1016万例文収録!

「すなおう」に関連した英語例文の一覧と使い方(913ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > すなおうに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

すなおうの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 45675



例文

そして、CPU12の指令により組み込み自己検査を起動し、メモリ11および論理回路群13のテスト結果をメモリ検査用圧縮器17および論理回路検査用圧縮器15から読み出して、1チップマイクロコンピュータ10内部において、あらかじめメモリ11に記憶されている期待値とそれぞれ比較し結果診断を行う。例文帳に追加

The self-check of incorporation is started by a command of a CPU 12, and the test results of the memory 11 and a logic circuit group 13 are read from the memory checking compressor 17 and the logic circuit checking compressor 15 and compared respectively with expected values stored beforehand in the memory 11 to diagnose the result inside the one-chip microcomputer 10. - 特許庁

足場控え保持部材13を、鋼製の結合部13b,鋼製の無目保持部材9,鋼製ブラケット7及び鋼製の支持部材3を介して駆体2に連結し、その足場控え保持部材13に形成した雄ネジ部13aに、作業足場30に連結された連結控え水平支持部材31をねじ込む。例文帳に追加

A scaffolding stay holding member 13 is connected to a skeleton 2 through a steel connection part 13b, a steel transom holding member 9, a steel bracket 7 and a steel support member 3, and a connecting stay horizontal support member 31 connected to a working scaffolding 30 is screwed into an external screw part 13a formed at the scaffolding stay holding member 13. - 特許庁

CSP(chip size package)と呼ばれる半導体パッケージ11のシリコン基板12の上面に形成された配線22、25は、シリコン基板12の側面に形成された接続部27及びシリコン基板12の下面に形成された配線18を介して、配線18下に形成された柱状電極19に接続されている。例文帳に追加

Wirings 22, 25 formed on the upper surface of a silicon substrate 12 of a semiconductor package 11, which is referred to as CSP(chip size package) is connected through a connecting part 27 formed on the side face of the silicon substrate 12 and wiring 18 formed on the lower surface of the silicon substrate 12, with a columnar electrode 19 formed beneath the silicon substrate 12. - 特許庁

本発明は、テーブルの天板の四方の角に任意形状となる欠切孔と、四方の辺に取手挿着孔をあけ、取っ手挿着孔には挿着取っ手が挿着自在となり、その欠切孔及び取っ手挿着孔、或いは挿着取っ手に手を掛けたり握ったりして、身障者及び老人の健弱者が独りでも椅子から立ち上がれるユニバーサルテーブルを得る。例文帳に追加

To provide a universal table which has notches with optional shapes at its four corners and holes to be attached with handles in its four sides, and the holes for handles can be easily attached with handles, then handicapped people, old people, or people who are not healthy are helped by the notches, holes for handles, or the attached handles to stand by themselves by putting their hands on them or holding them. - 特許庁

例文

第五十条 継続して三年以上日本国内において商標権者、専用使用権者又は通常使用権者のいずれもが各指定商品又は指定役務についての登録商標(書体のみに変更を加えた同一の文字からなる商標、平仮名、片仮名及びローマ字の文字の表示を相互に変更するものであつて同一の称呼及び観念を生ずる商標、外観において同視される図形からなる商標その他の当該登録商標と社会通念上同一と認められる商標を含む。以下この条において同じ。)の使用をしていないときは、何人も、その指定商品又は指定役務に係る商標登録を取り消すことについて審判を請求することができる。例文帳に追加

Article 50 (1) Where a registered trademark (including a trademark deemed identical from common sense perspective with the registered trademark, including a trademark consisting of characters identical with the registered trademark but in different fonts, a trademark that is written in different characters, Hiragana characters, Katakana characters, or Latin alphabetic characters, from the registered trademark but identical with the registered trademark in terms of pronunciation and concept, and a trademark consisting of figures that are considered identical in terms of appearance as those of the registered trademark; hereinafter the same shall apply in this article) has not been used in Japan in connection with any of the designated goods and designated services for three consecutive years or longer by the holder of trademark right, the exclusive right to use or non-exclusive right to use, any person may file a request for a trial for rescission of such trademark registration in connection with the relevant designated goods or designated services.  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

第二十六条 人の生命、身体又は財産に害を加えるおそれがある動物として政令で定める動物(以下「特定動物」という。)の飼養又は保管を行おうとする者は、環境省令で定めるところにより、特定動物の種類ごとに、特定動物の飼養又は保管のための施設(以下この節において「特定飼養施設」という。)の所在地を管轄する都道府県知事の許可を受けなければならない。ただし、診療施設(獣医療法(平成四年法律第四十六号)第二条第二項に規定する診療施設をいう。)において獣医師が診療のために特定動物を飼養又は保管する場合その他の環境省令で定める場合は、この限りでない。例文帳に追加

Article 26 (1) A person who intends to care for or keep an animal categorized by a Cabinet Order as one that carries a risk of causing harm to the life, body or property of humans (hereinafter referred to as a "specified animal") shall, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of the Environment, receive the permission of the prefectural governor having jurisdiction over the location of the facility for the care and keeping of the specified animal (hereinafter referred to as the "specified animal facility" in this Section) for each kind of specified animal; provided, however, that this shall not apply to the case where a veterinarian cares for or keeps a specified animal in a medical facility (which means a medical facility prescribed in Article 2(2) of the Veterinary Practice Act [Act No. 46 of 1992]) for the purpose of medical care.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

この記録再生システムは、記録または再生を行うための光が入射する光入射面2と中心孔4とを有する光ディスク1について記録及び/又は再生が可能であり、光ディスクを中心孔及び/又はその近傍でクランプするクランプ台13と、クランプ台を介して光ディスクを回転させるためのモータ11と、光ディスクの半径方向に相対的に移動しながら記録または再生を行うために光入射面に光を照射するピックアップ部12と、を備え、クランプだい13が光ディスクをクランプしたときクランプ台の光ディスクの光入射面側の面13aが光入射面2に対してほぼフラットな高さ関係となる。例文帳に追加

When the clamp board 13 clamps the optical disk 1, the surface 13a of the clamp board 13 on the light incidence surface side of the optical disk 1 is made nearly flat with respect to the light incidence surface 2. - 特許庁

4 計器飛行方式により飛行する航空機は、着陸誘導管制業務が行われている管制圏又は進入管制区において、レーダーの誘導により法第九十六条第三項第二号の降下飛行又は同項第四号の降下飛行を行おうとするときは、前三項の規定にかかわらず、当該管制圏又は進入管制区に係る進入管制業務を行う機関(当該進入管制業務が航空路管制業務を行う機関により行われている場合にあつては、飛行場管制業務を行う機関)又はターミナル・レーダー管制業務を行う機関を経由して、当該着陸誘導管制業務を行う機関に連絡しなければならない。例文帳に追加

(4) Notwithstanding the provisions of the previous three paragraphs, aircraft flying under the instrument flight rules shall contact the applicable ground controlled approach service provider via the approach control service provider for the applicable control zone or approach control area (or if the applicable approach control services are provided by the airways control service provider, then the aerodrome control service provider) or terminal radar control service provider, when intending to descend pursuant to item (ii) of Article 96 (3) of the Act or descend pursuant to item (iv) of the same paragraph under radar control.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

左で刀を取り、右手を添えて押し頂き、峰を左に向け直し、右手に持ち替え、左手で3度腹を押し撫で、臍の上1寸ほどへ左から右へ刀で突き立て(臍下深さ3分ないし5分とも)、切腹人が刀を引き回す所で、介錯人は首を「皮一枚」残して斬る。例文帳に追加

The blade is taken with the left hand and held out supported by the right hand, the tip of the blade is pointed to the left as the tanto is taken into the right hand, the abdomen is bushed thee times with the left hand, the blade is used to slit the abdomen 1-sun (approximately 3.03 cm) above the navel from left to right (alternatively 3-sun or 5-sun below the navel) and, as the seppukunin turns the blade, the kaishakunin severs the head, leaving a single piece of skin to keep the head attached to the body.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

第六十二条 保護観察所の長は、保護観察対象者が、適切な医療、食事、住居その他の健全な社会生活を営むために必要な手段を得ることができないため、その改善更生が妨げられるおそれがある場合には、当該保護観察対象者が公共の衛生福祉に関する機関その他の機関からその目的の範囲内で必要な応急の救護を得られるよう、これを援護しなければならない。例文帳に追加

Article 62 (1) If there is the possibility that the improvement and rehabilitation of the probationers and parolees may be hampered as they cannot obtain the necessary means to live a sound social life such as proper medical care, meals, a residence or other necessities, the director of the probation office shall assist them so that such probationers and parolees are able to receive the necessary urgent aid within the scope of such purposes from public health and welfare organizations and other organizations.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

関ヶ原の戦いの後は西軍の総大将を務めた毛利輝元との講和、山内一豊の土佐入国の援助、徳川氏と島津氏の和平交渉の仲立ち(直政自身は和平交渉が完全に終了する前に亡くなったので、その後の和平交渉の仲立ちの役目は本多正信に引き継がれた)などと言った戦後処理と江戸幕府の基礎固めに尽力し、これらの功によって、石田三成の旧領である近江国佐和山(滋賀県彦根市)18万石を与えられた。例文帳に追加

After the Battle of Sekigahara, he was given the 180,000 koku crop yield territory of Sawayama Omi Province (Hikone City, Shiga Prefecture), a former territory of Mitsunari ISHIDA, for services including making peace with Terumoto MORI, supreme commander of the Western Camp, supporting Kazutoyo YAMAUCHI in entering Tosa Province, mediating peace negotiations between the Tokugawa clan and the Shimazu clan to heal the wounds of war (Naomasa died before the peace negotiations were completed and Masanobu HONDA took over his task), and for his efforts in laying the groundwork for the Edo Shogunate.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

監査人による評価範囲の妥当性の検討の結果、後日、経営者の決定した評価範囲が適切でないと判断されることが考えられ、この場合、経営者は、新たな評価範囲について、評価し直す必要が生じるが、その手続の実施は、時間的な制約等から困難になる場合も想定される。したがって、経営者は、評価の範囲を決定した後に、当該範囲を決定した方法及びその根拠等について、必要に応じて、監査人と協議を行っておくことが適切である。例文帳に追加

A scope of assessment determined by management may be judged as inappropriate by an external auditor as a result of the external auditor’s procedures. In such a case, management should reaccomplish the assessment procedures for the new scope of assessment. However, such reaccomplishment may sometimes be difficult due to a limited timeframe. Therefore, soon after management determines the scope of assessment, management should discuss the basis and the results of the scope with the auditor, as appropriate.  - 金融庁

本省は、モニタリング計画に基づく検査の実施状況について適宜点検を行い、検疫所に対して必要な指示を行うとともに、輸入状況等の変化により、検疫所ごと又は食品群ごとの検査計画の実施が困難と判断する場合等にあっては、輸入実態に即した効果的な検査が実施できるよう、当該年度の半ばを目途としてモニタリング計画の見直しを行う。例文帳に追加

Each quarantine station shall prepare an annual plan based on the number of foods subject to monitoring inspection assigned by the MHLW and systematically implement inspection on the assigned number of specimens.The MHLW shall properly check the circumstances of inspections based on monitoring plans and give necessary instructions to the quarantine stations and, when quarantine stations find it difficult to implement station-by-station or food group-by-food group inspections, review the monitoring plan around the middle of FY 2010 so that inspections will be implemented in a way meeting the actual import conditions. - 厚生労働省

2具体的には、我が国産業の競争力強化のための研究開発・設備投資減税の集中・重点化、次世代への資産移転の円滑化に資する相続税・贈与税の一体化及び税率の引下げ、「貯蓄から投資へ」の改革に資する金融・証券税制の軽減・簡素化、土地の有効利用の促進に資する登録免許税の軽減、人的控除の簡素化等の観点からの配偶者特別控除の上乗せ部分の廃止、消費税に対する信頼性・透明性を向上させるための免税点制度等の改革、酒税及びたばこ税の見直しその他の所要の措置を一体として講ずることといたします。例文帳に追加

2. Specifically, we will carry out measures such as the following as a package: Tax reductions for R&D and focused investment incentives, for improving the competitiveness of Japanese industries; Integration of inheritance and gift taxes for encouraging the smooth transfer of assets from the older generation to the younger generation and cuts in tax rates; Reduction and simplification of taxation of financial transactions and stocks for encouraging a shift from 'deposits' to 'investment'; Cuts in the tax rates of registration and license taxes for promoting utilization of land; Abolition of' special allowance for spouse' (exceeding the amount of the 'allowance for spouse')to simplify personal allowances, etc.; Reduction of the tax-exempt threshold, etc., to increase people's trust in the consumption tax and improve its transparency; Review of tobacco and liquor taxes; and other measures - 財務省

色々その他、世界経済の現状について議論されましたけれども、私は金融担当の大臣でございますから、金融担当の大臣として申し上げれば、今バーゼル III 、大変世界的な大きな議題になっていますが、そういったこの金融規制については、特段議論にならなかったというふうに承知をいたしております。国際的な金融規制改革については、金融危機の再発防止、金融システム強化に向けて、G20首脳会議等の場で具体的な方向性が示され、その実施に向けて、今私もお話ししましたように、バーゼル III 、こういったことも着実に話が進んでいるところでございます。例文帳に追加

The current state of the world's economy was discussed from a variety of other angles as well, but, being a minister responsible for financial matters, I would like to point out that although Basel III currently ranks among significant global topics, it seems that the subject of such financial regulations did not come up in the discussion much. In the area of international financial regulatory reforms, specific objectives have been presented in forums like G20 summit meetings in a move to prevent another financial crisis and to strengthen financial systems and, as I have just mentioned, there has been steady progress made in this direction in the form of Basel III and other initiatives.  - 金融庁

5 職業安定法第三十七条第二項の規定は前項の規定による届出があった場合について、同法第五条の三第一項及び第三項、第五条の四、第三十九条、第四十一条第二項、第四十八条の三、第四十八条の四、第五十条第一項及び第二項並びに第五十一条の二の規定は前項の規定による届出をして労働者の募集に従事する者について、同法第四十条の規定は同項の規定による届出をして労働者の募集に従事する者に対する報酬の供与について、同法第五十条第三項及び第四項の規定はこの項において準用する同条第二項に規定する職権を行う場合について準用する。この場合において、同法第三十七条第二項中「労働者の募集を行おうとする者」とあるのは「育児休業、介護休業等育児又は家族介護を行う労働者の福祉に関する法律第五十三条第四項の規定による届出をして労働者の募集に従事しようとする者」と、同法第四十一条第二項中「当該労働者の募集の業務の廃止を命じ、又は期間」とあるのは「期間」と読み替えるものとする。例文帳に追加

(5) The provisions of Article 37 paragraph 2 of the Employment Security Act shall apply mutatis mutandis to the case where the notification prescribed in the provision of the preceding paragraph is made; the provisions of paragraphs 1 and 3 of Article 5-3, Article 5-4, Article 39, Article 41 paragraph 2, Article 48-3, Article 48-4, Article 50 paragraphs 1 and 2, and Article 51-2 of the same Act shall apply mutatis mutandis to an entity that engages in recruitment of workers by making a notification referred to in the provisions of the preceding paragraph; the provisions of Article 40 of the same Act shall apply mutatis mutandis to the payment of remuneration to an entity that engages in recruitment of workers by making a notification referred to in the provisions of the same paragraph; and the provisions of Article 50 paragraphs 3 and 4 of the same Act shall apply mutatis mutandis to the case where an administrative agency exercises official authority referred to in paragraph 2 of the same Article, as applied mutatis mutandis pursuant to this paragraph. In this case, the term "an entity that intends to carry out labor recruitment" in Article 37 paragraph 2 of the same Act shall be deemed to be replaced with "an entity that intends to engage in recruitment of workers by making a notification referred to in Article 53 paragraph 4 of the Act on the Welfare of Workers Who Take Care of a Child or a Family Member, Including Child Care and Family Care Leave," and the term "order to abolish recruitment business with regard to said workers, or period" in Article 41 paragraph 2 of the same Act shall be deemed to be replaced with "period."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

まず1点、この日本振興銀行は、今、少し私は内輪のような話をいたしましたが、平成20年以降、急速に貸金業者からの債権買い取りビジネス、それから平成21年以降に特に増加傾向が顕著となった大口融資に対して、任意のヒアリング、あるいは報告徴求命令、立入検査等を通じて、経営管理体制やリスク管理の整備状況について検証を行ってきたところでございまして、そういった中で平成21年6月開始の立入検査の結果において、大口融資者あるいは債権買取業務に関する信用リスク管理体制に関して重大な問題が認められたため、先般5月27日に業務停止命令及び業務改善命令を発出し、対応を示したものでございまして、この大口融資先の自己査定見直し結果が、ご存じのように新しい経営陣になりまして、大幅に変更したということがあるのではないかと思っております。例文帳に追加

First, what I just said about the Incubator Bank of Japan may have sounded a bit like an inside story, but it is based on the findings of our workwe examined the bank's corporate management structure and the status of its risk management system development through noncompulsory hearings, orders to submit a report, on-site inspections and other means to look into its business of purchasing loan claims from money lending businesses, which suddenly picked up in and after 2008, and of making large loans, which started showing a remarkable increase in 2009. As, in so doing, we detected a serious problem with respect to its credit risk management system concerning major borrowers and its loan claim purchase business in the results of our on-site inspection that was begun in June 2009, we recently issued a business suspension order and business improvement order on May 27 to show it a direction. My guess is that following the subsequent replacement of the bank's management, which you surely know about, the results of reassessment conducted by the new management concerning those major borrowers led to the significant change in numbers.  - 金融庁

ドキュメント内のオブジェクトに付加情報として付加されるメタデータを生成する生成手段と、生成されたメタデータがユーザにより編集された場合に、該メタデータが付加されるオブジェクトと同一なオブジェクトを含む他のドキュメントを検索する検索手段と、検索された他のドキュメント内のオブジェクトに付加されているメタデータに、ユーザにより編集された内容を反映する反映手段とを備える。例文帳に追加

The information processing apparatus includes: a generation means which generates metadata added to an object in the document as additional information; a search means which searches another document containing the same object as the object to which this metadata is added when the generated metadata is edited by a user; a reflection means to reflect the content edited by the user to the metadata added to the object in the other searched documents. - 特許庁

上記目的を達成するために、「1,7」「2,8」のキャラクタにおいてCR1、CR2の測定結果のみでキャラクタ判別ができない場合、CR3にてキャラクタ判別を行い、それでも尚キャラクタの判別不能の場合は、第1バー左端から第3バー右端の測定結果CR4をキャラクタ判別に用いる。例文帳に追加

When characters are not discriminated by measurement results of CR1 and CR2 alone in characters '1 and 7' and '2 and 8', the characters are discriminated by CR3, and when the characters are not still discriminated, a measurement result CR4 from a first bar left end to a third bar right end is used to discriminate the characters. - 特許庁

起磁力相差角発生手段9は、所定の回転速度においてトルク指令から指令されたトルクを発生させるために必要な起磁力相差角を、第1及び第2の最大トルク効率曲線から選択した一方の最大トルク効率曲線から得られる所定の回転速度における位相角と、平行移動係数と、一方の最大トルク効率曲線のトルクと指令トルクから指令されたトルクとの差分とから決定する。例文帳に追加

An electromotive force phase difference angle generation means 9 decides the electromotive force phase difference angle required for generating torque ordered from a torque command at a specified rotational speed, from the phase angle at the specified rotational speed obtained from one maximum torque efficiency curve selected from the first and second maximum torque efficiency curves, the parallel translation coefficient, and the difference between the torque of one maximum torque efficiency curve and the torque ordered from the command torque. - 特許庁

なお、「大友宗麟の名代として選ばれた」と一般に知られているが、ローマ教皇などに宛てられた宗麟の書状の花押が、古い時代(1564年~1572年頃)に使用されていたものであったり、署名が当時、宗麟が洗礼名(フランシスコ)を漢音で表した「普蘭師司怙」や、それを略した「府蘭」を用いていたのに対し、他の書状には見られない「不龍獅子虎」という署名を用いており、彼らが携帯していた大友宗麟の書状は偽作である可能性が高く、実際には宗麟は少年団派遣を関知しておらず、有馬氏・大村氏・ヴァリニャーノが主導となって行ったものであり、「大友宗麟の名代」として彼を任命したのは、宗麟本人では無い可能性が高い事が松田毅一氏の論文などで指摘されている。例文帳に追加

Furthermore, it is generally known that he was 'chosen to represent Sorin OTOMO', but the Kao (written seal mark) on the letters written by Sorin to the Pope and so on were ones used in the earlier periods (1564 - 1572), and in contrast to the signature '怙' which was expressed by kanon (Han reading of Chinese characters) of Sorin's Christian name (Francisco), or '' (Furan) which was its abbreviation, both of which Sorin used at that time, the signature '獅子' which was not seen in other letters was used in the letter to the Pope; the letter written by Sorin OTOMO that they were carrying has a high chance of being a forgery, and in fact, Sorin had no concern in youth dispatch since it was done under the leadership of ARIMA, OMURA, and Valignano, and there is a high possibility that it was not Sorin himself that appointed Mancio to be 'the representative of Sorin OTOMO', as is pointed out in the monograph and so on by Kiichi MATSUDA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

問題は、もう前から言っているように、ある意味で国民生活にとって不可欠な郵政事業が、明治以来担っていた国家や地域社会に対しての任務が、純ちゃん(小泉純一郎 元総理)のああいう民営化によって、極端に損なわれていくということがあってはならないということから見直しをやるわけですから、何度も言うように、そういう意味で、郵政事業が金融機関としてやる、金融機関プロパーとしての存在意義というよりも、むしろ従来、明治以来担ってきた日本郵政の社会的責任みたいなものを、もう一度果たしてもらえる組織として、今後、出発してもらいたいというのが、我々の基本的な考え方ですし、閣議決定した方向も、そういう方向になっているわけですから。例文帳に追加

Nor do I believe that creating huge banks and insurance companies is necessary for the Japanese economy or for the people's lives. As I have been saying, we will reform the postal businesses because we believe that we must not allow the privatization carried out by the former Prime Minister Junichiro Koizumi to significantly undermine the mission performed since the Meiji Era for the sake of the country and local communities by the postal businesses, which used to be essential to the people's lives. Therefore, as I have said over and over again, our basic stance is that the postal businesses should start over as an organization capable of fulfilling the social functions that Japan Post has assumed since the Meiji Era, rather than pursuing acting as a pure financial institution. Our cabinet resolution (on October 20) has also set forth such a direction.  - 金融庁

二 偽りその他不正の手段により、上陸許可の証印等(前章第一節若しくは第二節の規定による上陸許可の証印若しくは許可(在留資格の決定を伴うものに限る。)又はこの節(第十九条第二項を除く。)の規定による許可をいい、これらが二以上ある場合には直近のものをいうものとする。以下この号、次号及び第四号において同じ。)の申請に係る本邦において行おうとする活動が虚偽のものでなく、別表第一の下欄に掲げる活動又は別表第二の下欄に掲げる身分若しくは地位を有する者としての活動のいずれかに該当するものとして、当該上陸許可の証印等を受けたこと。例文帳に追加

(ii) The alien has received, by deceit or other wrongful means, a seal of verification for landing (a seal of verification for landing or special permission pursuant to the provisions of Chapter III, Section I or II (limited to those with the decision of status of residence) or the permission pursuant to the provisions of this section (except for Article 19, paragraph (2)), and where two or more seals or permissions have been granted, the most recent; hereinafter the same shall apply in this item, the next item, and item (iv)), on the consideration that the activities stated in the application for such permission, as those in which he/she intends to be engaged are not false and fall under any of the activities listed in the right-hand column of Appended Table I or the activities of a person with the status or position listed in the right-hand column of Appended Table II.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

給紙搬送制御のソフトウェアコンポーネントは、スケジュールコンポーネント61、転写紙先端コンポーネント62、転写紙後端コンポーネント63、転写紙コンポーネント64、タイマコンポーネント65、紙詰まりコンポーネント66、転写紙来ず紙詰まりコンポーネント67および転写紙抜けず紙詰まりコンポーネント68の各コンポーネントからなる。例文帳に追加

The software component for controlling carrying of feeding paper consists of the respective components of a schedule component 61, a transfer paper tip component 62, a transfer paper rear end component 63, a transfer paper component 64, a timer component 65, a paper clogging component 64, a transfer paper clogging without coming component 67 and a transfer paper clogging without coming off component 68. - 特許庁

次に、タンク1内の液体9と、タンクシェルと、ポンプバレル2における配管6i及び、配管6iに接続された配管結合部材7及び配管支持部材8について、ラグランジュアン汎関数の変分をそれぞれ求め、それを基に、ポンプバレル2付きタンク1の支配方程式系を変分原理の形で導く。例文帳に追加

Then, variation of the Lagrangian functional is determined for each of liquid 9 in the tank 1, a tank shell, piping 6i in the pump barrel 2, and a piping connection member 7 and a piping support member 8 connected to the piping 6i, and on the basis thereof, a dominant equation system of the tank 1 with the pump barrel 2 is derived in a form of the variation principle. - 特許庁

第二十四条 経済産業大臣は、居住者による特定資本取引(第二十条第二号に掲げる資本取引(同条第十二号の規定により同条第二号に準ずる取引として政令で定めるものを含む。)のうち、貨物を輸出し、又は輸入する者が貨物の輸出又は輸入に直接伴つてする取引又は行為として政令で定めるもの及び鉱業権、工業所有権その他これらに類する権利の移転又はこれらの権利の使用権の設定に係る取引又は行為として政令で定めるもの(短期の国際商業取引の決済のための資本取引として政令で定めるものを除く。)をいう。以下同じ。)が何らの制限なしに行われた場合には、我が国が締結した条約その他の国際約束を誠実に履行することを妨げ、若しくは国際平和のための国際的な努力に我が国として寄与することを妨げることとなる事態を生じ、この法律の目的を達成することが困難になると認めるとき又は第十条第一項の閣議決定が行われたときは、政令で定めるところにより、当該特定資本取引を行おうとする居住者に対し、当該特定資本取引を行うことについて、許可を受ける義務を課することができる。例文帳に追加

Article 24 (1) When the Minister of Economy, Trade and Industry finds that if specified capital transactions by a resident (meaning capital transactions listed in Article 20, item 2 (including those specified by Cabinet Order as transactions equivalent to item 2 of the said article pursuant to the provision of item 12 of the said article), which are specified by Cabinet Order as transactions or acts committed by a person who imports or exports goods directly accompanying the import or export of the goods, or which are specified by Cabinet Order as transactions or acts pertaining to the transfer of the mining right, industrial property right or other right equivalent thereto or establishment of the right to use these rights (excluding those specified by Cabinet Order as capital transactions to settle short-term international commercial transactions)), are conducted without any restrictions, it will cause a situation that prevents Japan from sincerely fulfilling obligations under the treaties and other international agreements it has signed or from making its contribution to international efforts for achieving international peace, which will make it difficult to achieve the purpose of this Act, or when a cabinet decision set forth in Article 10, paragraph 1 has been made, he/she may impose, pursuant to the provisions of Cabinet Order, on a person who intends to commit the specified capital transactions, the obligation to obtain permission for the implementation of the specified capital transactions.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

制御回路405による定着装置の異常の検知が、定着ローラ401の温度が定着可能な温度より小さい所定の設定温度以下である場合、接触サーミスタ404によって検知された温度に基づいてなされ、定着ローラ401の温度が上記設定温度以上である場合、接触サーミスタ404によって検知された温度と非接触サーミスタ101によって検知された温度とに基づいてなされるよう設定する。例文帳に追加

A control circuit 405 detects the abnormality of the fixing device based on temperature detected by a contact thermistor 404 when the temperature of a fixing roller 401 is equal to or under specified set temperature lower than fixation feasible temperature, and detects it based on the temperature detected by the thermistor 404 and the temperature detected by a non-contact thermistor 101 when the temperature of the roller 401 is equal to or above the set temperature. - 特許庁

第六条 この法律の施行の際現に旧法第七十九条第一項の規定により預託されている取引証拠金(商品取引所の会員の自己の計算による取引についてのものに限り、附則第九条の規定によりなお従前の例によることとされる損害の賠償に充てるべきものを除く。)は、当該取引証拠金が新法第百五条第一号に掲げる方法による決済が行われる取引についてのものである場合にあっては新法第百三条第一項の規定により預託されている取引証拠金(同項第一号に掲げる場合において同号の会員等が自己の計算において行う商品市場における取引について預託すべきものに限る。)と、当該取引証拠金が新法第百五条第二号に掲げる方法による決済が行われる取引についてのものである場合にあっては新法第百七十九条第一項の規定により預託されている取引証拠金(同項第一号に掲げる場合にあっては同号イに掲げる場合において同号イの会員等が自己の計算において行う商品市場における取引について預託すべきものに、同項第二号に掲げる場合にあっては同号イに掲げる場合において同号イの会員等が自己の計算において清算参加者に委託した商品清算取引について預託すべきものに限る。)とみなす。例文帳に追加

Article 6 (1) Clearing margins (limited to those for transactions carried out based on a Commodity Exchange member's own account and except for those to be allocated for damages, for which the provisions then in force shall remain applicable pursuant to the provisions of Article 9 of the Supplementary Provisions) which have been deposited pursuant to the provisions of Article 79, paragraph (1) of the Former Act at the time of the enforcement of this Act shall be deemed to be clearing margins (limited to those which a Member, etc. set forth in item (i) of the same paragraph deposits for Transactions on a Commodity Market carried out based on his/her own account in the case set forth in the same item) which are deposited pursuant to the provisions of Article 103, paragraph (1) of the New Act in the case where said clearing margins are for transactions for which settlement is made by the method set forth in Article 105, item (i) of the New Act, and as clearing margins (limited to those, in the case set forth in item (i) of the same paragraph, which are deposited for Transactions on a Commodity Market carried out based on a Member, etc.'s own account set forth in (a) of the same item in the case set forth in (a) of the same item, and those, in the case set forth in item (ii) of the same paragraph, which are deposited for Commodity Clearing Transactions which a Member, etc. set forth in item (a) of the same item deposits with a Clearing Participant based on his/her own account in the case set forth in (a) of the same item) which are deposited pursuant to the provisions of Article 179, paragraph (1) of the New Act in the case where said clearing margins are for transactions for which settlement is made by the method set forth in Article 105, item (ii) of the New Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

定免法や上米の制による幕府財政収入の安定化、新田開発の推進、足高の制の制定等の官僚制度改革、そしてその一環ともいえる大岡忠相の登用、また訴訟のスピードアップのため公事方御定書を制定しての司法制度改革、江戸町火消しを設置しての火事対策、悪化した幕府財政の立て直しなどの改革を図り、江戸三大改革のひとつである享保の改革を行った。例文帳に追加

Yoshimune executed the Kyoho Reforms, one of the three major reforms during the Edo period, by the stabilization of the bakufu's financial revenue by means of a fixed tax rate and agemai (tribute rice) system, the development of new fields, the reform of bureaucratic systems including the tashidaka system (a wage system established by the Edo bakufu), the appointment of Tadasuke OOKA as a part of the reforms, improvement in the administration of justice by establishing the Kujikata Osadamegaki to accelerate judicial hearings, the establishment of measures against fires by installing Edo firefighters, and reforms to the bakufu's worsening finances.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

近藤守重のおよび草間直方の『三貨図彙』には戦国時代から江戸時代に掛けての多くの金貨および銀貨が収録されているが、その中でも領国貨幣には後世の創作によると思われるものまで含まれ、またそれが後世に図録を元に作成され、今日、玩賞品(がんしょうひん)として扱われているものも少なくないが、確固たる記録に欠けるものが多く、本来の通貨であるか玩賞品であるか判明していないものも存在する。例文帳に追加

"Sankazue" (Picture Collection of Three Coins: History of Coinage in Japan), authored by Morishige KONDO and Naokata KUSAMA, includes many gold and silver coins issued from the Sengoku period to the Edo period, among which there were even those created later on and not a few of which were made using the old diagrams and are now treated as ganshohin (ornamental items), but many of them lack accurate records, and it is unknown whether some of them were originally circulated coins or ganshohin.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第六十七条の十五 内閣総理大臣は、認可協会が第六十七条の十二第一号に係る同条に規定する規則に違反して第六十七条の十一第一項の規定による有価証券の登録又はその取消しを行おうとする場合又は行つた場合には、当該認可協会に対し、当該登録を行つた有価証券の登録の取消し又は当該登録の取消しを行つた有価証券の再登録その他当該違反を是正するために必要な措置をとることを命ずることができる。この場合においては、行政手続法第十三条第一項の規定による意見陳述のための手続の区分にかかわらず、聴聞を行わなければならない。例文帳に追加

Article 67-15 (1) When an Authorized Association intends to conduct or has conducted registrations of Securities under the provision of Article 67-11(1), or intends to rescind or has rescinded said registrations, in violation of its rules specifying the matters prescribed in Article 67-12(i), the Prime Minister may order said Authorized Association to rescind the registered Securities or to re-register the Securities of which registrations have been rescinded, or to take the measures necessary for rectification of the violation. In this case, a hearing shall be held irrespective of the categories of procedures for hearing statements of opinion under Article 13(1) of the Administrative Procedure Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

しかし、戦後「国民主権」を定めた日本国憲法が成立すると、君が代の歌詞について天皇を中心とした国体を讃えたものとも解釈できることから(例えば、ベン・アミー・シロニーは、『君が代』皇統の永続性(万世一系)がテーマであり、世界で最も短い国歌が世界で最も長命な王朝を称えることになったと解釈している)、一部の国民から、国歌にはふさわしくないとする主張がなされた。例文帳に追加

After the Constitution of Japan which set forth "popular sovereignty" was formed after the War, because the words of Kimigayo can be interpreted as one that praises the national structure centering around the emperor (For example, Ben-Ami Shillony interpreted that its theme was the perpetuity of "Kimigayo" imperial line (unbroken imperial line) and that the national anthem which was shortest in the world came to praise the dynasty which lasted for the longest period in the world) certain people assert that it was not suitable as the national anthem.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1 この法律の施行の際現に旧法第七十九条第一項の規定により預託されている取引証拠金(商品取引所の会員の自己の計算による取引についてのものに限り、附則第九条の規定によりなお従前の例によることとされる損害の賠償に充てるべきものを除く。)は、当該取引証拠金が新法第百五条第一号に掲げる方法による決済が行われる取引についてのものである場合にあっては新法第百三条第一項の規定により預託されている取引証拠金(同項第一号に掲げる場合において同号の会員等が自己の計算において行う商品市場における取引について預託すべきものに限る。)と、当該取引証拠金が新法第百五条第二号に掲げる方法による決済が行われる取引についてのものである場合にあっては新法第百七十九条第一項の規定により預託されている取引証拠金(同項第一号に掲げる場合にあっては同号イに掲げる場合において同号イの会員等が自己の計算において行う商品市場における取引について預託すべきものに、同項第二号に掲げる場合にあっては同号イに掲げる場合において同号イの会員等が自己の計算において清算参加者に委託した商品清算取引について預託すべきものに限る。)とみなす。例文帳に追加

(1) Clearing margins (limited to those for transactions carried out based on a Commodity Exchange members own account and except for those to be allocated for damages, for which the provisions then in force shall remain applicable pursuant to the provisions of Article 9 of the Supplementary Provisions) which have been deposited pursuant to the provisions of Article 79, paragraph 1 of the Old Act at the time of the enforcement of this Act shall be deemed to be clearing margins (limited to those which a Member, etc. set forth in item 1 of the same paragraph deposits for Transactions on a Commodity Market carried out based on his/her own account in the case set forth in the same item) which are deposited pursuant to the provisions of Article 103, paragraph 1 of the New Act in the case where said clearing margins are for transactions for which settlement is made by the method set forth in Article 105, item 1 of the New Act, and as clearing margins (limited to those, in the case set forth in item 1 of the same paragraph, which are deposited for Transactions on a Commodity Market carried out based on a Member, etc.s own account set forth in (a) of the same item in the case set forth in (a) of the same item, and those, in the case set forth in item 2 of the same paragraph, which are deposited for Commodity Clearing Transactions which a Member, etc. set forth in item (a) of the same item deposits with a Clearing Participant based on his/her own account in the case set forth in (a) of the same item) which are deposited pursuant to the provisions of Article 179, paragraph 1 of the New Act in the case where said clearing margins are for transactions for which settlement is made by the method set forth in Article 105, item 2 of the New Act.  - 経済産業省

5 職業安定法第三十七条第二項の規定は前項の規定による届出があつた場合について、同法第五条の三第一項及び第三項、第五条の四、第三十九条、第四十一条第二項、第四十八条の三、第四十八条の四、第五十条第一項及び第二項並びに第五十一条の二の規定は前項の規定による届出をして訓練担当者の募集に従事する者について、同法第四十条の規定は同項の規定による届出をして訓練担当者の募集に従事する者に対する報酬の供与について、同法第五十条第三項及び第四項の規定はこの項において準用する同条第二項に規定する職権を行う場合について準用する。この場合において、同法第三十七条第二項中「労働者の募集を行おうとする者」とあるのは「職業能力開発促進法第二十六条の六第四項の規定による届出をして同条第一項に規定する訓練担当者の募集に従事しようとする者」と、同法第四十一条第二項中「当該労働者の募集の業務の廃止を命じ、又は期間」とあるのは「期間」と読み替えるものとする。例文帳に追加

(5) The provision of Article 37, paragraph (2) of the Employment Security Act shall apply mutatis mutandis to the case where a notification has been made as prescribed in the preceding paragraph; the provisions of Article 5-3, paragraph (1) and paragraph (3), Article 5-4, Article 39, Article 41, paragraph (2), Article 48-3, Article 48-4, Article 50, paragraph (1) and paragraph (2), and Article 51-2 of the same Act shall apply mutatis mutandis to persons who make a notification as prescribed in the preceding paragraph to be engaged in labor recruitment for persons in charge of training; the provision of Article 40 of the same Act shall apply mutatis mutandis to the payment of compensation for persons who make a notification as prescribed in the preceding paragraph to be engaged in labor recruitment for persons in charge of training; and the provisions of Article 50, paragraph (3) and paragraph (4) of the same Act shall apply mutatis mutandis to the case where authority is exercised as prescribed in Article 50, paragraph (2) of the same Act which is applied mutatis mutandis pursuant in this paragraph. In this case, the term "the person who intends to conduct the labor recruitment" in Article 37, paragraph (2) of the same Act shall be deemed to be replaced with "the person who makes a notification as prescribed in Article 26-6, paragraph (4) of the Human Resources Development Promotion Act and intends to be engaged in labor recruitment for persons in charge of training as prescribed in paragraph (1) of the same Article;" and the term "may order the abolition of the businesses of the labor recruitment concerned or order" in Article 41, paragraph (2) of the same Act shall be deemed to be replaced with "may order."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第1部第1節で見たとおり、2007年度に発生したサブプライム住宅ローン問題は世界的な金融市場の動揺を引き起こし、世界経済は先行きの不透明感を増大させているものの、過去10年間を振り返ると、世界経済は着実な成長を遂げ、堅調に推移してきた。ASEAN及びNIES諸国は1997年に発生したアジア通貨危機の影響から速やかに立ち直り、高い成長率を維持しているのに加え、米国経済やユーロ圏の好調さも重なり、世界全体は年平均5.4%の成長を遂げている。例文帳に追加

As we saw in Section 1 of Part I, the subprime mortgage problem that came to the fore in fiscal 2007 triggered worldwide turmoil in the financial markets, increasing uncertainty about the future of the world economy. But the world economy achieved steady growth over the past 10 years, with ASEAN countries and NIEs recovering quickly from the effects of the 1997 Asian currency crisis and maintaining high growth rates. In addition, with strong showings in the U.S. and Eurozone, overall the world achieved an average annual growth of 5.4% - 経済産業省

緊急事態の中でやれることをやっていくということ、この前のASBJ(企業会計基準委員会)のご決定のような形でやっていくというもの。それからこれはあくまでもルールの範囲内ということになり、場合によってはルールも改正することがあると思いますけれども、それと総理が昨日おっしゃったように、世界的に「これでいいの」という問題ですね。いわゆる証券化商品のあり方とか格付のあり方とか会計基準のあり方、これはむしろこういう21世紀のコンピュータ化、グローバル化の中でのデリバティブ商品、レバレッジ商品を適正な位置付けにするためにはやはり根本的にルールの見直しというものが必要だと。例文帳に追加

One is that it is necessary to respond to this emergency situation in the way decided recently by the ASBJ (Accounting Standards Board of Japan), and this will, in principle, be done within the scope of the existing rules, although a revision may become necessary. In addition, there is growing global doubt as to the appropriateness of the status quo, as Prime Minister Aso said yesterday. Radical revisions of the existing rules, including those regarding securitization products and fair-value accounting, are necessary for properly evaluating derivatives products and leveraged products in a manner suited to the 21st century era of computerization and globalization.  - 金融庁

その理由としては、①これまでの長年にわたる金融緩和政策で国際的な過剰流動性が極めて高い水準にあることから短期的には資金供給量が適正水準まで低下することは難しいこと(第1-1-15図)、②中国等の東アジア諸国・地域の大幅な経常収支黒字による資金や、原油価格の高騰・高止まりにより生じた新たなオイルマネーが米国金利引上げにより更に米国へ還流すること、③金融引締めを行うためには世界の資金供給源が協調して金融引締めを行うことが有効だが、景気サイクルの違う各国が協調して均一的な引締めを行うことは難しい、ということが指摘されている。例文帳に追加

They claim that (1) it is difficult to reduce money supply volume to an appropriate level in a short time span, for international excessive liquidity is at an extremely high level because of easy-money policies which had been maintained for many years (Figure 1.1.15), (2)funds generated by significant current account surpluses in East Asian countries and regions such as China, as well as new oil money created by crude oil prices which have soared and remained at a high level, will flow back into the US further because of the raising of interest rates in the US, and (3) it is difficult for different countries to introduce uniform tight policies because of differences in economic cycles, although for tightening the money market, it is effective for fund suppliers of respective nations to carry out tight policies in harmonization. - 経済産業省

容易に李氏朝鮮の首都である漢城が陥落すると、日本の諸将は5月に漢城にて軍議を開き、各方面軍による八道国割と呼ばれる制圧目標を決めた(平安道から一番隊小西行長他、咸鏡道から二番隊加藤清正他、黄海道から三番隊黒田長政他、江原道から四番隊毛利吉成他、忠清道から五番隊福島正則他、全羅道から六番隊小早川隆景他、慶尚道から七番隊毛利輝元他、京畿道から八番隊宇喜多秀家他)。例文帳に追加

After Hancheong, which had been the capital of Yi Dynasty Korea, fell easily, Japanese commanders held a war council in June in Hancheong and determined targets of subjugation called Hachidokuniwari (literally, dividing the country into eight routes) by each corps (the First Division of Yukinaga KONISHI and others from Pyeongan Province, the Second Division of Kiyomasa KATO and others from Hangyong Province, the Third Division of Nagamasa KURODA and others from Hwanghae Province, the Forth Division of Yoshinari MORI and others from Gangwon Province; the Fifth Division of Masanori FUKUSHIMA and others from Chungcheong Province; the Sixth Division by Takakage KOBAYAKAWA and others from Jeolla Province, the Seventh Division by Terumoto MORI and others from Gyeongsang Province, and the Eighth Division of Hideie UKITA and others from Gyeonggi Province).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

添付書類が付加されていなオリジナル原稿を読み取り得られた第1の画像データと、前記オリジナル原稿に添付紙が付加された原稿を読み取り得られた第2の画像データを入力し、前記第1の画像データと前記第2の画像データを比較して差分領域を抽出し、抽出された差分領域をアノテーションデータに変換し、変換されたアノテーションデータを前記第1の画像データと合成する。例文帳に追加

An image processing apparatus inputs first image data read from the original document not added with attached document and second image data read from a document added with attached paper to the original document, compares the first image data with the second image data to extract a differential area, and converts the extracted differential area into annotation data to combine the converted annotation data with the first image data. - 特許庁

中空の円筒状ローラとこの円筒状ローラの内周面に接触してこの内周面を外側に押圧する線材とを備えたローラユニットにおいて、この線材がその半径方向に押圧される押圧力をPとし、前記線材のうち前記円筒状ローラの内周面に接触している部分が該線材の半径方向に押圧される押圧力をP’とし、前記線材の材料のヤング率をEとし、前記線材の断面二次モーメントをIとし、前記線材の半径をrとし、前記線材の線径をr’とし、前記線材のピッチ角度をαとし、補正係数をβとし、前記線材の半径方向の撓み量をδとし、周期的な音が発生しない前記線材の半径方向の撓み量をδsとしたときに、次式を満たす線径r’を有する線材を使用した。例文帳に追加

The roller unit has a hollow cylindrical roller, and a wire rod disposed in contact with the internal peripheral face of the cylindrical roller and used to press the internal peripheral face outward. - 特許庁

二 第一条中特許法第百七条、第百九十五条並びに別表第一号から第四号まで及び第六号の改正規定、第二条中実用新案法第三十一条及び第五十四条の改正規定、第三条中意匠法第四十二条及び第六十七条の改正規定、第四条中商標法第四十条、第四十一条の二、第六十五条の七及び第七十六条の改正規定、第五条中特許協力条約に基づく国際出願等に関する法律第十八条の改正規定、第六条中工業所有権に関する手続等の特例に関する法律第四十条の改正規定(同条第一項に係る部分を除く。)並びに第七条及び第八条の規定並びに附則第二条第二項から第六項まで、第三条第二項及び第三項、第四条第一項、第五条第一項、第七条から第十一条まで、第十六条並びに第十九条の規定 平成十六年四月一日例文帳に追加

(ii) Revised provisions of Article 107 and Article 195 of the Patent Act and item 1 through item 4 and item 6 of the Appended Table in Article 1; revised provisions of Article 31 and Article 54 of the Utility Model Act in Article 2; revised provisions of Article 42 and Article 67 of the Design Act in Article 3; revised provisions of Article 40, Article 41-2, Article 65-7 and Article 76 of the Trademark Act in Article 4; revised provisions of Article 18 of the Act on International Applications under the Patent Cooperation Treaty in Article 5; revised provisions of Article 40 of the Act on Special Provisions of Procedures, etc. concerning Industrial Property Rights in Article 6 (excluding the part pertaining to paragraph 1 in the same Article) and the provisions of Article 7 and Article 8; provisions of paragraph 2 through paragraph 6 of the Article 2 of the Supplementary Provisions, paragraph 2 and paragraph 3 of Article 3, paragraph 1 of Article 4, paragraph 1 of Article 5, Article 7 through Article 11, and Article 16 and Article 19; April 1 of 2004  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 輸入者が別表第十二の中欄に掲げる食品、添加物、器具又は容器包装(以下この条において「食品等」という。)を輸入した場合において、当該食品等と同一の製品又はこれに準ずるもの(以下「同一食品等」という。)の同表の下欄に掲げる期間における輸入計画(当該期間に予定する輸入に係る貨物の積込重量、積卸港及び到着年月をいう。以下同じ。)を記載した輸入届出書の提出を行つているときは、当該期間に行おうとする同一食品等の輸入については、第一項本文の規定にかかわらず、当該提出をもつて同項の輸入届出書の提出に代えることができる。ただし、当該輸入に係る食品等が次の各号のいずれかに該当し、又はそのおそれがあるときは、この限りでない。例文帳に追加

(4) When an importer imports the food, additives, apparatus, containers and packaging listed in the middle columns of appended table 12 (hereinafter referred to as "food, etc." in this Article) and when he/she has submitted a written import notification containing the import plans for the same products as said food or the equivalent thereto (hereinafter referred to as the "same food, etc.") for a period listed in the right hand columns of the same table (such plans shall mean the loaded weight, unloading port, and arrival date of the cargoes pertaining to the import planned for said period; the same shall apply hereinafter), said submission may, notwithstanding the provisions of the main clause of paragraph (1), replace the submission of a written import notification under paragraph (1) with regard to the import of the same food, etc. planned for said period; provided, however, that this shall not apply to the case where the food, etc. pertaining to said import falls under or is suspected of falling under any of the following items:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一端がベースブラケット61に回動自在に軸止されたブラケット62の他端に、前記アイドラプーリ40を回転自在に軸止し、アイドラプーリ40を、前記ワイヤロープ7の直線張設状態を保持しながら前記ワイヤロープ7およびエンコーダプーリ30側に引っ張るばね50を設ける。例文帳に追加

A bracket 62 axially locks one end to freely turn to the base bracket 61, the idler pulley 40 is axially locked to freely rotate to the other end of the bracket 62, a spring 50 pulling the idler pulley 40, while holding a linear tensile condition of the wire rope 7, to a side of the wire rope 7 and the encoder pulley 30 is provided. - 特許庁

また、オフである場合には、眼底観察状態が維持されるので、撮影者はそのまま続けて更に1枚撮影してもよいし、被検眼Eとの位置合わせが大きくずれたと判断した場合には、前眼部/眼底切換えスイッチ7を操作して前眼部観察状態に切換え、大まかな位置合わせをし直してもよい。例文帳に追加

When the switch is turned off, the eyeground observation condition is maintained, a photographer continuously takes another photo, or when he/she judges that the alignment with an eye E to be examined is largely deviated, the mode is switched to the anterior eye portion observation condition by operating an anterior eye portion/eyeground changing switch 7 for rough positioning. - 特許庁

本発明のポリゴンミラーの角度測定装置は、レーザ光源、コリメータレンズ、ポリゴンミラーを載せる回転可能なオプチカルフラット、複数のミラー、ハーフミラー、ビデオカメラなどから構成され、オプチカルフラットとポリゴンミラーを一体的に回転させ、オプチカルフラットの基準反射光とポリゴンミラーの各反射面の反射光が相対的な変位をするようにして、オプチカルフラットの回転軸振れの影響を相殺できるよにした。例文帳に追加

The optical flat and the polygon mirror are rotated integrally, and a reference reflection light of the optical flat is made to be displaced relatively with respect to reflection lights from respective reflection faces of the polygon mirror to set off an influence due to rotary shaft runout in the optical flat. - 特許庁

(大田南畝「寛政十年戊午江戸人別」『一話一言』巻26(1820年)山下重民「江戸市街統計一班」『江戸会雑誌』1冊(2号)pp.18–26(1889年)勝海舟「江戸人口小記」「正徳ヨリ弘化迄江戸町数人口戸数」『吹塵録』(1890年)小宮山綏介「府内の人口」『江戸旧事考』2巻pp.19–23(1891年)『日本財政経済史料』9巻pp.1210–1243(1922年)柚木重三、堀江保蔵「本邦人口表」『経済史研究』7号pp.188–210(1930年)幸田成友「江戸の町人の人口」『社会経済学会誌』8巻(1号)pp.1–23(1938年)鷹見安二郎江戸の人口の研究」『全国都市問題会議』第7回1(本邦都市発達の動向と其の諸問題上)pp.59–83(1940年)高橋梵仙『日本人口史之研究』三友社(1941年)関山直太郎『近世日本の人口構造』吉川弘文館(1958年)南和男『幕末江戸社会の研究』吉川弘文館(1978年)より作成。例文帳に追加

Sources: Nanbo OTA, 'Kansei 10 nen, Bogo, Edonin betsu' from vol. 26 of "Ichiwa Ichigen" (1820); Shigetami YAMASHITA, 'Edo shigai Tokei Ippan' from vol.1 (pp. 18-26) of "Edokai zasshi" (1889); Kaishu KATSU, 'Edo Jinko Shoki' from "Suijinroku" (1890); Yasusuke KOMIYAMA, 'Funai no Jinko' from vol. 2 (pp. 1923) of "Edo kyujiko" (1891) and vol. 9 (pp. 1210–1243) of "Nihon Zaise Keizai Shiryo" (1922); Juzo YUZUKI and Yasuzo HORIE, 'Honpo jinko hyo' from vol. 7 (pp. 188–210) of "Keizaishi Kenkyu" (1930); Shigetomo KODA, 'Edo no Chonin no Jinko' from vol. 8 (pp. 1–23) of "Shakai Keizai gakkaishi" (1938); Yasujiro TAKAMI, 'Edo no Jinko no Kenkyu' from the 7th conference (pp. 5983) of "Zenkoku Toshi Mondai kaigi" (1940); Bonsen TAKAHASHI, "Nihon Jinkoshi no Kenkyu" from Sanyusha publishing (1941), Naotaro SEKIYAMA, "Kinsei Nihon no Jinko Kozo" published by Yoshikawa Kobunkan Inc. (1958); Kazuo MINAMI, "Bakumatsu Edo Shakai no Kenkyu" published by Yoshikawa Kobunkan Inc. (1978).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私は大変時宜を得た質問だと思っています。私もこの前、先週申し上げたように、やはり少額、無担保、無保証と、この消費者金融の市場というのはご存じのようにあるのです。やはり社会的に必要な部分だと私は思っていまして、そういった意味で、今度、武富士の会社更生手続開始の申し立てにより、貸金業法の見直しが直ちに必要になるとは考えていませんけれども、今申し上げましたようなマーケットがあるのは事実でございますし、そういった意味で、今度の改正貸金業法というのは、上限金利もご存じのように引き下げやら、総量規制の導入など、多重債務問題ということが大変大きな問題になりまして、これは全党一致でこの法律ができ上がって、抜本的かつ総合的な対策を講じたわけでございますが、私になって、当庁としては、改正貸金業法フォローアップチームを中心に、貸金業者の動向を含めた改正貸金法の完全施行後の状況をフォローアップしてまいっております。例文帳に追加

As I commented last week, a consumer loan market that offers small, unsecured, unguaranteed loans is, in my view, something that society needs after all. In that sense, I do not think that there will be any urgent need to review the Money Lending Act as a result of Takefuji's filing for the commencement of corporate reorganization proceedings. However, given the existence of a market that I have just mentioned, and the fact that the multiple-debt problem developed into a very serious problem, the recent revision to the Money Lending Act, which represents a fundamental and comprehensive step to address the issue that includes lowering upper interest-rate limits and introducing a cap on the total amount of borrowing, was enacted with unanimous support from all parties. After I assumed office, the FSA has been working, mainly in its Revised Money Lending Act Follow-Up Team, to follow up on the situation after the revised Money Lending Act took full effect, including any moves made by money lending businesses.  - 金融庁

尚、金属パターン11は、例えばパッケージ1外壁内部に形成されたビア配線10、ダイアタッチ面に形成された配線パターン6、パッケージ1の底板を貫通するビア配線8を介してパッケージ1の裏面に形成された外部端子であるフットパターン7と電気的に接続される。例文帳に追加

Meanwhile, the metal pattern 11 is electrically connected to a foot pattern 7 being an external terminal formed on the rear surface of the package 1 via a via wiring 10 formed in the inside of the external wall of the package 1, a wiring pattern 6 formed on a diamond touch surface, and a via wiring 8 piercing the bottom plate of the package 1. - 特許庁

第1成分、第2成分およびシリコーン系化合物を含むアンチブロッキング性硬化性樹脂組成物であって、前記第1成分が、少なくとも一種以上の樹脂からなり、前記第2成分が、一種以上のモノマーもしくはオリゴマーからなる群から選択される1種以上のものからなり、前記組成物の塗布後に前記第1成分の樹脂が相分離により析出し、表面に微細な凹凸を形成するアンチブロッキング性硬化性樹脂組成物。例文帳に追加

The anti-blocking curable resin composition contains first and second components and a silicone compound, wherein the first component includes at least one or more resins, the second component includes one or more selected from the group consisting of one or more monomers or oligomers, and the composition is applied, followed by precipitation of the resin of the first component by phase separation, to form minute irregularities on a surface. - 特許庁

例文

この方の具体的な名前を出して恐縮なのですけれども、週刊ダイヤモンドの新年の合併号、12月25日号、クリスマス号で特別寄稿をし、これを書いていますので、今日ブログにも書かせていただきましたけれども、ぜひ、本当に私とぴったり合うとは、そんな大げさな大それたことは言いませんけれども、非常にこの文章に、金融担当大臣を半年した感想として共感いたしまして、そういった意味で、先ほど私は、人間の体と経済とを絡めて言いましたけれども、私が医者であることは40年変わりがない事実でございますし、金融担当大臣をさせて頂いたのもありがたい経験をさせていただきましたので、しっかりやっていきたいと思っております。例文帳に追加

I apologize for specifically naming him, but I wrote in my blog about a special article that he contributed in the New Year combined issue, or December 25 or special Christmas issue, of Diamond Weekly. I feel humble enough not to say that I share his exact same thought but, having served as the Minister for Financial Services for half a year, I highly sympathized with his article. In that sense, as I have just explained with an analogy between a human body and the economy as a doctor with 40 years in the profession, I appreciate the experience that I had by serving as the Minister for Financial Services and accordingly feel committed to continuing to work hard.  - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS