1016万例文収録!

「on them at」に関連した英語例文の一覧と使い方(27ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > on them atの意味・解説 > on them atに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

on them atの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1646



例文

By spirally winding, around the rotary shaft 12, a brush body 20 constituted by blocking brush bristles 18 consisting of a conducive synthetic fiber on a ribbon-like foundation cloth 16 consisting of synthetic resin material and melting the foundation cloth 16 or the brush bristles 18 or both of them at the end of the brush body 20, the brush body 18 is fixed on the rotary shaft 12.例文帳に追加

合成樹脂材料よりなるリボン状の基布16に、導電性合成繊維よりなるブラシ毛18を植毛してなるブラシ体20を、回転軸12に螺旋状に巻き付け、このブラシ体20の端部の基布16またはブラシ毛18またはその両方を溶融してブラシ体18を回転軸12に固定したものである。 - 特許庁

The aging device mounted on an electronic apparatus having a device including at least an electrolytic capacitor comprises a non-conduction period acquisition means for acquiring the non-conduction period of the electronic apparatus, and a start-up control means for performing preset aging of the electrolytic capacitor if a predetermined time of the non-conduction period has elapsed when the electronic apparatus is turned on, and performs program control of them.例文帳に追加

少なくとも電解コンデンサを含む装置を有する電子機器が搭載するエージング装置は、電子機器の無通電期間を取得する無通電期間取得手段を備え、電子機器の電源投入時に、無通電期間が所定時間を経過している場合に、電解コンデンサに対して予め設定されたエージング処理を実行する起動制御手段を備え、これらをプログラム制御する。 - 特許庁

A die on-off apparatus is constituted of an apparatus main body and a plurality of die main bodies and has a die 24 wherein a manifold 33 and a slit 34 are formed between the die main bodies and an on-off mechanism 25 moving at least one of the die main bodies to the other one of them to selectively set the die 24 to a closing position and an open position.例文帳に追加

装置本体と、複数のダイ本体によって構成され、かつ、各ダイ本体間にマニホルド33及びスリット34が形成されるダイ24と、前記各ダイ本体のうちの少なくとも一つのダイ本体を他のダイ本体に対して移動させ、前記ダイ24を閉鎖位置及び開放位置に選択的に置く開閉機構25とを有する。 - 特許庁

An optical connector assembling method includes a step of: moving a plurality of optical fibers 7 arrayed in parallel forward after passing them through a through-hole of the ferrule 5 of an optical connector 3; and positioning tips of the plurality of optical fibers 7 at predetermined positions on a substrate having the metal coating 15 formed on the surface of the ferrule 5.例文帳に追加

平行に並列した複数の光ファイバ7を光コネクタ3のフェルール5の貫通孔に貫通してから前進せしめ、前記フェルール5の表面に金属皮膜15が形成された基板上の所定位置に、前記複数の光ファイバ7の先端を位置決めする光ファイバ位置決め工程を有する。 - 特許庁

例文

A transparent conductive coating formed on a transparent substrate is formed into a structure including at least two layers such as an upper transparent conductive coating layer containing conductive oxide particles and a lower transparent coating layer located on the transparent substrate side relative to it and containing inorganic particles; and the average void ratio of the upper transparent conductive coating layer out of them is set to 30% or less.例文帳に追加

透明基板上に設けられる透明導電性塗膜を、導電性酸化物粒子を含有する上層透明導電性塗膜層と、これよりも透明基板側に位置して無機粒子を含有する下層透明塗膜層との少なくとも2層を含んでなる構造とし、このうちの上層透明導電性塗膜層の平均空孔率を30%以下に設定する。 - 特許庁


例文

This training apparatus includes two pulleys (a first pulley and a second pulley) on a same rotary shaft, at least one of them can be served as a deformation cam, and the second pulley or the first pulley corresponding to the first pulley or the second pulley is angularly displaced on the common rotary shaft, so as to change the relative superposed position of the second pulley to the first pulley.例文帳に追加

少なくともいずれか一方が変形カムとなり得る滑車を2枚(第1の滑車、第2の滑車)用意してこれらを同一回転軸上に備えると共に、第1又は第2の滑車に対する第2又は第1の滑車を、回転軸は共通のまま角度変位させ、それにより、第1の滑車に対する第2の滑車の相対的な重ね合わせ位置を変更し得る様構成する。 - 特許庁

The end material for forming the bottom joint at a border between the ceiling and the wall comprises the side edge part on the ceiling side fixed to the ceiling, the side edge part on the wall side fixed to the wall, and a displacement allowance part provided between the ceiling side edge part and the wall side edge part to enable them to be displaced relatively.例文帳に追加

天井と壁との境界部に設けられる底目地を形成するために使用される底目地用の見切り材であって、天井に固着される天井側の側縁部と、壁に固着される壁側の側縁部とを具え、前記天井側の側縁部と壁側の側縁部の間に、該天井側の側縁部と壁側の側縁部間の相対変位を可能とする変位許容部が設ける。 - 特許庁

A copying machine 1 includes a fluorescent lamp 240, a holding part arranged on a reflection surface side of the mirror and positioning the mirror, an imaging lens 230 imaging luminous flux reflected by the mirror, a CCD 235 arranged at the imaging position of the imaging lens 230 and reading the image of the original G based on imaging by the imaging lens 230, and a carriage 210 for housing them.例文帳に追加

コピー機1は、蛍光灯240と、ミラーにおける反射面側に配置され該ミラーを位置決めする保持部と、ミラーにより反射された光束を結像させる結像レンズ230と、結像レンズ230の結像位置に配置され結像レンズ230による結像に基づいて原稿Gの画像を読み取るCCD235と、これらを収容するキャリッジ210と、を備える。 - 特許庁

To improve the adhesion property of a protection layer and sealing resin without arranging a different member between them in a resin sealing-type electronic device where an electronic part is loaded on one face of a ceramic circuit board, the electronic part is sealed so that it is encapsulated by sealing resin, and at least part of sealing resin is formed on one face of the ceramic circuit board.例文帳に追加

セラミック回路基板の一面上に電子部品を搭載し、この電子部品を封止用樹脂にて包み込むように封止するとともに、封止用樹脂の少なくとも一部が、セラミック回路基板の一面上に形成された電気絶縁性の保護層に密着してなる樹脂封止型電子装置において、保護層と封止用樹脂との間に、別体の部材を設けることなく、両者の密着性を向上させる。 - 特許庁

例文

Since the side wall titanium films 10 with good coating nature are formed on the side walls of the through hole 7, and the back electrode 13 is formed on them with such manufacturing method; the back electrode 13 can appropriately be formed without break-off at the edge of the through hole even if the aspect ratio of the substrate through hole 7 is large.例文帳に追加

本発明の製造方法によると、被覆性の良い側壁チタン膜10を貫通孔7の側壁上に形成し、その上に裏面電極13を形成するので、基板貫通孔7のアスペクト比が大きい場合であっても、貫通孔の縁などで途切れることなく、裏面電極13を適切に形成することができる。 - 特許庁

例文

By forming guide grooves 7 on the plug outlet main body 1, and forming protrusions to be guided 12 at the caps 8 and fitting them in free sliding, the caps 8 are mounted in free rotation on the plug outlet main body 1, and the caps 8 are made to open and close the terminal insertion holes of the plug outlet main body 1 by the rotation.例文帳に追加

コンセント本体1にガイド溝7を形成し、キャップ8に被ガイド突起12を形成して、それらを摺動可能に嵌合させることによりキャップ8をコンセント本体1に回動可能に取付け、その回動によってキャップ8がコンセント本体1の端子差込孔を開閉するようにした。 - 特許庁

An accounting processor 3, while selecting accounting data and updating the accounting file stored in a storage memory, edits the accounting data stored in the updated file and displays them on a screen by the appointed format, by an application software based on GUI (Graphic User Intergace) linked with the database at the synchronization of the processing.例文帳に追加

会計処理装置3は、同期処理時には、データベースと連動したGUIベースのアプリケーションソフトにより、会計データの選択、保存メモリに記憶されている会計ファイルの更新を行うと共に、更新ファイルに記憶されている会計データを編集して所定のフォーマットで画面表示する。 - 特許庁

This network device for generates printing data, based on the information resource received from the outside and transmitting the printing information to the printer gains an access by itself to a specific site over a network at a specific timing when a power is turned on, and utilizes the color conversion table and printer driver by properly downloading them.例文帳に追加

外部から受信した情報資源に基づき印刷データを生成し、前記印刷データをプリンタへ送信するネットワークデバイスが、電源投入時などの所定のタイミングで、自ら、ネットワーク上の所定のサイトへアクセスし、色変換テーブルやプリンタドライバ等を適宜ダウンロードして利用する。 - 特許庁

Polarizing linear conductor patterns 22 are formed in parallel at regular intervals on the surface of a piezoelectric board 20, a DC electric field is applied among them for polarization, then an electrode 24 is formed between polarization regions between the linear conductor patterns 22 both on the surfaces of the board 20, and the polarization regions are divided into rectangular devices.例文帳に追加

圧電板20の表面に分極用の複数の線状導体パターン22を間隔をあけて平行に形成し、それらの間に直流電界を印加して分極処理を施した後、前記圧電板の少なくとも線状導体パターン間の分極領域の両面に電極24を形成し、その分極領域から矩形板状に素子を切り出す。 - 特許庁

The cleaning liquid is based on the electrolytically reduced water produced on the side of a cathode by electrolyzing the raw material aqueous solution obtained by mixing at least one salt (A) selected from alkali metal carbonate, alkali metal hydrogen carbonate and mixed salt of them, alkali metal silicate (B) and alkali metal phosphate (C) in an aqueous medium.例文帳に追加

本発明の洗浄液は、以下の化合物:(A)アルカリ金属炭酸塩、アルカリ金属炭酸水素塩およびそれらの複合塩から選択される少なくとも一種の塩;(B)アルカリ金属ケイ酸塩;および、(C)アルカリ金属リン酸塩;水系媒体に混合してなる原料水溶液の電気分解によって陰極側に生成した電解還元水を主成分とする。 - 特許庁

Working cams 18x, 18y and cam drivers 14x, 14y are divided into a plurality of pieces in the direction of bending edges of a workpiece 20 and a cam driver 14y for pushing out by abutting on at least one divided working cam 18y of them has a slope on the opposite side to the divided working cam 18y and is slidabie to an upper die 12.例文帳に追加

加工カム18x、18yとカムドライバ14x、14yがワーク20の折り曲げ縁の方向に複数個に分割されており、そのうちの少なくとも1つの分割加工カム18yに当接して押出すカムドライバ14yは、分割加工カム18yと反対側に傾斜面を有し、上型12に対してスライド可能である。 - 特許庁

In this membrane switch 1 formed by disposing a first film-like member 5 on one surface of a spacer 3 and a second film-like member 7 on the other surface of the spacer 3 with the spacer 3 placed between them, at least a part of a circuit 13 formed in the film-like member 5 is coated with a resin 15 having excellent adhesion to the film-like member 5.例文帳に追加

フィルム状のスペーサ3を間にして、このスペーサ3の一方の面に第1のフィルム状部材5を配置し、前記スペーサ3の他方の面に第2のフィルム状部材7を配置して構成されているメンブレンスイッチ1において、前記フィルム状部材5に形成されている回路13の少なくとも一部が、前記フィルム状部材5との密着性に優れた樹脂15でコーティングされている。 - 特許庁

A getter 38 (and a getter support part) is formed on an frame 42 integrated with one side support frame 42, and is so arranged on a board 12 so that the intermediate part of them is positioned outside a vacuum container, and the board 12 is sealed with a spacer and thereafter, they are separated from each other by cutting a connection part 44 located at their intermediate part.例文帳に追加

ゲッタ38(およびゲッタ支持部)は、一方の支持フレーム3030bと一体化させられた一体型フレーム42に構成されると共に、それらの中間部が真空容器外に位置するように基板12上に配置して基板12とスペーサとを封着した後、その中間部に位置する接続部44を切断することで相互に分離させられる。 - 特許庁

This digital calendar 10, capable of displaying image information and calendrical information on a single screen, is equipped with, at least, an image information storage means 11 for storing the image information serving as the background, a calendrical information storage means 12 for storing the calendrical information, and a display means 14 for reading the image information and calendrical information and displaying them on the single screen.例文帳に追加

背景となる画像情報を蓄積した画像情報蓄積手段11と、カレンダー情報を蓄積したカレンダー情報蓄積手段12と、画像情報とカレンダー情報とを読み出して一画面に表示させる表示手段14とを少なくとも備え、画像情報とカレンダー情報とを一画面に表示することができるデジタルカレンダー10を提供する。 - 特許庁

On the other hand, where a consumer in Japan purchased music data by downloading them from a foreign website, it is possible to consider that the business entity's obligation had completely been performed at the moment music data became ready to be downloaded on the server located in a foreign country. In such a case, the issue is whether the place where the business entity's obligation has been performed is, outside the territory of Japan by reference to the location of the server, or alternatively in Japan by reference to the location of the consumers." 例文帳に追加

他方、我が国の消費者が、外国のサイトで音楽データを購入しダウンロードするような場合には、債務の履行は、外国に所在するサーバ上でダウンロード可能な状態に置いた段階で完了しているとも考えられることから、このような場合、債務の履行を受けた地が、サーバが所在する外国となるか、消費者が所在する我が国となるかが問題となる。 - 経済産業省

Many university-originated ventures face difficulties in financing at the R&D stage and the initial stage (phase of foundation including just before and after the event). The business of most university ventures is based on achievements that are themselves based on pure research. In part because they must go through a longer lead time before they are commercialized, such ventures assume higher business and technological risks. As a result, it is not easy for them to raise funds from venture capitals. 例文帳に追加

大学発ベンチャーの資金調達が困難な時期は、研究開発段階、初期段階(起業前後)が多い。大学発ベンチャーは基礎研究の成果を基に事業が始められることも多く、製品化までのリードタイムが長いといった経営面や技術面でのリスクも高い。このため、ベンチャーキャピタル等からの資金調達は容易ではない。 - 経済産業省

As the "guidelines for implementing decontamination at the municipal level" was released by the Nuclear Emergency Response Headquarters of the Government, MHLW notified the Prefectural Labour Bureaus and ― 30relevant 9 Prefectural Governments of things employers should carry out when assigning labourers to work on decontamination tasks, such as recording the workers' external radiation exposure doses and providing them with education on safety and health (September 9, 2011).例文帳に追加

原子力災害対策本部から「市町村による除染実施ガイドライン」が示されたことを受け、外部被ばく線量の記録、安全衛生教育の実施等、除染作業に労働者を就かせる場合に事業者が実施すべき事項について、都道府県労働局及び関係9県に対して通知(平成23年9月9日) - 厚生労働省

But the biggest rokosz in the Polish history is the Khmelnytsky Uprising in Ukraine, the territory of the Kingdom of Poland at the time, which continued from 1648 until 1657 and in which Cossacks (whose registration in the central government in Warsaw, the capital, officially made them local nobles in the Polish-Lithuanian Commonwealth) in the parliament (Sejm) who objected to the discriminatory policies on them raised a rebellion with the banner of the King raised, appealing for furthering of their rights including autonomy. 例文帳に追加

ポーランド史最大のロコシュは、1648年から1657年にかけて、当時はポーランド王国領であったウクライナで、ポーランド国会(セイム)のコサック(首都ワルシャワの中央政府に登録されたコサックはポーランド・リトアニア同君連合における正式な地方貴族だった)冷遇政策に反発したコサックたちが自治権などコサックの権利拡大を求めてポーランド国王の錦の御旗を立てて起こしたフメリヌィーツィクィイの乱であると言える。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

I believe that establishing a framework with balanced emphasis on domestic and foreign considerations is critical. It is important to respect the frameworks and the way of managing them that have been effective in the past when dealing with various incidents and explain their usefulness and, at the same time, review them in light of the circumstances of the time and express our opinions as necessary. 例文帳に追加

私といたしましては、国内外におけるバランスのとれた制度というのが大変重要かと思っております。これまでも様々な出来事に対して、有効に対処し得た制度なり運用手法というのは大事にしながら、また、その有用性も説明しながら、また一方で、それが時代の中で、あるいは点検する必要があるとすれば、そういったものも我々の中でもきちんと点検しながら、意見を発すべきところは発していくということが大事かと思っております。 - 金融庁

This method comprises scattering a degradation auxiliary on the soil containing organic substances, plowing the auxiliary into the soil with them so as to degrade them, wherein, as the auxiliary, an organic degradation auxiliary which contains50 mass% wheat bran and/or powder and, if necessary, at least one selected from humic acid, thermoduric bacteria assimilating organic materials, calcium silicate, burned ash or alkaline metal compounds is preferably used.例文帳に追加

有機物を含む土壌に、有機物の分解補助材を散布し、有機物と共に土壌中に鋤き込んで、土壌中で有機物を分解することを特徴とする有機物の分解促進方法であり、分解補助材としては、小麦フスマ及び/又は末粉を50質量%以上の割合で含有し、場合により更に腐植酸、有機質材料を資化する耐熱性菌、珪酸カルシウム、焼却灰、及びアルカリ性金属化合物から選ばれる少なくとも1種を含有する有機系分解補助材が好ましく用いられる。 - 特許庁

Subsequently, at the meeting of the heads of Japan and Australia held in April of the same year, while mutually recognizing the difficult issues in respect of agriculture, Japan and Australia agreed to jointly conduct a study on the methods for reinforcing economic relationships (that are tailored for the relationship between developed countries) between them, including with respect to the pros and cons of an FTA/EPA between them. Such joint study meetings were held five times from November 2005 to September 2006. Following the final report thereof, in December 2006, Prime Minister Shinzo Abe of Japan and Prime Minister of Australia John Howard agreed to commence negotiations for an EPA from 2007.例文帳に追加

その後、同年4月の首脳会談において、農業の取扱いには非常に難しい問題があるとの認識を共有しつつ、FTA/EPA のメリット・デメリットを含め、先進国間に相応しい経済関係の強化のあり方について政府間で研究することに合意し、同年11月から2006年9月の間に5回の共同研究会合が開催され、同共同研究会の最終報告書を受け、2006年12月、安倍首相・ハワード豪首相間で2007年からのEPA 交渉開始が合意された。 - 経済産業省

If I put the two platinums in by themselves, they come out as clean and as white as they go in [inserting them into the fluid without connecting them with the battery]; but when we take the power and lay that on [the platinums were connected with the battery and again dipped into the solution], this, you see [exhibiting one of the platinums], is at once turned into copper, as it were: it has become like a plate of copper; and that [exhibiting the other piece of platinum] has come out quite clean. 例文帳に追加

プラチナ板を片方だけ入れると、入ったときと同じようにきれいにピカピカの状態で出てきます [とプラチナ板を電池につながずに浸す]; でも電力をつないでそれをかけてやりますと [プラチナ板はバッテリーにつながれて、またもや溶液に浸される] 、このように [とプラチナ板の片方を見せて]、すぐに銅になっちゃったみたいに見えますね。まるで銅板です。そしてこっちは [ともう片方のプラチナ板を見せる] かなりぴかぴかのままです。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

Payment of the fees shall in general be required at the time of requesting the service giving rise to them, at the same time notifying the payee who shall ratify them by their signature and by means of the official request form or by the form relating to grant of the patent or utility model, having a ten-day term from the last day of the end of the period to make payment and warning them of the outcome in each case of failure to make ordinary payment, save for the filing fee on applications which, as provided in Article 30 of the Patent Law, shall be paid without any necessary notification whatsoever.例文帳に追加

手数料の支払は,一般的に言ってその手続を始めるよう申請された時に行うべきであって,同時に支払受領者にその旨通知され,その事実をその者の署名,及び公式の申請書形式であることを確認し,又は,その特許又は実用新案の付与に関する様式であること等により確認し,その支払期限の最終日から10日の猶予期間を有し,かつ,それらの者に対して通常の支払をしなかった場合の結果について警告を発し,出願時の支払の方が経費を節約でき,特許法第30条に規定されているように,何ら通知を不要とする支払を行うよう指示すべきものとする。 - 特許庁

In order to improve studentsoccupational awareness and strengthen their understanding of what it means to work, 11 regional project teams (consisting of representatives of management corporations, business organizations, enterprises, and universities) were set up around Japan to publicize the attractions of working at growth enterprises (small, medium, mid-tier, and venture enterprises) and the employment opportunities offered by them. Targeting mainly first- and second-year university students in the humanities and social sciences, these teams organized on-campusrelaylectures taught in turn by the proprietors of attractive growth enterprises. Off campus, meanwhile, they produced reports highlighting the attractions of SMEs based on interviews conducted at growth enterprises and studentsexperiences of their internships at these and other enterprises. 例文帳に追加

学生の職業観の醸成や働くことに対する理解を深めてもらうとともに、成長企業(中堅・中小・ベンチャー企業)の魅力発信・人材確保を目的に、全国に11 の地域プロジェクトチーム(管理法人・経済団体・企業・大学)を組成し、人文・社会科学系の大学1、2 年生を主なターゲットに、大学内での魅力的な成長企業の経営者等によるリレー講座、大学外での成長企業等の取材や就業体験を通じた魅力発信レポートの作成を行った。 - 経済産業省

(8) For the purpose of the application of the provisions of the preceding paragraphs in cases where there is no settlor at the time in question, the phrase "the settlor and the beneficiary may, based on an agreement between them" in paragraph (1) shall be deemed to be replaced with "the beneficiary may," the phrase "the settlor and the beneficiary" in paragraph (3) shall be deemed to be replaced with "the beneficiary," and the phrase "status of discussions pertaining to the agreement set forth in said paragraph" in paragraph (4) shall be deemed to be replaced with "status of the beneficiary." 例文帳に追加

8 委託者が現に存しない場合における前各項の規定の適用については、第一項中「委託者及び受益者は、その合意により」とあるのは「受益者は」と、第三項中「委託者及び受益者」とあるのは「受益者」と、第四項中「同項の合意に係る協議の状況」とあるのは「受益者の状況」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 46-4 A Financial Instruments Business Operator shall, for each business year, prepare explanatory documents containing the matters specified by a Cabinet Office Ordinance as the matters concerning status of business and property, and keep said explanatory documents at all of its business offices or offices and make them available for public inspection, for one year from the day on which the period specified by a Cabinet Order has elapsed from the end of each business year. 例文帳に追加

第四十六条の四 金融商品取引業者は、事業年度ごとに、業務及び財産の状況に関する事項として内閣府令で定めるものを記載した説明書類を作成し、毎事業年度経過後政令で定める期間を経過した日から一年間、これをすべての営業所又は事務所に備え置き、公衆の縦覧に供しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 27 (1) In the event that it is specifically necessary for the control of the Specified Pests, the national government may dish out, or transfer at a price lower than the market price, chemicals necessary for the control or may lend the Equipment for Control without charge to local governments, agricultural workers or bodies organized by them that intend to implement the control based on the Plan for Control pertaining to the public notice under paragraph 5 of Article 24. 例文帳に追加

第二十七条 国は、指定有害動植物の防除のため特に必要があるときは、地方公共団体、農業者又はその組織する団体であつて、第二十四条第五項の告示に係る防除計画に基き防除を行おうとするものに対し、防除に必要な薬剤を譲与し、若しくは時価より低い対価で譲渡し、又は防除用器具を無償で貸し付けることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 102 A person who installed a structure for gas supply or other structures prescribed by Cabinet Order shall, where he or she was requested by the employers performing work such as construction at the location of the said structure or in its neighborhood to provide instruction on measures to be taken in order to prevent the occurrence of industrial accidents due to said structure, instruct them. 例文帳に追加

第百二条 ガス工作物その他政令で定める工作物を設けている者は、当該工作物の所在する場所又はその附近で工事その他の仕事を行なう事業者から、当該工作物による労働災害の発生を防止するためにとるべき措置についての教示を求められたときは、これを教示しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Then, at any time, you can create new (full-screen) windows with other programs in them (including more shells), kill existing windows, view a list of windows, turn output logging on and off, copy-and-paste text between windows, view the scrollback history, switch between windows in whatever manner you wish, etc. 例文帳に追加

その後はいつでも、新しい (全画面) ウィンドウの生成およびそこでの他のプログラムの実行(別のシェルも含む)、いまあるウィンドウの削除、ウィンドウリストの表示、ログ出力の有効化・無効化、ウィンドウ間でのテキストのコピー&ペースト、スクロールバック履歴の閲覧、望む通りのウィンドウ切り替え、等ができる。 - JM

(These also are believed to have the following reasons behind them: 'do not let go of the grip -> it is absolutely disadvantageous to let go, since he/she is holding down a sword,' 'turn around on the front foot and follow, i.e., the front foot is the stem, because the center of gravity is toward the front when holding a sword and it's absolutely disadvantageous to be at a halfway distance with an opponent bearing a sword,' 'ukemi when losing balance, i.e., it's better to gain a big distance using ukemi than to struggle to recover one's position when the opponent has a sword.') 例文帳に追加

(これも、「手を離さない→刀を押さえているから離すと絶対不利」「前足を軸に振り向いてついていく→刀を持っていると前体重だから軸は前足、刀相手に中途半端な距離をとると絶対不利」「崩れたら受身→刀相手に体勢を立て直そうともたつくよりは、受身で大きく間合いを取るほうがいい」というような理由がある、といわれている。) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As for all the ghost stations on the line, which serially opened after the war (the early 1960s), even some of the local trains did not stop at them until the late 1990s because the users decreased (such stations included Nishi-Tsuruga station, Higashi-Mihama station, Kiyama station, Fujii station, Wakasa-Arita station, Seihama station and Mitsumatsu station). 例文帳に追加

戦後(昭和30年代後半)立て続けに開業した同線内の無人駅すべてに言えることだが、利用者僅少という事情とあいまって1990年代後半までは、普通列車でも通過する列車が何本かあった(西敦賀駅・東美浜駅・気山駅・藤井駅・若狭有田駅・勢浜駅・三松駅がこれに該当)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In fact, according to "Mikawa Monogatari," the group of Nobukimi ANAYAMA, who accompanied Ieyasu but kept a certain distance because he had a considerable amount of money and goods and was afraid of being robbed of them by Ieyasu's valets was caught up and killed by natives who were looking for fleeing defeated warriors at the ferry on the bank of the present Kizu River (in the vicinity of the present Yamashiro-Ohashi in Kyotanabe City, Kyoto Province) in Tsuzuki County, Yamashiro Province. 例文帳に追加

実際、『三河物語』によると、同行しながらかなりの金品を持っていて家康従者に強奪されるのではと恐れて距離を置いていた穴山信君一行は、山城国綴喜郡の現在の木津川河畔(現在の京都府京田辺市の山城大橋近く)の渡しで、落ち武者狩りの土民に追いつかれ襲撃されて死んでいる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, as seen in 'Hinkyu mondo ka (Dialogue on poverty)', made by YAMANOUE no Okura, it seems that at any period the parents cherished their children and wanted to do something for them; it is easy to imagine that even long ago, before any document was made, parents or grown-ups have given help or guidance when their children or younger people were growing up. 例文帳に追加

しかし、山上憶良の「貧窮問答歌」などにも見られるように、親が子を思い、そのために何かをしてやりたいという気持ちは時代が違っていても変わることはなかったようで、資料の残っている以前から、親や大人たちが子どもや若者が1人前になっていく上で、何かの手助けや指導をしていたことは想像に難くない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

By collaborating with them who were pushing for realistic changes in government policy, aiming at participation in the administration, Mutsu dismissed the pressure by the hard-line six parties who condemned Mutsu diplomacy 'weak-kneed' because he yielded to the Triple Intervention and couldn't recover the tariff autonomy, then pursued and promoted the foreign policy with level-headed analysis based on the power politics. 例文帳に追加

陸奥は政権参画を目指して現実的な政策転換を進める彼らと連携することによって、三国干渉に屈して関税自主権を回復できなかった陸奥外交を「軟弱」と糾弾する硬六派の圧力を斥けて、パワー・ポリティックスに基づいた冷静な分析に基づいた外交政策を追及・推進した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

SAKANOUE no Akimoto had close ties with the bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), being said to have picked out articles concerning civil affairs from "Hossoshiyo-sho" to submit them to the bakufu at the request of the Kamakura bakufu, influenced not only kugeho (laws issued by the imperial court) in the later generations but also Goseibai-shikimoku (code of conduct for samurai) in the Kamakura period, and had an impact on studies of the transition process from kugeho to bukeho (the law system for the samurai society and the military government). 例文帳に追加

坂上明基は鎌倉幕府の依頼を受けて『法曹至要抄』の中の民事関係の記事を抄出して幕府に提出したと言われるなど幕府とのつながりも深く、後世の公家法のみならず、鎌倉幕府の御成敗式目にもその影響が見られ、公家法から武家法への移行過程の研究にも影響を与えている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As mentioned above, gold and silver coins were minted by vendors such as kinya (gold shops) and ginya (silver shops) from the materials produced at gold mines and silver mines in daimyos' own territories, however, they were used as payments for importing weapons such as hinawaju (matchlock guns), raw silk thread, Asian ginseng, and so on, and a large amount of them flowed to foreign countries. 例文帳に追加

この様に領国内にある金山および銀山から産出される材料を元に、金屋(きんや)および銀屋(ぎんや)といった業者により金貨および銀貨が鋳造されたが、これらは火縄銃などの兵器および、生糸、高麗人参などの輸入代金の支払いに当てられ、多量に海外へ流出した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On October 10, 1972, the Japan National Railway opened a semicircular garage at the Umekoji engine yard in Shimogyou-ku, Kyoto in celebration of the 100th anniversary of the first railway in Japan. The first of its kind, this facility preserves working steam locomotives, honoring them as precious artifacts of industrial culture that supported the Japanese rail transport system. 例文帳に追加

1972年10月10日、日本国有鉄道により日本の鉄道開業100周年を記念して京都市下京区にある梅小路機関区の扇形庫を活用して開設され、1世紀にわたり、日本の鉄道輸送を支え続けた蒸気機関車を貴重な産業文化財と位置づけ、その動態保存を目的とした日本初の施設である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

I conveyed the decision to them, rather than exchanging views, as I thought they were waiting for that. The day before yesterday, the bill was passed unanimously in the House of Councillors, and we decided to promulgate it at today's cabinet meeting. As the amended act was formally promulgated today, I telephoned the three presidents as well as the Director-General of the Tohoku Finance Bureau, on the day after the law was unanimously passed. Now, they are working very hard. 例文帳に追加

意見というか、電話で(お伝えしました)。やはり待っておられたと思いますので、一昨日、全会一致で参議院の本会議を通りまして、実は今日の閣議で公布が決定いたしまして、正式にきちんと今日公布されましたので、全会一致で通った後、次の日になりましたけれども、3人の頭取、それと東北財務局長にも、きちんと電話をかけておきました。今、(彼らは)非常に頑張っておられますけれども。 - 金融庁

At an emergency press conference on July 13, U.S. Treasury Secretary Paulson announced a rescue package for the two government-sponsored mortgage financing institutions, Fannie Mae and Freddie Mac, which included the provision of additional funds to them as necessary and the direct purchase of their shares by the government. 例文帳に追加

13日にアメリカのポールソン財務長官が緊急記者会見をいたしまして、住宅ローン専門の政府系金融機関、2つありますが、ファニーメイ(米連邦住宅抵当公社)とフレディマック(米連邦住宅貸付抵当公社)というこの2つの機関に対しまして、必要に応じて資金の貸出額を拡大するといったことや、2つの金融機関の株式を政府が直接買い取るという支援策を表明いたしました。 - 金融庁

If we read them, we will be reminded that unless we pass on the lessons of a financial crisis like this and previous bubbles to future generations, our nature makes us prone to repeat the bubble cycle, which dates back to the 17th or 18th century. This time, Japan was lucky to have at least avoided this mistake. 例文帳に追加

是非そういうものも目を通していただくと、後の世代にこういう金融危機やバブルの教訓というものを残しておかないと、17世紀、18世紀から始まったバブルの繰り返しというのは、人間というのはどうも懲りない性分で、いけないと思いながらやってしまうという、その部分だけは日本ではなかったと、これは幸いであったのではないかなと思っています - 金融庁

At your recent meeting for an exchange of views (about the facilitation of financing toward the end of the fiscal year), representatives of small and medium-size financial institutions said that a rise in the ceiling on the postal savings amount per customer is a matter of life and death for them and that it may actually undermine the facilitation of financing for small and medium-size enterprises 例文帳に追加

先日、金融機関の代表との意見交換会(年度末金融の円滑化に関する意見交換会)で、中小の金融機関のほうから、いわゆるゆうちょの(預入)限度額の引上げですね、「これは(中小金融機関にとっては)死活問題だ」とか、「これをやると、かえって中小・零細企業への金融円滑化に支障が出かねない」というような発言もありました - 金融庁

Since then, a series of discussions has been held among the parties concerned, and I welcome the announcement made at a meeting yesterday that among a number of participating countries, talks on bilateral swap agreements were underway and that some of them had virtually reached an agreement. This confirms the progress we are making toward the building of a support network for monetary stability in the region. 例文帳に追加

その後1年間、関係者の協議を続けた結果、昨日の会合において、いくつかの参加国間で二国間スワップ協定のための交渉が進んでおり、そのうちのいくつかは実質的合意に至ったことが発表され、域内金融の安定化のための支援ネットワークの構築に向けての進捗が確認されたことを歓迎いたします。 - 財務省

A method for preventing explosion in a volcano by forming balls of neutron-absorbing material (e.g., boron) covered with substance having high melting temperature (e.g., tungsten) and throwing them into the volcanic vent (This invention allegedly works on the assumption that volcanic explosion is caused by nuclear fission of substances like uranium at the bottom of the volcanic vent). 例文帳に追加

中性子吸収物質(例えば、硼素)を溶融点の比較的高い物質(例えば、タングステン)で包み、これを球状とし、その多数を火口底へ投入することによる火山の爆発防止方法(火山の爆発は、火口底においてウラン等が核分裂することに起因することを前提条件としている)。 - 特許庁

In case of disagreement between the employer and his employee on the amount of supplementary remuneration or monetary compensation as provided by the first paragraph of subsection b) and in subsection c) of Section 10 of the Law, respectively, either of them may at any time request the intervention of the NATIONAL INSTITUTE OF INDUSTRIAL PROPERTY for the settlement of their dispute, by filing duly founded allegations. 例文帳に追加

使用者と従業者の間で,法第10条(b)第1段落及び(c)にそれぞれ規定の追加報償又は金銭補償の金額につき合意が得られない場合は,何れの当事者も,当該争点の解決のために国立産業財産機関宛に適正な理由のある申立を提出し仲介をいつでも要求することができる。 - 特許庁

例文

At the request of the owner of the patent or of the licensee, the licensing conditions may be amended by the entity that has approved them when this is justified by new circumstances, and in particular where the owner of the patent grants another license on terms that are more favorable than the earlier ones.例文帳に追加

特許所有者又は実施権者による請求があった場合において,所轄当局は,状況から正当化されるときは,特に特許所有者が強制ライセンスの条件よりも実施権者に有利な条件で任意ライセンスを設定した場合に,既存のライセンス許諾の条件を変更することができる。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS