions (or other similar transactions) pertaining thereto (excluding commodity indices defined by Article 2(5) of the Commodity Exchange Act); and 例文帳に追加
三 その変動に影響を及ぼすことが不可能若しくは著しく困難であつて、事業者の事業活動に重大な影響を与える指標(前号に掲げるものを除く。)又は社会経済の状況に関する統計の数値であつて、これらの指標又は数値に係るデリバティブ取引(デリバティブ取引に類似する取引を含む。)について投資者の保護を確保することが必要と認められるものとして政令で定めるもの(商品取引所法第二条第五項に規定する商品指数を除く。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 161 (1) The Prime Minister may specify the matters in a Cabinet Office Ordinance, which are found to be necessary and appropriate to secure the public interest or protection of investors, in order to restrict sales and purchase of the Securities to be conducted by a Financial Instruments Business Operator, etc. or Authorized Transaction-at-Exchange Operator for its own account, or restrict excessive volumes of sales and purchases to be conducted by a Financial Instruments Business Operator, etc. or Authorized Transaction-at-Exchange Operator if such sales and purchase are found to disturb the order of a Financial Instruments Exchange Market or an Over-the-Counter Securities Market. 例文帳に追加
第百六十一条 内閣総理大臣は、金融商品取引業者等若しくは取引所取引許可業者が自己の計算において行う有価証券の売買を制限し、又は金融商品取引業者等若しくは取引所取引許可業者の行う過当な数量の売買であつて取引所金融商品市場若しくは店頭売買有価証券市場の秩序を害すると認められるものを制限するため、公益又は投資者保護のため必要かつ適当であると認める事項を内閣府令で定めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) Notwithstanding the preceding two paragraphs, if the said Contract on Insurance or Other Financial Security is concluded with a party designated by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism as an Insurer that has the financial resource and credit required to cover the damage of Owner of General Ship or secure the performance of the obligation for damages and the payment of the cost, the document of equivalent to Certificate of Contract on Insurance or Other Financial Security prescribed in the preceding two paragraphs may be substituted with a copy of the said Contract on Insurance or Other Financial Security or other document proving the conclusion of Contract on Insurance or Other Financial Security prescribed by an ordinance of the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. 例文帳に追加
3 前二項の規定にかかわらず、当該保障契約が一般船舶所有者等の損害をてん補し、又は賠償の義務の履行及び費用の支払を担保するために必要な資力及び信用を有する保険者等として国土交通大臣の指定するものと締結したものであるときは、当該保障契約の契約書の写しその他国土交通省令で定める保障契約の締結を証する書面をもつて前二項に規定する保障契約証明書に相当する書面に代えることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 3 In view of the fact that the stockpiling of oil in preparation for a shortage in the supply of oil to Japan (hereinafter simply referred to as "Stockpiling") is indispensable to the stability of lives of the citizenry and the smooth operation of the national economy in the event of an actual shortage, the government shall take measures for the facilitation of oil stockpiling under this Act considering the maintenance of a security system for oil storage facilities and strive to deepen national understanding for the necessity to secure a stockpile of oil. 例文帳に追加
第三条 国は、我が国への石油の供給が不足する事態に備えて行う備蓄(以下単に「備蓄」という。)が、その事態が生じた場合における国民生活の安定と国民経済の円滑な運営の確保に欠くことのできないものであることにかんがみ、石油の貯蔵施設についての保安の確保に配意しつつこの法律による石油の備蓄の円滑化を図るための施策を講ずるとともに、石油の備蓄の確保の必要性について国民の理解を深めるよう努めなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) when the Municipality determines it necessary in a case when an Insured Person Requiring Long-Term Care has a domicile on an isolated island or other area where it is significantly difficult to secure Designated Community-Based Service (except for Admission to a Community-Based Facility for Preventive Daily Long-Term Care of the Elderly Covered by Public Aid; the same shall apply hereinafter in this item) and in a location that qualifies with standards as determined by the Minister of Health, Labour, and Welfare, and an Insured Person receives Community-Based Service other than Designated Community-Based Service (except for Admission to a Community-Based Facility for Preventive Daily Long-Term Care of the Elderly Covered by Public Aid) or an equivalent service to said services; 例文帳に追加
二 指定地域密着型サービス(地域密着型介護老人福祉施設入所者生活介護を除く。以下この号において同じ。)の確保が著しく困難である離島その他の地域であって厚生労働大臣が定める基準に該当するものに住所を有する要介護被保険者が、指定地域密着型サービス以外の地域密着型サービス(地域密着型介護老人福祉施設入所者生活介護を除く。)又はこれに相当するサービスを受けた場合において、必要があると認めるとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Furthermore, the supervisory authorities need to maintain close cooperation with Financial Instruments Firms Associations (which refer to the Authorized Financial Instruments Firms Association and Public Interest Corporation-Type Financial Instruments Firms. The same shall apply hereinafter.), which are self-regulatory organizations as specified by the Financial Instruments and Exchange Act (hereinafter referred to as “FIEA”), as well as financial instruments exchanges, since they, in their capacity as entities familiar with the circumstances of the market, are responsible for exercising the function of self-regulation that is intended to secure investors’ confidence in Financial Instruments Business Operators, etc. 例文帳に追加
また、金融商品取引業者等の監督において、金融商品取引法(以下「金商法」という。)上に規定されている自主規制機関である金融商品取引業協会(認可金融商品取引業協会又は公益法人金融商品取引業協会をいう。以下同じ。)や金融商品取引所は、金融商品取引業者等に対して市場の実情に精通している者として自らを律していくことにより投資者からの信頼を確保させる自主規制機能を担っており、監督上の連携を密接に行う必要がある。 - 金融庁
Following the "Transform" report, the COC released "Prepare" in October 2008, just after the Lehman Brothers Shock, concluding: "Rapid globalization is altering our world in fundamental ways, and we are more connected and more interdependent than ever before… While we may not be able to predict the future with great accuracy, one thing is certain: risk management as usual will not be enough to secure competitiveness or security for either companies or countries… The next new revolution in business will be in risk management and resilience."例文帳に追加
COCは、上記「Transform.」に続き、リーマン・ショック直後の2008 年10月に「Prepare.」を発表し、『我々はグローバル化によってより密接につながり相互依存するようになった結果、一つの地域の出来事は他の地域に大きな影響を与えるようになった、そして、未来を正確に予測することは不可能かもしれないが、一つだけ明らかなことがあるとすれば、通常のリスクマネジメントだけでは企業や国の競争力や安全を守ることはできない、新しい経営革命が起こるとすればこの「リスクマネジメントと弾力性」の分野であろう』と結論づけている。 - 経済産業省
In the light of these inspection results, it is important that the MHLW request that water supply utilities refrain from having their users intake tap water and publicly announce it, in case the concentration of radioactive materials in tap water exceeds the index level, based on the judgment on the necessity of the restriction of tap water intake and recommended measures for its cancellation.Also, it is essential to sustain safe and secure water supply by dispelling the concerns of water users, with the public announcement of the inspection results including data on the concentration of radioactive materials in tap water that falls below the index levels.例文帳に追加
これらの検査結果等を踏まえ、摂取制限の要否の判断及び摂取制限の解除の考え方に基づき、水道水中の放射性物質の濃度が指標等を超過する場合には、水道事業者に対し水道水の摂取制限及び広報の要請を行うとともに、水道水中の放射性物質の濃度が指標等を下回る情報も含めて検査結果を公表することにより、水道利用者の水道水への不安感を払拭し、安心・安全な水道を持続させることが重要である。 - 厚生労働省
Many university-originated ventures explore “new markets” with achievements of “research and development no other has ever undertaken.” They often try to develop new markets and distribution channels through people they meet and connections they built mainly in the process of R&D, and/or through companies they worked with for R&D. But the task is not easy for university ventures because few of them have sufficient resources to establish marketing channels. Most of their products are for business use, but Japanese customers often place more importance on past record and established reputation, which makes it all the more difficult for new firms to secure outlets. 例文帳に追加
大学発ベンチャーは「他では行われていない研究開発」の成果を基に「新たな市場」を目指す場合も多い。新市場や販路の開拓は、研究等を通じた知人の人脈による紹介や共同研究を行った企業による紹介を通じて行われる場合が多いが、販路開拓面での経営資源に乏しい大学発ベンチャーにとっては容易ではない。また、大学発ベンチャーの製品にはビジネス向けが多く、顧客が実績や知名度を優先する傾向が強い我が国では、販路の確保を更に困難なものとしている。 - 経済産業省
Additionally, action was taken to inform subcontracting entrepreneurs of their responsibilities by issuing a written request on April 22, 2011, asking that they show consideration in entering transactions with small and medium subcontractors affected by the Great East Japan Earthquake, and a written request on November 21, 2011, asking that subcontracting transactions be conducted in a fair and proper manner under the Subcontractor Payment Act and the Act on the Promotion of Subcontracting Small and Medium-sized Enterprises (Act No. 145, 1970; “Subcontracting Promotion Act”) to prevent the rapid appreciation of the yen from having a negative spillover effect on subcontractors and help them secure financing ready for the financially busy end-of-year period. 例文帳に追加
また、平成23年4月22 日に東日本大震災で影響を受けている下請中小企業との取引に関する配慮を要請する文書を、平成23年11月21日に急激な円高の影響によるしわ寄せ防止及び年末の金融繁忙期に向けた下請事業者の資金繰りの確保について下請代金法及び下請中小企業振興法(昭和45年法律第145 号、以下「下請振興法」という)に基づく下請取引適正化の要請文書をそれぞれ発出し、親事業者に対する周知徹底を図った。 - 経済産業省
As progress at present in system reforms towards smoother company reorganizations, the following were implemented: removal of prohibition on holding companies (1997), introduction of a system for exchange and transfer of shares (1999), introduction of the Corporate Division System and accompanying development of company reorganization tax system (2001), enactment of the Revised Revitalization Law (2003), formulation of the “Guidline on Takeover Defense Measures to Secure or Increase Company Share Price and Stockholder Joint Interest” by the Ministry of Economy, Trade and Industry and the Ministry of Justice (2005), enactment of the Corporations Act (2006), Revision of the Securities and Exchange Law (2006), etc.例文帳に追加
これまでの進捗として、持株会社の解禁(1997年)、株式交換・移転制度の導入(1999 年)、会社分割制度の導入とそれに伴う企業組織再編税制の整備(2001 年)、改正産業再生法の施行(2003 年)、経済産業省及び法務省による「企業価値・株主共同の利益の確保又は向上のための買収防衛策に関する指針」の策定(2005 年)、会社法の施行(2006 年)、証券取引法の改正(2006 年)等、企業組織再編の円滑化に向けた制度改正や指針づくりが行われている。 - 経済産業省
Given the weakening food supply structure, including a decrease in agricultural land and aging human resources, it can be said that it is now an important challenge for Japan to secure food supply capability within Japan by addressing international negotiations based on the basic concept of “coexistence of various types of agriculture” and paying due attention to the progress of food security and structural reform of domestic agriculture, and by increasing efforts to produce rice flour and feed rice, etc.from the viewpoint of improving food self-sufficiency ratio and ensuring food security in emergencies.例文帳に追加
農地の減少、人材の高齢化など食料供給構造の脆弱化傾向を踏まえれば、「多様な農業の共存」を基本理念とし、食料安全保障や国内農業の構造改革の進捗状況に留意しつつ、国際交渉に対応するとともに、食料自給率の向上と不測時の食料安全保障の確保の観点に立って、米粉や飼料米に関する取組を強化すること等により、国内における食料供給力の確保は重要な課題となっていると言える。 - 経済産業省
Furthermore, there are additional requirements for certain items in the positive list. For example, foreigners who seek to obtain the status of residence for “medical services” in Japan and practice medicine or dentistry are required to graduate from the medical or dental faculty of a Japanese university,and either undergo training up to six years, or practice medicine at a dispensary in a region where it is difficult to secure doctors. Those who wish to work as nurses under the same status must undergo training up to four years after graduating from a school of nursing in Japan.例文帳に追加
また、ポジティブリストに載っているものについても、例えば、「医療」については、外国人が日本で「医療」の在留資格を取得し、医師・歯科医師としての業務に従事しようとする場合には、日本の大学の医学部・歯学部を卒業し、その後6年以内の研修または医師の確保が困難な地域にある診療所で行う診療を業務とすること等の基準を、看護師等としての業務に従事しようとする場合には、日本の学校養成所を卒業後4年以内の研修を業務とすること等の基準を満たす必要がある。 - 経済産業省
As I said previously, regarding the use of dormant deposits, I believe it is necessary to hold debate from the perspective of a wide range of points of debate, such as how to secure the confidence of and convenience for depositors, the legal treatment of property rights relating to dormant deposits, who should manage dormant deposit accounts, how accounts should be managed, and how to finance and share the costs of paying back and managing dormant deposits, in light of the unique circumstances in Japan and on the premise of depositors' and other relevant parties' understanding. And then we should consider how to create an effective and sustainable system. 例文帳に追加
なお、休眠預金の活用に当たっては、我が国の特性を踏まえて、前にも申し上げましたけれども、預金者等の関係者の理解と同意を前提に、この預金者の信頼感や利便性の確保、あるいは休眠預金に関わる財産権等の法的な扱い、それから休眠預金口座を誰がどのように管理するのか、休眠預金の払い戻し、管理等に関わるコストをどのように確保・負担するのか等の論点について幅広い観点から議論をし、実効的で持続可能な制度ができるかの検討を行うことが必要と考えております。 - 金融庁
Today, the Prime Minister instructed us to consider expanding the scope of the government’s capital participation under this act. As this act is intended to secure the stability of the financial foundation of financial institutions, even as volatile market movements occur, and to enable financial institutions to actively take risks and act as financial intermediaries so that they can smoothly exercise their financial functions for regional economies. Therefore, I believe that we should consider this matter with a view to ensuring a sufficient amount of funds. 例文帳に追加
総理から本日この金融機能強化法による国の資本参加の枠の拡大を検討するようにという指示をいただいているわけでございますけれども、この検討にあたっては、今のような趣旨からしても、今後金融市場の急激な変動が生じた場合でも金融機関の財務基盤の安定を確保するということと、地域における円滑な金融機能の発揮のために金融機関が積極的なリスクテイク、金融仲介を行うことを可能とするということが目指されているわけでありまして、そういう意味合いから十分な枠を確保していくという精神で検討していくということになるのではないかと思っております。 - 金融庁
Article 170 (1) A Commodity Clearing Organization (excluding the case where the Commodity Clearing Organization is a Commodity Exchange; hereinafter the same shall apply from this Article to Article 172 inclusive) may not engage in any business other than Business of Assuming Commodity Transaction Debts and other businesses incidental thereto; provided, however, that this shall not apply if a Commodity Clearing Organization has obtained, pursuant to the provisions of an ordinance of the competent ministry, the approval of the competent minister for a business related to Business of Assuming Commodity Transaction Debts which is found to involve no risk of causing hindrance to the proper and secure operation of Business of Assuming Commodity Transaction Debts by said Commodity Clearing Organization. 例文帳に追加
第百七十条 商品取引清算機関(商品取引清算機関が商品取引所である場合を除く。以下この条から第百七十二条までにおいて同じ。)は、商品取引債務引受業及びこれに附帯する業務のほか、他の業務を営むことができない。ただし、商品取引債務引受業に関連する業務で、当該商品取引清算機関が商品取引債務引受業を適正かつ確実に営むにつき支障を生ずるおそれがないと認められるものについて、主務省令で定めるところにより、主務大臣の承認を受けたときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(xiv) District plans, aiming to secure functions concerning disaster prevention, safety and sanitation etc. in each block of said areas and to ensure reasonable land-use based on the qualities of the areas in order to develop and maintain favorable environments-giving consideration to the current conditions and future expectations of public facility development, building construction and land use-shall be stipulated in a manner that allows for orderly development activities and building or facility construction in accordance with said plan. In such cases, district plans listed in sub-items a. through c. shall be stipulated pursuant to said provisions of sub-items (a) through (c). 例文帳に追加
十四 地区計画は、公共施設の整備、建築物の建築その他の土地利用の現状及び将来の見通しを勘案し、当該区域の各街区における防災、安全、衛生等に関する機能が確保され、かつ、その良好な環境の形成又は保持のためその区域の特性に応じて合理的な土地利用が行われることを目途として、当該計画に従つて秩序ある開発行為、建築又は施設の整備が行われることとなるように定めること。この場合において、次のイからハまでに掲げる地区計画については、当該イからハまでに定めるところによること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 6 (1) The Heads of Ministries and Agencies etc. or appointers shall have the employees designated by them (hereinafter in this Article referred to as "designated employees") perform the investigation as provided for in Article 3, paragraph 4; Article 4, paragraph 1 or paragraph 2; or the main clause of paragraph 1 or paragraph 2 of the preceding Article, (hereinafter in this Article referred to as "investigation"). In this case, Heads of Ministries and Agencies etc. or appointers shall implement the necessary measures to secure an effective investigation by designating employees equipped with abilities and experience to properly perform the said investigation. 例文帳に追加
第六条 各省各庁の長等又は任命権者は、その指定する職員(以下この条において「指定職員」という。)に、第三条第四項、第四条第一項若しくは第二項又は前条第一項本文若しくは第二項の規定による調査(以下この条xにおいて「調査」という。)を実施させなければならない。この場合において、各省各庁の長等又は任命権者は、当該調査を適正に実施するに足りる能力、経験等を有する職員を指定する等当該調査の実効を確保するために必要な措置を講じなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(i) Procedure already initiated against the debtor's property for compulsory execution, provisional seizure, provisional disposition, or exercise of a general statutory lien or auction by reason of a right of retention (excluding a right of retention under the provisions of the Commercial Code (Act No. 48 of 1899) or the Companies Act) (hereinafter referred to as "compulsory execution, etc." in this Section), which is based on a claim that is supposed to be a bankruptcy claim or claim on the estate should an order of commencement of bankruptcy proceedings be made against the debtor (hereinafter referred to as a "bankruptcy claim, etc." in this paragraph and paragraph (8) of the following Article), or is intended to secure a bankruptcy claim, etc. 例文帳に追加
一 債務者の財産に対して既にされている強制執行、仮差押え、仮処分又は一般の先取特権の実行若しくは留置権(商法(明治三十二年法律第四十八号)又は会社法の規定によるものを除く。)による競売(以下この節において「強制執行等」という。)の手続で、債務者につき破産手続開始の決定がされたとすれば破産債権若しくは財団債権となるべきもの(以下この項及び次条第八項において「破産債権等」という。)に基づくもの又は破産債権等を被担保債権とするもの - 日本法令外国語訳データベースシステム
(i) The Merger, company split or whole or partial transfer or acquisition of business for which authorization is sought under the preceding Article (hereinafter referred to as "the Merger, etc." in this Article) must be appropriate in light of the necessity to secure smooth supply and demand of funds and convenience of the customers in the region where the Bank, etc. (meaning Bank, etc. defined in Article 4(5); the same shall apply hereinafter) or the Shinkin Bank, etc. which is a party to the Merger, etc. operate its business (in the case where only part of the business is succeeded through company split or only part of the business is transferred or received, limited to the region in which that part of business is operated); 例文帳に追加
一 前条の規定による合併、会社分割、事業の全部又は一部の譲渡又は譲受け(以下この条において「合併等」という。)が、当該合併等の当事者である銀行等(第四条第五項に規定する銀行等をいう。以下同じ。)又は信用金庫等が業務を行つている地域(会社分割により事業の一部を承継させ、若しくは承継する場合又は事業の一部の譲渡若しくは譲受けに係る場合にあつては、当該一部の事業が行われている地域に限る。)における資金の円滑な需給及び利用者の利便に照らして、適当なものであること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Based on the above, the basic conditions for the measures to ensure the stability of the payment and settlement functions should be to provide for a safe and secure means of payment and settlement other than cash, and to make it accessible to everyone, as a safety net for payments and settlements involving financial institutions. 例文帳に追加
以上を踏まえると、金融機関の関与する決済のためのセーフティネットとして、現金以外に安全確実な決済手段を確保し、それを誰でも容易に利用できるようにすることを、今般の決済機能の安定確保策の基本要件とすべき12 預金保険法第102条のいわゆる第2号措置及び第3号措置によっても決済機能の安定確保が図られることとなるが、これらの措置は金融機関の破綻により信用秩序の維持に極めて重大な支障が生じるおそれのある場合にのみ実施可能であることから、通常の決済機能の安定確保を図るための方策とは位置付けを異にするものと考えられる。 - 金融庁
As I have been saying, I hope that with due consideration of the purpose of the Act on Special Measures for Strengthening Financial Functions, which is to secure financial soundness and enable the exercise of the financial intermediary function, individual financial institutions will consider using this Act as an option when they make business judgments on a capital increase. In addition, the FSA has held briefing sessions across the country and expressed its hope that they will consider using the Act. 例文帳に追加
従来から申し上げておりますように、改正金融機能強化法の、法の目的、財務の健全性を確かなものにして金融仲介機能をしっかり果たしていっていただくという目的を十分踏まえていただいて、各金融機関において、それぞれの経営判断として資本増強ということが選択肢に入ってくる場合には、この機能強化法の活用ということも併せて考えていただきたいという期待を従来から申し述べさせていただいておりますし、全国で説明会を開催し、またこういった検討についての金融庁としての期待を表明してきているということでございます。 - 金融庁
When the right of cadastral surveys was transferred to kokushi from the central government, the shoens and private lands (lands of local lords such as gunji (district managers), goji (a local government official under the ritsuryo system) and so on) without chiden (small scale land already developed by tato) or kugen (official documents authorized by kokushi or gunji (local magistrates) for transfer of the ownership of private property) were confiscated one after another into kokugaryo (territories governed by provincial government office) in order for them to secure tax revenue (it is clear that this authority was strong because when the shoen of sekkan-ke in Wakasa Province was confiscated by kokushi and it was pointed out that FUJIWARA no Yorimichi, the chief adviser to the emperor, was wrong in kugen, the judgment of kokushi was justified (in the description on September 1 and 13, 1025 in "Shoyuki" (Diary of FUJIWARA no Sanesuke)). 例文帳に追加
国司は中央政府から検田権を委譲されると、治田(ちでん、田堵の開発した小規模の墾田)や公験(くげん、正式に土地所有を認めた文書)のない荘園・私領(郡司・郷司など在地領主の所領)を次々に没収して国衙領に組み入れ、税収を確保しようとした(この権限が強かったことは、若狭国にあった摂関家の荘園が国司に接収された際に関白藤原頼通が国司に公験不備を指摘されると、国司の判断を妥当とした(『小右記』万寿2年9月1日・13日条)ことでも明らかである)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In addition, for the pharmaceutical stockpile and prompt supply during the crisis of the national scale such as casualties, terrorism and epidemic of infections, the establishment and spread of the risk-managed pharmaceutical distribution system is required. Particularly, in the event of large-scale epidemic of infection such as ordinary influenza or measles, the stable supply of vaccines, infusion fluids and therapeutic agents as well as the prevention of uneven distribution are the important functions of wholesalers. Further, during the epidemic of new influenza, it is critical to improve the system to secure the stable supply of vaccines as well as therapeutic agents under the cooperation between the government and prefectures according to the epidemic situation.例文帳に追加
また、災害、テロ、感染症の流行等の国家規模の危機的状況における医薬品の備蓄や迅速な供給については、危機管理型の医薬品流通体制の構築と普及が必要である。特に、通常のインフルエンザやはしか等の感染症の大規模流行時には、ワクチン・輸液・治療薬の安定供給と偏在防止が医薬品卸売業の重要な機能である。さらに、新型インフルエンザ流行時には、流行の状況に応じて国、都道府県との緊密な連携の下にワクチン・治療薬の安定供給を確保するための体制を整備することが重要である。 - 厚生労働省
When commercial refrigeration equipment is scrapped due to building demolition or renovation, the construction company undertaking this work determines the equipment containing fluorocarbons and submits a process manifest to explain it to the owner of the building. The owner of the building then commissions the construction company to recover the fluorocarbons. The construction company submits the process manifest on fluorocarbons to the recovery company and requests the recovery. On receipt of this request, the fluorocarbon recovery firm goes to work, and then submits a process certificate to the owner of the building. In this way, control of fluorocarbons from commercial refrigeration equipment is effectively implemented and secure recovery is achieved. 例文帳に追加
建物の解体やリフォームなどで業務用冷凍空調機器を廃棄する場合、工事を請け負った建設業者は、フロンを含む機器を確認し、建物の所有者に対して書面で説明します。建物の所有者はフロンの回収を建設業者に委託します。建設業者は回収業者に書面を交付し、フロンの回収を依頼します。依頼を受けた回収業者はフロン回収後、引き取り証明書を所有者に交付します。このように、業務用冷凍空調機器のフロン引渡しの管理を徹底し、回収を確実に行っているのです。 - 経済産業省
Investments from overseas in Japanese venture capitals account for only 3% of the total capital they have received. According to the current tax code of Japan, a venture capital formed under a Japanese partnership scheme which a foreigner (non-resident) has invested in is regarded as the permanent establishment of the foreigner (referred to as Item-1 PE), and profits from the fund are taxed by Japanese tax authorities. Furthermore, in order to secure the taxation, they started in 2005 to impose a 20% withholding of income tax on the distribution to foreigners of business profits from such partnership agreements. 例文帳に追加
我が国のベンチャーキャピタルの投資受入総額に占める海外からの出資は3%に過ぎない。現在の我が国の税制においては、日本の組合制度によって組成されたベンチャーキャピタルファンドに外国人(非居住者)が投資する場合には、日本の組合が当該外国人の恒久的施設(いわゆる1号PE)と見なされ、その収益が日本の税務当局によって課税されることとなる。加えて、2005年度からは、この課税措置を担保するために、外国人に対して組合契約事業から生ずる利益の配分に20%の所得税源泉徴収措置がなされている。 - 経済産業省
(1) A Commodity Clearing Organization (excluding the case where the Commodity Clearing Organization is a Commodity Exchange; hereinafter the same shall apply from this Article to Article 172 inclusive) may not engage in any business other than Business of Assuming Commidity Transaction Debts and other businesses incidental thereto; provided, however, that this shall not apply if a Commodity Clearing Organization has obtained, pursuant to the provisions of an ordinance of the competent ministry, the approval of the competent minister for a business related to Business of Assuming Commidity Transaction Debts which is found to involve no risk of causing hindrance to the proper and secure operation of Business of Assuming Commidity Transaction Debts by said Commodity Clearing Organization. 例文帳に追加
1 商品取引清算機関(商品取引清算機関が商品取引所である場合を除く。以下この条から第百七十二条までにおいて同じ。)は、商品取引債務引受業及びこれに附帯する業務のほか、他の業務を営むことができない。ただし、商品取引債務引受業に関連する業務で、当該商品取引清算機関が商品取引債務引受業を適正かつ確実に営むにつき支障を生ずるおそれがないと認められるものについて、主務省令で定めるところにより、主務大臣の承認を受けたときは、この限りでない。 - 経済産業省
(1) In the case where a Commodity Clearing Organization has violated this Act, an order based on this Act or a disposition by the competent minister based on this Act (hereinafter referred to as "This Act, etc." in this Article), if the competent minister finds it necessary and appropriate for the proper and secure execution of Business of Assuming Commidity Transaction Debts, he/she may rescind the license under Article 167 or the approval under the proviso of Article 170, paragraph 1 or Article 173, paragraph 1 of said Commodity Clearing Organization or order said Commodity Clearing Organization to suspend the whole or a part of its business for a fixed period not exceeding six months. 例文帳に追加
1 主務大臣は、商品取引清算機関がこの法律、この法律に基づく命令又はこの法律に基づいてする主務大臣の処分(以下この条において「この法律等」という。)に違反した場合において、商品取引債務引受業の適正かつ確実な遂行のため必要かつ適当であると認めるときは、当該商品取引清算機関に対し、第百六十七条の許可若しくは第百七十条第一項ただし書若しくは第百七十三条第一項の承認を取り消し、又は六月以内の期間を定めてその業務の全部若しくは一部の停止を命ずることができる。 - 経済産業省
As we have taken actions regarding these cases, the business execution systems of insurance companies have gradually been becoming customer-oriented, with their focus shifting to improving service for policyholders and fulfilling contract terms. I recognize substantial improvements in the mindsets of managers and the company-wide execution of business, including the usage of manuals. However, the most important thing is that each insurance company maintains an appropriate level of service for policyholders and engages in business in ways that secure customers' trust. 例文帳に追加
このような対応をしてきた中で、各保険会社における業務執行態勢というのも、顧客の方を向いた、保険契約者へのサービスの向上、あるいは契約をきちんと履行することに焦点を当てた業務執行態勢に段々と近づいてきているということだろうと思いますし、経営者の皆さんの意識、そしてそれを具体化する会社全体の業務の進め方、マニュアル等も含めた進め方についてかなりの進捗が見て取れるとも思えるわけですけれども、一番大事なことは、それぞれの保険会社が保険契約者へのサービスの水準をきちんと維持して、顧客の信頼をしっかりと確かなものにして信頼されるビジネスを展開していくことだろうと思っています。 - 金融庁
Patent Act Article17 bis provides that any amendment shall be made "within the description, scope of claims or drawings originally attached to the application (here in after referred to as 'matters stated in the originally attached description, etc.'),"which secures sufficient disclosure of the invention as of the filing, guarantees an immediate grant of the right, ensures fairness between an application that sufficiently discloses the invention as of the filing and an application that does not sufficiently disclose the invention as of the filing, and prevents a third party who acted based on the scope of the invention disclosed as of the filing from being adversely affected unexpectedly, in order to substantially secure a first-to-file system. 例文帳に追加
特許法第17条の2第3項は、補正について「願書に最初に添付した明細書、特許請求の範囲又は図面に記載した事項(以下、「当初明細書等に記載した事項」という。)の範囲内において」しなければならないと定めることにより、出願当初から発明の開示が十分に行われるようにして、迅速な権利付与を担保し、出願当初から発明の開示が十分にされている出願とそうでない出願との間の取扱いの公平性を確保するとともに、出願時に開示された発明の範囲を前提として行動した第三者が不測の不利益を被ることのないようにし、先願主義の原則を実質的に確保しようとしたものである。 - 特許庁
Provide greater clarity to countries at the start of the process about the possible consequences for their programs, including in terms of official financing, of any failure to secure the necessary contribution from private creditors on terms consistent with a sustainable medium-term payments profile. Such consequences could include the need for a program revision to provide for additional adjustment by the country concerned or the option of reduced official financing, or, conversely, a decision by the IMF to lend into arrears if a country has suspended payments while seeking to work cooperatively and in good faith with its private creditors and is meeting other program requirements. 例文帳に追加
各国に対して、中期的に維持可能な支払プロファイルと整合的な条件による、民間債権者からの必要な貢献を確保できない場合について、公的融資の条件も含め、プログラムに対して起こり得る結果について、手続き開始の時点においてより明確に示すべきである。このような結果には、当該国による追加的な調整をもたらすプログラム修正の必要性、または、公的融資の削減の選択肢、あるいは、逆に、ある国が、プログラムの他の要件を満たしている一方で、民間債権者と協力的かつ誠実に作業しようと努めている間支払いを一時停止している場合、IMFによる債務履行遅滞国に対する融資を、含み得る。 - 財務省
Article 186 (1) In the case where a Commodity Clearing Organization has violated this Act, an order based on this Act or a disposition by the competent minister based on this Act (hereinafter referred to as "This Act, etc." in this Article), if the competent minister finds it necessary and appropriate for the proper and secure execution of Business of Assuming Commodity Transaction Debts, he/she may rescind the license under Article 167 or the approval under the proviso of Article 170, paragraph (1) or Article 173, paragraph (1) of said Commodity Clearing Organization or order said Commodity Clearing Organization to suspend the whole or a part of its business for a fixed period not exceeding six months. 例文帳に追加
第百八十六条 主務大臣は、商品取引清算機関がこの法律、この法律に基づく命令又はこの法律に基づいてする主務大臣の処分(以下この条において「この法律等」という。)に違反した場合において、商品取引債務引受業の適正かつ確実な遂行のため必要かつ適当であると認めるときは、当該商品取引清算機関に対し、第百六十七条の許可若しくは第百七十条第一項ただし書若しくは第百七十三条第一項の承認を取り消し、又は六月以内の期間を定めてその業務の全部若しくは一部の停止を命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(i) the total of the necessary fixed number of persons that utilize Communal Daily Long-Term Care for A Dementia Patient, Daily Life Long-Term Care for A Person Admitted to A Community-Based Specified Facility, and Admission to A Community-Based Facility for Preventive Daily Long-Term Care of the Elderly Covered by Public Aid, said prospective numbers by type of Service Covered by Long-Term Care Benefits, etc., and measures to secure said prospective numbers for each fiscal year by each area that is specified by said Municipality by comprehensively taking into consideration geographical conditions, population, transportation, other social conditions, status of facility conditions for providing Service Covered by Long-Term Care Benefits, etc., and other conditions within the area where said residents live their daily life; 例文帳に追加
一 当該市町村が、その住民が日常生活を営んでいる地域として、地理的条件、人口、交通事情その他の社会的条件、介護給付等対象サービスを提供するための施設の整備の状況その他の条件を総合的に勘案して定める区域ごとの当該区域における各年度の認知症対応型共同生活介護、地域密着型特定施設入居者生活介護及び地域密着型介護老人福祉施設入所者生活介護に係る必要利用定員総数その他の介護給付等対象サービスの種類ごとの量の見込み並びにその見込量の確保のための方策 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 19 A governor (a mayor or ward chief when this is a municipality or special ward having a health section; the same shall apply hereinafter in this chapter to Chapter 7) may provide, guidance and advice required for implementing the activities required for collection or delivery or Recycling to a registered Collection Operator or Fluorocarbons Recovery Operator or a permitted Dismantling Operator or Shredding and Sorting Operator that collects or delivers an End-of-Life Vehicle or a Dismantled Vehicle when he/she has found it necessary in order to secure implementation required for delivery of Parts Specified for Recycling, etc. or for Recycling of an End-of-Life Vehicle or Dismantled Vehicle. 例文帳に追加
第十九条 都道府県知事(保健所を設置する市又は特別区にあっては、市長又は区長。以下この章から第七章までにおいて同じ。)は、その登録を受けた引取業者若しくはフロン類回収業者又はその許可を受けた解体業者若しくは破砕業者に対し、使用済自動車若しくは解体自動車の引取り若しくは引渡し、特定再資源化等物品の引渡し又は使用済自動車若しくは解体自動車の再資源化に必要な行為の実施を確保するため必要があると認めるときは、当該引取り若しくは引渡し又は再資源化に必要な行為の実施に関し必要な指導及び助言をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(i) The Merger, company split or whole or partial transfer or acquisition of business for which authorization is sought under the preceding Article (hereinafter referred to as "the Merger, etc." in this Article) must be appropriate in light of the necessity to secure smooth supply and demand of funds and convenience of the customers in the region where the Bank, etc. (meaning Bank and Long-Term Credit Bank; hereinafter the same shall apply except in Article 52-61) or the Shinkin Bank, etc. which is a party to the Merger, etc. operate its business (in the case where only part of the business is succeeded through company split or only part of the business is transferred or received, limited to the region in which that part of business is operated); 例文帳に追加
一 前条の規定による合併、会社分割、事業の全部又は一部の譲渡又は譲受け(以下この条において「合併等」という。)が、当該合併等の当事者である銀行等(銀行及び長期信用銀行をいう。第五十二条の六十一を除き、以下同じ。)又は信用金庫等が業務を行つている地域(会社分割により事業の一部を承継させ、若しくは承継する場合又は事業の一部の譲渡若しくは譲受けに係る場合にあつては、当該一部の事業が行われている地域に限る。)における資金の円滑な需給及び利用者の利便に照らして、適当なものであること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
| Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
