1016万例文収録!

「悠既」に関連した英語例文の一覧と使い方(10ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 悠既に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

悠既の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 545



例文

従って、金融商品取引業者等に報告や資料提出等を求める場合には、監督上真に必要なものに限定するよう配意するとともに、現在行っている監督事務の必要性、方法等については常に点検を行い、必要に応じて改善を図るなど、効率性の向上を図るよう努めなければならない。報告や資料提出等については、金融商品取引業者等の事務負担軽減等の観点を踏まえ、年1回定期的に点検を行う。その際、金融商品取引業者等の意見を十分にヒアリングするとともに、検査部局等との適切な連携に留意する。例文帳に追加

Therefore, when requiring Financial Instruments Business Operators, etc., to submit reports and other materials, supervisory departments must make sure to limit the volume of the required reports and materials to the minimum necessary for the supervisory purpose and strive to improve the efficiency of supervision by, for example, constantly reviewing the necessity of existing supervisory processes and the method of implementing them and by making improvements as necessary.  - 金融庁

ただ、いずれにいたしましても、この10年余りを振り返りますと、金融機関のリスク管理、また当局の規制監督の双方において、かなり改善が進んできておりまして、日本の金融システムの強靱性、あるいはショックに対する耐性と言ってもよいかもしれませんが、それは相当程度、改善してきていると思います。そのような前提に立って、今回のグローバル金融危機の教訓も踏まえて、さらにその強化・改善に向けた進化が求められているといった状況かなと思っております。例文帳に追加

In any case, improvements have been made over the past 10 years or so in both financial institutions' risk management and the authorities' regulation and supervision, making Japan's financial system far more resilient to shocks than before. I think that what we need to do now is to make further improvements based on the lessons learned from the current global financial crisis.  - 金融庁

いずれにいたしましても、広くベター・レギュレーションにつきましては、その進捗と定着というのは一様に進むものではなくて、おそらくばらつきを伴って進んでいくものだろうと思います。金融庁の取組みを主体的に活用していこうという金融機関と、受け身と自己保身に終始する金融機関とでは、おそらく業績や企業価値の面で、いずれ大きな差がついてくるのではないかと予想いたしております。例文帳に追加

In any case, progress to be made in relation to the Better Regulation initiative as a whole will probably be uneven, rather than uniform. I expect that sooner or later, there will be a wide gap in business performance and corporate value between financial institutions that are willing to proactively take advantage of the FSA's regulatory initiative and those that sit on their hands and concentrate on protecting themselves.  - 金融庁

一方、資金の出し手が増加している背景としては、①イスラム教の教義にのっとった資金運用が可能となる上、その資金を利用した事業活動等によりイスラム世界の発展にも貢献し得ること、②特に近年は、大手の国際的金融機関の取組もあって一般の金融に準じた取引慣行が主流となりつつあり、イスラム金融においても透明性やガバナンスの面で高度化が進んでいることから、資金の出し手にとっての安心感が高まっていること、などが挙げられる。例文帳に追加

Meanwhile, factors behind the increase in entities offering funds include: (a) the ability to contribute to the development of the Islamic world through the fund business activities and so forth, besides funding operations that are in compliance with the doctrine of the Islamic religion, and (b) an increased sense of security for entities offering funds, particularly in recent years, resulting from progress being made in terms of transparency and governance in Islamic finance, as business practices based on general finance are becoming common, partially due to the efforts of major international financial institutions. - 経済産業省

例文

色々その他、世界経済の現状について議論されましたけれども、私は金融担当の大臣でございますから、金融担当の大臣として申し上げれば、今バーゼル III 、大変世界的な大きな議題になっていますが、そういったこの金融規制については、特段議論にならなかったというふうに承知をいたしております。国際的な金融規制改革については、金融危機の再発防止、金融システム強化に向けて、G20首脳会議等の場で具体的な方向性が示され、その実施に向けて、今私もお話ししましたように、バーゼル III 、こういったことも着実に話が進んでいるところでございます。例文帳に追加

The current state of the world's economy was discussed from a variety of other angles as well, but, being a minister responsible for financial matters, I would like to point out that although Basel III currently ranks among significant global topics, it seems that the subject of such financial regulations did not come up in the discussion much. In the area of international financial regulatory reforms, specific objectives have been presented in forums like G20 summit meetings in a move to prevent another financial crisis and to strengthen financial systems and, as I have just mentioned, there has been steady progress made in this direction in the form of Basel III and other initiatives.  - 金融庁


例文

1) 令第一条の四第一号又は第一条の七の四第一号に掲げる有価証券 令第一条の四第一号に定める場合(当該償還有価証券が新たに発行される有価証券でなく、かつ、当該償還有価証券の発行者が当該転換債券の発行者の親会社(会社法第二条第四号に掲げる親会社をいう。第十三条第三項第二号ニ、第十三条の四第二項第二号ニ及び第十三条の七第三項第二号ニにおいて同じ。)又は子会社(同法第二条第三号に掲げる子会社をいう。第十三条第三項第二号ニ、第十三条の四第二項第二号ニ及び第十三条の七第三項第二号ニにおいて同じ。)でない場合(以下(1)及び(2)において「発行償還有価証券である場合」という。)には、令第一条の四第一号イに掲げる要件に該当する場合を除く。)又は令第一条の七の四第一号に定める場合(発行償還有価証券である場合には、同号イに掲げる要件に該当する場合を除く。例文帳に追加

1. the Securities set forth in Article 1-4, item (i) or Article 1-7-4, item (i) of the Cabinet Order: the cases specified in Article 1-4, item (i) of the Cabinet Order (in cases where the relevant Securities Acquired Upon Redemption are not to be newly issued and where the Issuer of said Securities Acquired Upon Redemption is not the Parent Company (meaning a Parent Company as defined in Article 2, item (iv) of the Companies Act; the same shall apply in Article 13, paragraph (3), item (ii), sub-item (d), Article 13-4, paragraph (2), item (ii), sub-item (d) and Article 13-7, paragraph (3), item (ii), sub-item (d)) or a Subsidiary Company (meaning a Subsidiary Company as defined in Article 2, item (iii) of that Act; the same shall apply in Article 13, paragraph (3), item (ii), sub-item (d), Article 13-4, paragraph (2), item (ii), sub-item (d) and Article 13-7, paragraph (3), item (ii), sub-item (d)) of the Issuer of the relevant Convertible Bond Certificates (such case shall be referred to as the "Case of Already Issued Securities Acquired Upon Redemption" in 1. and 2. below), excluding the cases where the relevant Securities fall under the requirements set forth in Article 1-4, item (i), sub-item (a) of the Cabinet Order), or the cases specified in Article 1-7-4, item (i) of the Cabinet Order (in the Case of Already Issued Securities Acquired Upon Redemption, excluding the cases where the relevant Securities fall under the requirements set forth in sub-item (a) of that item);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

当時は安政の五カ国条約として、アメリカ合衆国(日米和親条約、日米修好通商条約)、オランダ(日蘭和親条約)、ロシア(日露和親条約)、イギリス(日英和親条約、日英修好通商条約)、フランス(日仏和親条約)と不平等条約を、李氏朝鮮とは逆不平等条約(日朝修好条規、日本が有利)を結んでおり、平等条約は清と結んでいる日清修好条規のみだった。例文帳に追加

Japan had unequal treaties, known as the Ansei Five-Power Treaties, that were imposed by the United States (the Treaty of Peace and Amity between the United States of America and the Empire of Japan and the Treaty of Amity and Commerce between the United States and Japan), the Netherlands (the Dutch-Japan Treaty of Peace and Amity), Russia (the Treaty between the Russian Empire and the Empire of Japan), Great Britain (the Anglo-Japanese Friendship Treaty and the Anglo-Japanese Treaty of Amity and Commerce) and France (the Treaty of Peace and Amity between France and Japan), and had another one with Yi Dynasty Korea (the Treaty of Ganghwa, imposed by Japan) while the Japan-Qing Treaty of Friendship was the only equal treaty that Japan had at the time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

答)年内に対応する生活あるいは雇用対策については、例えば年内にどこかの住宅に入りますという時に必要なお金、例えば入る時に敷金なんていうものは低利で融資をさせていただくとか、あるいはしばらく例えば社宅に住んでいただいて、その時には、社宅は基本的に非常に安いか、ただかということでありますけれども、一定の期間住んでいただいて、そこを何カ月後かに出る時に、精算する時に、その精算の時点での補助というような形で、今すぐ住むからお金が要るというものでないものと、それから今すぐ住むから必要なものと両方あるんだろうと思っております。例文帳に追加

A.As for life-assistance measures and employment-related measures to be implemented within this year, for example, we will immediately provide low-interest loans to some people - people who need to pay deposits to rent residences by the end of this year, for example - and provide subsidies to others - to people who have rented company-owned residences at low rates or for free, when they pay settlement money upon moving out after a certain period.  - 金融庁

そうしますと、結局、実際一番困るのは、十数万人近い方が放射能の被害を受けておられて、今まで住んでおられたところに住んでおれないという、本当にお気の毒なことになっているわけですから、それに対して東京電力さんが、原賠法も原理原則がありますから、そこはやっぱりきちっと負担をしていただくということで、それで結局私はそういったことをするためにはやっぱりフリーエンタープライズ、民間企業として存続していただくことが必要だということだったということ思います、あのときの一番大きな理由はね。例文帳に追加

If that happens, people who will suffer most will be the nearly 100,000 residents who cannot return to their homes due to radioactive contamination. In accordance with the principles of the Act on Contract for Indemnification of Nuclear Damage Compensation, Tokyo Electric Power should properly bear the burden, and to that end, it was necessary to keep the company operating as a free enterprise, a private company. That was the biggest reason.  - 金融庁

例文

年内に対応する生活あるいは雇用対策については、例えば年内にどこかの住宅に入りますという時に必要なお金、例えば入る時に敷金なんていうものは低利で融資をさせていただくとか、あるいはしばらく例えば社宅に住んでいただいて、その時には、社宅は基本的に非常に安いか、ただかということでありますけれども、一定の期間住んでいただいて、そこを何カ月後かに出る時に、精算する時に、その精算の時点での補助というような形で、今すぐ住むからお金が要るというものでないものと、それから今すぐ住むから必要なものと両方あるんだろうと思っております。例文帳に追加

for life-assistance measures and employment-related measures to be implemented within this year, for example, we will immediately provide low-interest loans to some people - people who need to pay deposits to rent residences by the end of this year, for example - and provide subsidies to others - to people who have rented company-owned residences at low rates or for free, when they pay settlement money upon moving out after a certain period.  - 金融庁

例文

本発明は、同一のタイミングに伝送されたアドレス及びコマンドの入力が行われる入力部;入力されたアドレスのタイミングを設定の内部信号処理タイミングマージンに応じて調整して、内部アドレスを出力するように構成される内部アドレス発生部;及び、入力されたコマンドのタイミングを調整して、内部アドレスと設定の時間差を有する内部コマンドを出力するように構成される内部コマンド発生部を備えることを特徴とする。例文帳に追加

The semiconductor integrated circuit includes an input section for inputting the address and command transferred at the same timing, an internal address generating section constructed for outputting an internal address by adjusting it depending on a predetermined timing margin for processing an internal signal, and an internal command generating section constructed for outputting an internal command having a predetermined time difference from the internal address by adjusting the timing of the input command. - 特許庁

第四条 国民は、自ら要介護状態となることを予防するため、加齢に伴って生ずる心身の変化を自覚して常に健康の保持増進に努めるとともに、要介護状態となった場合においても、進んでリハビリテーションその他の適切な保健医療サービス及び福祉サービスを利用することにより、その有する能力の維持向上に努めるものとする。例文帳に追加

Article 4 (1) A citizen shall be aware of his or her physical and mental changes due to aging and shall always strive to maintain and enhance good health in order to prevent becoming in a Condition of Need for Long-Term Care. In a case of becoming in a Condition of Need for Long-Term Care, a citizen shall strive to maintain and improve his or her existing abilities through the willing use of rehabilitation and other appropriate health and medical services and public aid services.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

…(於是天皇詔之朕聞諸家之所帝紀及本辭違正實多加虚僞當今之時不改其失未經幾年其旨欲滅斯乃邦家經緯王化之鴻基焉故惟撰録帝紀討覈舊辭削僞定實欲流後葉時有舍人姓稗田名阿禮年是廿八爲人聰明度目誦口拂耳勒心即勅語阿禮令誦習帝皇日繼及先代舊辭)例文帳に追加

The emperor says `As far as I understand, "Teiki and "Honji" (accounts of origin) that have been handed down to families are falsified and are not like the original one. The original intentions will be lost within a few years unless corrected now. These are the precious teachings of the imperial court, to establish a sold foundation to guide the people. Therefore, I will advisedly select Teiki, and find kyuji to eliminate the false parts and find the truth to succeed future generations. He was such a bright man and was able to immediately express something he saw in words and never forgot the word he heard. The emperor immediately ordered Are to read and learn Kyuji that describes the lineage and incidents of past emperors that the emperor determined and selected himself.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

語源に関する有力な説は、『旧唐書』列伝の「呂才伝」の記事によるもので、7世紀はじめの唐の楽人である呂才が、筒音を十二律にあわせた立笛を作った際、中国の標準音の黄鐘(日本の十二律では壱越西洋音階のD)の音を出すものが一尺八寸であったためと伝えられている。例文帳に追加

The most widely accepted theory of the etymological origin of the word itself traces its appearance to the text in 'Biography of Lucun' in the series of "Jiu Tang Shu" (Old Tang History), which describes that Lucun, a Tang musician who lived in the early seventh century, created a vertical flute tuned to a 12 tone scale, with the Oshikicho tone being the Tang standard tone (according to the 12-tone Japanese scale, the equivalent of the tone D on the scale of the West); the dimension at which this tonic was obtained is said to have been one shaku and eight sun, thus the name 'shakuhachi.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、かつてのさっぱりとした日本食と異なり、食生活の欧米化が進んでバターやオリーブオイルなどを多用する油っこい料理を日常的に食するようになっていた日本人にとって、それらと食卓で合わせる日本酒として、またある意味で白ワインの代替品として、淡麗辛口が好まれたという理由もある。例文帳に追加

In addition, there was another reason, Japanese had already been used to having oily dishes using much butter and olive oil which were different from plain Japanese dishes as a result of the Westernization of diet, and that they favored tanrei dry sake to drink on the table with those dishes as an alternative to wine in a certain sense.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

後円融上皇の死後、わずかに残っていた朝廷の政治的権力も足利義満の手でほとんどすべて幕府に接収され、貴族たちも多くは室町殿と主従関係を結んで幕府に従属し、院政は支配する対象自体を失い、朝廷も政府としての機能を失い、天皇を中心とする貴族たち(公家)の利益共同体に転落する。例文帳に追加

After the death of Retired Emperor Goenyu, almost all of the few political powers left in the Imperial Court were requisitioned to bakufu by Yoshimitsu ASHIKAGA, many nobilities also subordinated to Bakufu by forming lord and vassal relationships with Muromachi-dono (the head position of Muromachi Bakufu inherited by Ashikaga family), Insei lost the objective to rule, the Imperial Court lost its functions as a government, and the position fell into a profitable community by nobilities (Kuge) with the Emperor in center.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

顕如は信長と対立するようになっていた将軍足利義昭と結んで武田氏、朝倉氏、浅井氏、毛利氏などの反織田勢力と同盟を組み、信長包囲網の構築に加わる一方、自らは石山本願寺に篭城し、雑賀衆などの友好を結ぶ土豪勢力や地方の門徒組織を動員して信長を苦しめた。例文帳に追加

Kennyo allied with the Shogun Yoshiaki ASHIKAGA, who was in conflict with Nobunaga, and made alliances with anti-Oda groups such as the Takeda clan, the Asakura clan, the Asai clan and the Mori clan, joining them in laying siege to Nobunaga, although Kennyo himself remained at Ishiyama Hongan-ji Temple, attacking Nobunaga by mobilizing peasants, who were closely allied with the Ikko adherents of Saiga, and local groups of followers.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また「もしその事業が本当に日本の為になるもので、しかも住友のみの資本では到底成し遂げられない大事業であれば、住友はちっぽけな自尊心に囚われないで何時でも進んで住友自体を放下し、日本中の大資本家と合同し、敢然之を造上げようという雄渾なる大気魄を絶えず確りと蓄えて居ねばならない」という言葉も残している。例文帳に追加

He also had a firm belief that Sumitomo should always keep a spirit of serving the nation before everything else, and Sumitomo should be willing to join hands with other major capitalists all over Japan if necessary, without being caught up in their small pride, in order to accomplish great businesses that should need more than Sumitomo's capital to be completed but would definitely contribute to Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

容積率に余裕を持って建てられているものが多いので、住宅需要の高い地域であれば、高層化を行って戸数を増やし、増えた分の住戸を売却して建設資金をまかなう、という手法も可能であるが、住宅需要が乏しい地域で採算の見込めない団地、あるいはに容積率いっぱいに建てている団地の場合は建て替えが困難になっている例もある。例文帳に追加

There are many buildings constructed with surplus space, so if particularly large housing demand occurs in one area, it is possible to cover construction funds by building additional storys and selling them; however, for some danchi, rebuilding is problematic partly because housing demand is very limited with little prospect of profitability and partly because that danchi has used full floor-area ratio and there is no space remaining  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それが実質的になかなか進んでいないので、それをまた自分たちだけでは力がないところについては、ご承知のように、北洋銀行はじめ7行に政府が資本注入するというような、そういう決定もしたわけですけれども、本来はやはり金融機関自身が体質を強化する努力をしていくべきだと思います。例文帳に追加

As there has never been much progress in that effort, the government implemented support measures regarding financial institutions that cannot do that on their own, such as injecting capital into seven banks, including Hokuyo Bank, as you know. Nevertheless, essentially, financial institutions should make their own effort to strengthen their foundation.  - 金融庁

ということでございまして、今は状況が、より日進月歩ですから、進んでまいると思いますけれども、そういったことも含めて、その辺をきちんとやっていく必要があるというように、これは私見ですけれども(思っております)(私が)郵政大臣(の時代)もITの揺籃期といいますか、当時、クリントン(元大統領)、ゴア(元副大統領)が情報通信ハイウェイと位置付けた頃の人間としてそう思っております。例文帳に追加

The speed of progress is accelerating, so we must take appropriate measures with that in mind. That is my view as a person who served as the Minister of Posts and Telecommunications in the nascent era of IT, when former President Clinton and Vice President Gore positioned the Internet as the Information Highway.  - 金融庁

すみません、ちょっと話は違うのですが、明日でリーマン・ショックからちょうど2年になるので、この2年を振り返り、かつここ最近振興銀ですとかバーゼルとか、今日円高が15年ぶりに83円10銭ぐらいに進んでいるということですけれども、この2年振り返り、かつ、今後、日本の金融というのはどうあるべきかということを、ちょっと幅広いのですけれども、ご意見いただけないでしょうか。例文帳に追加

Excuse me for changing the subject; tomorrow is the second anniversary of the Lehman Brothers shockwave. This may be a slightly broad question, but could you please share your opinion with us on the past two years, including the recent developments such as the Incubator Bank of Japan and Basel III, and looking at the yen appreciating to a 15-year high at around 83.10 yen today, as well as the future vision of Japan’s financial sector?  - 金融庁

今の質問の件については、そもそも個別の事案ですし、事案の持っている性格について知識がございませんので踏み込んだ答えは申しあげようがないですが、金融機関は法令に則って契約関係にたった上で業務をやっているということですので、取引関係にある当事者間で結んでいる契約に則ってきちんとした対応をしていくということがまずは大事なことだと思います。例文帳に追加

As for the case you mentioned in your question, I cannot make any detailed comments, as this is a particular case and I am not knowledgeable about the nature of this case. However, as financial institutions conduct business based on contractual relationships in accordance with laws and regulations, I believe that it is important, first of all, to take appropriate measures in accordance with the contracts concluded between the parties concerned.  - 金融庁

その後1年間、関係者の協議を続けた結果、昨日の会合において、いくつかの参加国間で二国間スワップ協定のための交渉が進んでおり、そのうちのいくつかは実質的合意に至ったことが発表され、域内金融の安定化のための支援ネットワークの構築に向けての進捗が確認されたことを歓迎いたします。例文帳に追加

Since then, a series of discussions has been held among the parties concerned, and I welcome the announcement made at a meeting yesterday that among a number of participating countries, talks on bilateral swap agreements were underway and that some of them had virtually reached an agreement. This confirms the progress we are making toward the building of a support network for monetary stability in the region.  - 財務省

今後は、新興市場国が、G10を中心に検討されている具体的な契約条項を基礎として、民間金融セクターの理解を得つつ、にその導入が進んでいる英国や日本の市場と並び、米国、特にニューヨーク市場においても当該条項を含んだ債券の発行が行われることを期待します。例文帳に追加

In the markets of the UK and Japan, such clauses are already introduced in the bonds contracts. I hope that emerging market economies will include collective action clauses based on the model clauses now being examined by the G10, with close consultation with the private sector when they issue bonds in the United States.  - 財務省

なお、我が国は、HIPCsに対する最大のODA債権保有国であり、PRGF-HIPCトラストファンドにに拠出を実行していますが、今般、非ODA債権の100%削減を実施すること、及び世界銀行に設置されたHIPCトラストファンドに対し、拠出分1000万ドルとあわせ合計2億ドルまでの拠出を行うこととしたことを報告致します。例文帳に追加

Japan is the largest ODA creditor to HIPC countries and has already begun its contributions to the PRGF-HIPC Trust Fund. I am happy to announce that we will extend enhanced debt relief of up to 100 percent of Japan's non-ODA claims and make a total contribution of up to $200 million, including the $10 million already disbursed, to the World Bank's HIPC Trust Fund.  - 財務省

登録を奪われた者は,その者が善意でデンマークにおいて考案を業として実施していたか又は当該実施のため実質的な準備をしていたときは,適正な補償を受け,かつ,その他の点での適切な条件により,その全般的性質を保持しながらに開始していた実施を継続し又は計画した実施を行う権原を有する。例文帳に追加

The person who is deprived of the registration shall, if he in good faith has exploited the creation commercially in this country or has made substantial preparations for such exploitation, be entitled, for a reasonable compensation and on reasonable terms in other respects, to continue the exploitation already commenced or to implement the planned exploitation retaining its general character.  - 特許庁

国王は,勅令により,政府間で相互的保護のための条約を結んでいる国又は領域において,適正に商標の保護のための出願をした者に対し,当該出願の出願日から特定の期間,同一商品又はサービスの一部又は全部について,同一の商標を登録することに関して,本法に基づいて,優先権を付与するための規定を定めることができる。例文帳に追加

His Majesty the Sultan and Yang Di-Pertuan may by order make provision for conferring on a person who has filed an application for protection of a trade mark in a country or territory in relation to which the Government has entered into a treaty for the reciprocal protection of trademarks, a right to priority, afford the purpose of registering the same trade mark under this Act for some or all of the same goods or services, for a specified period from the date of filing of that application.  - 特許庁

医療関係でも機械化,電算化が進んでおり,例えば医療機関でのカルテの電子化や心電図・脳波などの生体検査装置と電算システムの融合,外部臨床検査機関での各検査装置の自動化・電算化などがあるが,医療機関と外部臨床検査機関との効果的な情報の伝達方式がない。例文帳に追加

To solve a problem in which a system for effective information transmission between medical facilities and external clinical examination facilities is not available although medically related mechanization and computerization are advanced and, for example, computerization of clinical cards at medical facilities, combination of biological examination apparatuses for electrocardiograms, brain waves, etc., and a computer system, automation and computerization of respective examination apparatuses at external clinical examination facilities are available. - 特許庁

基準信号REFに対する被比較信号Fの位相差を基準信号REFの周期毎に検出し、その検出結果に応じた被比較信号が進んでいるか遅れているかだけの情報を有する位相比較信号Rを基準信号REFの周期毎に出力する制御回路14を設ける。例文帳に追加

A PLL circuit is provided with a control circuit 14 which detects the phase difference between a reference signal REF and a signal F to be compared at every period of the signal REF and outputs phase comparison signals R containing only such information that corresponds to the detected result of the phase difference and only indicates whether the signal F is advance or late at every period of the signal REF. - 特許庁

LBPは、入力されたパスワード、割り込み印刷ページ数に応じて割り込み可能なジョブを限定し、印刷が所定ページまで進んでいないジョブ、所定ページに満たないジョブに対しては割り込みを不許可とし、ステープルが指定されているジョブに対してはステープル対象ページの処理終了まで割り込みを不許可とする制御を行うCPU208を有する。例文帳に追加

An LBP has a CPU 20 that limits interruptible jobs in correspondence with passwords input and the number of pages for interrupt printing, prohibits interrupt printing for jobs where printing has not advanced to a predetermined page and jobs having fallen short of predetermined pages, and prohibits interrupt printing until pages to be stapled ends, for jobs for which stapling is specified. - 特許庁

このアンカーポイントとして、移動端末の移動に伴い、設定のQoSパスの転送経路が変更されたときに、通信相手端末から当該アンカーポイントまでのQoSパス設定経路を移動端末の移動の前後で同一のモバイル通信セッション用のQoS保証用の転送経路として共有する。例文帳に追加

This anchor point is selected to be an anchor point capable of sharing a QoS path setting path from the communication opposite terminal to the anchor point as a transfer path for QoS warrant for the same mobile communication session before and after the movement of the mobile terminal when the transfer path of the QoS path having already been selected is changed attendant on the movement of the mobile terminal. - 特許庁

安定してニッケル、コバルト及びチタンの水酸化物を共沈させることにより、チタン水酸化物が偏析せず、かつ粒成長が進んでいないニッケルコバルトチタン水酸化物を得て、該水酸化物を原料として、熱安定性に優れ、かつ高い放電容量を有する非水系電解質二次電池用正極活物質を得る。例文帳に追加

To obtain a hydroxide of nickel-cobalt-titanium in which titanium hydroxide does not segregate and in which grain growth have not progressed by stably co-precipitating the hydroxides of nickel, cobalt and titanium, and obtain a positive electrode active material for a non-aqueous electrolyte secondary battery which is superior in heat stability and which has high discharge capacity by using the hydroxide as a raw material. - 特許庁

このダンパベース18は、高さ方向寸法が比較的長寸で且つ一端が開口した大径部44と、該大径部44に比して高さ方向寸法が小さい小径部38と、これら大径部44と小径部38との間に介在されて大径部44から小径部38に至るまでを緩やかに縮径させるテーパ状縮径部46とを有する。例文帳に追加

This damper base 18 has a large diameter part 44 relatively long in the height direction dimension and open at an end, a small diameter part 38 shorter than the large diameter part 44 in the height direction dimension and a tapered diameter contraction part 46 provided between the large diameter part 44 and a small diameter part 38 which is gently tapered from the large diameter part 44 to the small diameter part 38. - 特許庁

トンネル内部に打設されたコンクリート覆工の表面に取り付けた網状物と、コンクリート覆工を貫通する支持部材であって、コンクリート覆工の背面の地山に打設した、網状物及びコンクリート塊の支持部材と、網状物に取り付けた定着用孔を有する支持部材定着具と、からなることを特徴としたトンネル内の落下物防止構造とその施工方法である。例文帳に追加

They comprise netting attached to the surface of concrete lining already formed inside a tunnel and support members penetrating through concrete lining; and they are the falling body prevention construction having netting and support members for concrete masses placed in the natural ground at the rear of concrete lining, anchor devices for support members having anchor holes attached to the netting in addition to their working methods. - 特許庁

そのため、発光装置30は、回転体32を回転させると、発光体34から発せられる光が次々と遊技者の目に入り、残像効果などの影響によりあたかも回転体32の外周面に螺旋状に巻き付いた帯状の光が回転体32の軸心方向に向けて進んでいるかのように見える。例文帳に追加

With this structure of the light emitting device 30, rays of light emitted from the light emitters 34 enter the eyes of a player one after another when the rotator 32 is rotated, and it looks as if a belt of light helically wound around the outer surface of the rotator 32 is advancing toward the axis of the rotator 32 because of the afterimage effect or the like. - 特許庁

カフ圧に脈波振幅成分が重畳されている信号を時間微分して時間微分信号を求める時間微分手段と、カフ圧に対する上記時間微分信号の最大値を結んで包絡線を形成し、この包絡線の傾斜を演算する傾斜演算手段とを有し、上記傾斜の値に基づいて、血行動態を測定する血行動態測定装置である。例文帳に追加

The hemodynamics measuring device has a temporal differentiation means for obtaining temporal differentiation signals by temporally differentiating signals in which pulse wave amplitude components are superimposed on a cuff pressure, and an inclination computing means for forming an envelope by connecting the maximum value of the temporal differentiation signals to the cuff pressure and computing the inclination of the envelope, and measures the hemodynamics on the basis of the value of the inclination. - 特許庁

伸縮自在な素材からなる採寸用ズボン1等の採寸用衣服の各部位に、一端が基準点零として固形され、他端が採寸点として移動自由に装着された採寸用メジャー5に表された採寸値を読み取ることにより、採寸用ズボン1等の採寸用衣服を着用した着用者の実寸を採寸できるようにした。例文帳に追加

This measuring method for a garment comprises the following practice: reading a measurement represented on a measure 5 with one end fixed as a reference point of zero, and the other end movably fitted as a measuring point, onto each site of a garment for measuring use such as a pair of pants 1 made from a stretchable material, so as to make an actual measuring for a wearer wearing the garment. - 特許庁

単に支柱の上端部に被嵌するだけで左右位置や所定の向きに連結用係止部を支柱外周面に突設状態に設けることができ、しかもに地面に設置した後でも、或いはに地面に設置してある存の支柱に対しても、単に被嵌するだけで容易に連結用係止部を設けることができる画期的なポールキャップを提供することを目的とする。例文帳に追加

To provide an epoch-making pole cap capable of providing a joint locking section to the circumferential surface of a strut on both right and left positions or in the predetermined direction in a projected state by being only fitted to the upper end of the strut and easily providing the joint locking section to the existing strut even after it is set on the ground in advance by being only fitted thereto. - 特許庁

複数の車両を所有または使用可能なユーザが何れかの車両を選択する場合において、ユーザは、予定している車両の使用形態に関する情報として、その車両の全ての同乗者の体格に関する情報、搭載予定またはに搭載済みの荷物の寸法情報、並びに走行予定経路を特定可能な情報(例えば、出発地及び目的地)を、ユーザ端末に入力する。例文帳に追加

In the case the user who possesses or can use a plurality of vehicles selects any of vehicles, the user inputs to a user terminal information about the body types of all passengers of the vehicle, the dimensional information of baggage prearranged to be loaded or already loaded baggage and information for specifying a rearranged travel route (for example, starting point and destination) as information about the type of usage of the prearranged vehicle. - 特許庁

この蓄電池1が負荷2から遮断されてもまだ蓄電池から固有の回路9によりエネルギーが取り出されてしまわないようにし、したがって蓄電池の放電がいっそう進んでしまわないようにするため、負荷2が蓄電池1から遮断されたときに回路9に対する給電エネルギー9の供給を中止する。例文帳に追加

In order that the energy is made not to be taken out of the storage battery by a proper circuit 9 even if the storage battery is cut off from the load 2, and therefore that the discharge of the storage battery will not proceed further, supply of the fed electric energy 9 to the circuit 9 is discontinued when the load 2 is cut off from the storage battery 1. - 特許庁

中間領域と書き換え可能なデータ領域とがそれぞれ設けられている複数の記録層を有する光ディスクを一時的にクローズする際に、光ディスクの各データ領域における記録部及び未記録部の少なくとも一方に関する情報に基づいて、各データ領域内の同一半径位置の領域に一時的な中間領域を示す情報をそれぞれ記録する(ステップ705〜719)。例文帳に追加

When temporarily closing an optical disk which has multiple recording layers each having intermediate areas and rewritable data areas, the information showing the temporary intermediate areas is recorded on the same radial position in each data area based on the information in either one of the recorded or non-recorded areas in each data areas on the optical disk (Steps 705-719). - 特許庁

蛍光体転写フィルムを用いて被着体上に蛍光体画素を順次形成していく過程において、形成の蛍光体画素間にも新たな感光性接着層及び感光性蛍光体層がその表面形状に追従して良好に埋め込み可能なクッション層を有する蛍光体転写フィルムを提供する。例文帳に追加

To provide a phosphor transfer film having a cushion layer capable of well burying a new photosensitive adhesive layer and a photosensitive phosphor layer according to their surface shape even between already-made phosphor pixels, in a process of forming phosphor pixels in turn on an adhered body with the use of the phosphor transfer film. - 特許庁

ホーム内に位置したドメインマネージャが少なくても一つのドメインを管理する方法において、ホーム内に位置した第1機器をドメインに登録するか否かを決定するステップと、決定結果に基づいて第1機器とドメインに登録された第2機器との間にコンテンツを共有するためのデータを提供するステップと、を含むドメイン管理方法である。例文帳に追加

This domain management method managing at least one domain by a domain manager positioned inside a home includes: a step for determining whether to register a first apparatus positioned inside the home into the domain or not; and a step for providing data for sharing the content to between an already registered second apparatus and the first apparatus on the basis of a determination result. - 特許庁

円周方向に区画されてそれが長手方向に沿って延びる複数のリブ11Aによって画成された複数の一方向撚りの光テープ心線収納溝13を有する光ファイバスロット11において、光ファイバ収納溝の底面20がその溝壁面17,18の両最下端部を結んで構成される仮想面よりもスロット中心O側に形成されていること。例文帳に追加

In an optical fiber slot 11 having a plurality of unidirectionally twisted coated optical fiber ribbon storage grooves 13 sectioned in the circumferential direction and further sectioned with a plurality of ribs 11A extending along the length, the bottom surface 20 of each optical fiber storage groove is formed closer to the slot center O than a virtual plane formed by connecting both the lowermost end parts of its groove wall surfaces 17 and 18. - 特許庁

また、中国政府としても、中国経済成長のエンジンの1つである外資系企業の直接投資を呼び込むためには、物流インフラの整備等事業環境の改善が必要との認識から、物流インフラの整備も進んできた(交通輸送・郵政通信業へのインフラ(基本建設)投資総額は1996年と比較して122.9%の増、そのうち道路投資額は191.2%の増(第2-3-29図))。例文帳に追加

The Chinese government too is working to develop distribution infrastructure with the understanding that improvement of the business environment is necessary in order to attract direct investment from foreign companies, which are one of the driving forces behind China’s economic growth. (The total infrastructure investment in the transportation and shipping industry, and in the post and telecommunications industry has increased by 122.9 percent from 1996, with road-related investment in particular increasing 191.2 percent (Fig.2.3.29)). - 経済産業省

非日常的な空間の中で、内外の有名ブランド品をはじめとした幅広い品揃えかつ格安価格でショッピングが1日中楽しめるという「プレミアム・アウトレット」のコンセプトは、日本の消費者にも広く支持されており、チェルシーによる日本の消費者市場の開拓は順調に進んでいる。例文帳に追加

The concept of Premium Outlets has won extensive support from consumers in Japan as people can enjoy shopping all day long in them, surrounded in an extraordinary atmosphere where a variety of products, including famous domestic and foreign brands, are available at low prices. As a result, Chelsea Japan is steadily fostering a consumer market in Japan. - 経済産業省

さらに、海外主要港湾で手続きのEDI化が進んでいることを踏まえ、我が国も輸出入・港湾関連手続のワンストップサービス(シングルウィンドウ化)を推進するとともに、国際物流EDIや貿易金融EDI等民間における貿易関連手続きの電子化システムとの連携を推進し、港湾手続きの効率化を進めていく方針である。例文帳に追加

Further, given progress with the introduction of EDI for procedures at main foreign ports, Japan too is working toward one-stop services (single-window services) for imports, exports and port-related procedures, as well as linkage with private-sector trade-related computerized systems such as international logistics,trade and finance EDI, pursuing more efficient port procedures. - 経済産業省

最近では、職種別採用、インターンシップの受入れに加え、トライアル雇用(正社員として雇用される前に有期契約社員として試用雇用されること)や紹介予定派遣(派遣就業終了後に派遣先に職業紹介することを予定して行う労働者派遣)等、企業・個人間の情報の不確実性を減少させ、雇用のミスマッチの解消に貢献するような取組みも進んでいる。例文帳に追加

More efforts are now being made to reduce information uncertainties between companies and individuals and eliminate employment mismatches, including separate advertising for different positions, provision of internships, trial employment (contract employment for a fixed term before the company decides whether to take on the employee permanently) and temporary dispatch of possible permanent workers (dispatch of workers scheduled for recommendation to the company for permanent employment on completion of the dispatch period). - 経済産業省

例文

すると、取引先が増加した理由として、「製品・部品の規格化によるオープン取引の増加」や「特定企業との系列や特定企業との協力の関係の弱まり」を挙げた、取引構造の「メッシュ化」が進んでいると考えられる企業群では、因子1「新技術等への取組」に向けた情報活用が相対的に行われていない傾向が明らかになった(第2-3-12図)。例文帳に追加

It was found as a result that enterprises that gaveto increase open transactions through standardization of products and parts” and “weakened affiliations or cooperation with specific enterprises,” which are thought to be more likely to be involved in a “meshedstructure of transactions, were found not to make relatively greater use of information for factor 1 “development of new technologies, etc.” (Fig. 2-3-12).  - 経済産業省

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS