1153万例文収録!

「Let In」に関連した英語例文の一覧と使い方(52ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Let Inの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2613



例文

Meanwhile, recollecting that nothing was ever yet done which some one was not the first to do, and that all good things which exist are the fruits of originality, let them be modest enough to believe that there is something still left for it to accomplish, and assure themselves that they are more in need of originality, the less they are conscious of the want.12 例文帳に追加

それまでは、だれかが率先してやらなければ、何事もなされた試しがなく、現存するすべての良い事物が独創性の果実であることを思い起こして、謙虚にも、まだ独創性には完遂すべきことがあると思い、独創性の欠如を意識しなければそれだけ、独創性が必要なのだと得心させておきましょう。 - John Stuart Mill『自由について』

The Ministers of Health, Labour and Welfare and of Education, Culture, Sports, Science and Technology in their joint names requested the following to the main economic organizations (258 organizations): 1) To let new graduates who had been given job offers join companies as much as possible on the scheduled starting date of work 2) To flexibly deal with the starting date of work for the students in the affected areas and the deadlines of the job applications 3) To cooperate in hiring students whose job offers were withdrawn due to the disaster. (March 22, 2011)例文帳に追加

厚生労働大臣文部科学大臣連名で以下の内容について主要経済団体等(258団体)に要請(平成23年3月22日)①採用内定を出した新卒者を可能な限り入社できるよう、また、予定期日に入社できるよう努力すること②被災地の学生の入社時期やエントリーシートの提出締切等について柔軟に対応すること③震災により採用内定取消しにあった学生の採用に協力すること - 厚生労働省

Now, let me answer the question(*) that I received in the previous press conference from Mr. Namikawa of Toyo Keizai, who is here today. He asked me about the absence of the announcement of the financial results of Incubator Bank of Japan in the fiscal first half. The Second Bridge Bank of Japan, which has taken over the business operations of Incubator Bank of Japan, is not a listed company, so I understand that it is taking the procedure to announce its financial results in the fiscal first half within three months from the end of the fiscal first half in accordance with the Banking Act. 例文帳に追加

それから、(前回の記者会見で質問を頂きました)東洋経済の浪川さんが(本日の記者会見に)おられますので、この前、確か、日本振興銀行の中間決算が未だ公表されていないが事実関係は如何にという(趣旨の)ご質問だったと思いますけれども、日本振興銀行から業務を引き継いだ第二日本承継銀行は上場会社ではないため、銀行法の規定に沿って、中間事業年度経過後3ヶ月以内に、中間決算を公告すべく、手続きが進められていると認識いたしております。 - 金融庁

Let me correct one factual matter concerning a previous question about the numbers. I said that the total amount of deposits exceeding 11 million yen is 23.4 billion yen and the number of such depositors is 1,233. Those people have more than 11 million yen in deposit but they are protected up to 10 million yen, which means that the overflow portion in excess of the 10 million yen amounts to approximately 10 billion yen of the 47.1 billion yen that I referred to. That is the only information I would like to add. 例文帳に追加

それから、先ほどのご質問で、事実関係を1つ修正させていただきますが、数字を聞いていただいたところで、1,100万円超で234億円、1,233人と申し上げましたが、この方々は1,100万円超を持っておられるわけですが、1,000万円までは保護されますので、つまり、その1,000万円を超えるオーバーフロー分というのは、先程申し上げた471億円のうち約100億円ということでありますので、その点だけ補足させていただきます。 - 金融庁

例文

Article 134 (1) The Agriculture, Forestry and Fisheries Minister or the Governor concerned may collect necessary reports concerning fisheries or let the employees concerned visit fishing grounds, boats, places of business or offices, for inspecting the situations or books & documents and other things, when he/she finds it necessary for granting licenses or permissions for fisheries, adjusting fisheries and dealing with the matters prescribed in this Act or in Orders pursuant to this Act. 例文帳に追加

第百三十四条 農林水産大臣又は都道府県知事は、漁業の免許又は許可をし、漁業調整をし、その他この法律又はこの法律に基く命令に規定する事項を処理するために必要があると認めるときは、漁業に関して必要な報告を徴し、又は当該職員をして漁場、船舶、事業場若しくは事務所に臨んでその状況若しくは帳簿書類その他の物件を検査させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

Fibrous sheet materials Wa and Wb wound around rolls 7a and 7b in a preliminary process of a vulcanization process such as vulcanizing press or the like are let off and laminated on the surfaces and reverse surfaces of the unvulcanized rubbery sheet W by means of pressing rolls 8a and 8b and the fibrous sheet materials Wa and Wb embedded in the unvulcanized sheet are heated and pressed to be vulcanized into an integrated item.例文帳に追加

即ち、ロール5から巻出した未加硫ゴムシートWの表裏面に、加硫プレス等の加硫工程6の前工程でロール7a,7bに巻取られている繊維シート材料Wa,Waを巻出して圧着ロール8a,8bにより貼付け、これを加硫工程6の上下金型6a,6bにより加熱・加圧することにより未加硫ゴムシートWの表裏面に繊維シート材料Wa,Waを一体的に埋設して加硫成形する。 - 特許庁

Bang-gyeong KIM said, "an art of war teaches us not to fight with an army that has come from far away. It means that entering into the enemy's territory, far away from home, rather raises the morale and fighting strength of the army. Our army is small, but already in the enemy's territory. Although we ourselves are to fight, it is in accordance with historical lessons such as 'burning his own ships to fight' of Ming MENG, who served Duke Mu of Qin, and 'fighting with his back against the river' of Xin HAN, who served the Han Dynasty. Please let us fight again." 例文帳に追加

金方慶「兵法に『千里の県軍、その鋒当たるべからず』とあり、本国よりも遠く離れ敵地に入った軍は、却って志気が上がり戦闘能力が高まるものである。我が軍は少なしといえども既に敵地に入っている。我が軍は自ずから戦うことになるがこれは秦穆公の孟明の『焚船』や漢の韓信の『背水の陣』の故事に沿うものである。再度戦わせて頂きたい。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In order to let localization progress, it is important to secure excellent manpower locally. However, it was pointed out that excellent staff gets less attracted to Japanese companies due to some reasons such as lower wages offered by a Japanese company compare to that of competitors (small variance in salary) or no35prospect of becoming a top executive at their Japan head office29, meaning no prospective of good career. Or, even though excellent manpower was hired, he/she would resign with the reason that he/she is unable to make fully use of his/her talent.例文帳に追加

現地化を進展させるには、現地で優秀な人材を確保することが必要であるが、日本企業は競合企業に比べ、賃金が低いこと29(処遇差が小さい)、本社のトップになるようなキャリアの展望が開かれていないことなどにより、優秀な人材を惹きつける力が弱く、また、せっかくよい人材を採用しても、十分活かすことができず辞めてしまうことが指摘されている。 - 経済産業省

The manufacturing method of the fiber-reinforced composite material comprises the lamination process of arranging the thermoplastic resin-containing thermoplastic resin base material to let the same contact at least a part of the surface of the carbon fibers and the curing process of curing a curable composition containing a cyclo-olefin monomer, a polymerization catalyst and a crosslinking agent in the presence of the thermoplastic resin base material and the carbon fiber base material.例文帳に追加

該繊維強化複合材料は、炭素繊維の表面の少なくとも一部分に接触するように熱可塑性樹脂を含む熱可塑性樹脂基材を配置する積層工程、ならびに前記熱可塑性樹脂基材及び炭素繊維基材の存在下にシクロオレフィンモノマー、重合触媒及び架橋剤を含んでなる硬化性組成物を硬化させる硬化工程により製造される。 - 特許庁

例文

The spectroscope includes an incidence slit 4 to let in soft X rays, a concave mirror 5 to converge the incident soft X rays 9, a multilayer film grating 1 illuminated with the converged soft X rays, a fixed-position exit slit 8 and a multilayer plane mirror 7 to guide the soft X rays diffracted by the grating 1 to the exit slit 8.例文帳に追加

本発明の分光装置は、軟X線を入射させる入射スリット4と、入射軟X線を収束させる凹面鏡5と、収束された軟X線9により照明される多層膜回折格子1と、位置が固定された出口スリット8と、回折格子1により回折された軟X線を出口スリット8に導くための多層膜平面鏡7と、を備える。 - 特許庁

例文

The packet flow rate of an Ethernet (R) line is monitored periodically and the remaining bandwidth of the total bandwidth of the Ethernet (R) line is calculated from the packet flow rate; and it is calculated how many bands needed for voice communication from the communication terminal equipment can be obtained in the remaining bandwidth and the number of the bands capable of voice communication is displayed to let the user recognize it.例文帳に追加

イーサネット回線のパケット流量を定期的に監視し、そのパケット流量からイーサネット回線における総帯域の残り帯域幅を計算し、その残り帯域幅中に、当該通信端末装置から音声通信を行うために必要な帯域幅が幾つとれるかを計算し、当該音声通信可能な帯域幅の個数を表示することにより、使用者に認識させる。 - 特許庁

Let me make sure about one point. Regarding the extension of the SME Financing Facilitation Act that was mentioned earlier, you said that you have an open mind. However, your predecessor, Mr. Jimi, stressed that there would be no more extension after the most recent extension. Do you mean to say that you may reconsider that decision in light of the state of reconstruction and other factors? 例文帳に追加

一点ちょっと確認なのですけれども、先ほど円滑化法の再々延長のところで、ちょっとまだ全くの白紙だというご発言があったのですけれども、前任の自見大臣は、あれが最後の延長だということを非常に強調されていたのですけれども、それは今、その後の復興状況とかを踏まえて、もう一度白紙だという可能性もあるということですか。 - 金融庁

Let me reply first, and the Minister will then give a comment. I understand that a variety of issues lingering since the founding of the bank – the kinds that you have just described – have indeed been brought up for quite some time. As we ourselves were in opposition when the bank was founded, the fact is that we have also found some of the developments associated with its founding to be highly questionable. 例文帳に追加

では、私から先にお答えして、大臣からコメントをいただきたいと思いますけれども、今ご指摘のような設立時からのさまざまな問題について、従前から指摘がなされているということは理解しております。また、設立のときは、私ども自身は野党であったわけでありますので、そういう経緯について大変疑問に思っていた部分があることも事実であります。 - 金融庁

Lastly, just as I also did in my blog today, let me talk about Mr. Dominique Strauss-Kahn, who is Managing Director of the IMF (International Monetary Fund) and the former Minister of Economy, Finance and Industry of France and also used to be a professor at the famous ENA (Ecole national d'administration) of France. He is the incumbent Managing Director of the IMF, as he was when the Lehman shock hit. 例文帳に追加

最後に、今日私はブログに書きましたけれども、ドミニク・ストロス・カーンという人、これは世界IMF(国際通貨基金)の専務理事でございますが、フランスの社会党のときの経済・財政・産業大臣をした方でして、なおかつ有名なフランスのENA(国立行政学院)の教授もしていた方なのです。この方は、今IMFの専務理事でして、リーマン・ショックのときもIMFの専務理事でした。 - 金融庁

We should not let down our guard as they are starting to enter this difficult phase just at a time when they have achieved such improvement. In any case, the FSA will conduct its regulation so as to ensure the cycle of timely identification of problems leading to the quick improvement efforts that I mentioned earlier 例文帳に追加

そういう中で、今回の困難な局面に入ってきているということでございまして、警戒を怠ってはいけないのはもちろんでございますけれども、先ほど申し上げたような早め早めの問題認識及びそれに基づく改善努力という、こういったサイクルと申しましょうか、流れというのが、当局の監督行政を含めたところで動いていくということでございます - 金融庁

According to Shinpachi NAGAKURA ("Shinsengumi Tenmatsuki"), he heard Kondo saying, 'I'd like to keep Todo alive' (since this is an excerpt from a serialized newspaper article using posthumous discourse by a newspaper reporter in the late Meiji period, long after the Meiji Restoration, it is highly possible that this is a fictitious story) so he cleared the way and let Todo get away but Tsunesaburo MIURA, who was unaware of the situation, cut him down. 例文帳に追加

永倉新八の証言(新選組顛末記)によれば、彼が油小路に向かう前、近藤の口から「藤堂だけは生かしておきたいものだな」と聞き(維新のずっと後、明治後期の新聞記者による遺談をまとめた新聞での連載記事であることから、後の創作の可能性が高い)、藤堂が逃げられるように道をあけたが、事情を知らぬ隊士三浦常三郎に斬られた - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Please let me first briefly introduce myself. I currently serve as Vice Minister of Finance for International Affairs, responsible for broad international issues related to G-20’s Finance Ministers and Central Bank Governors meetings and Summit meetings; international financial institutions such as the International Monetary Fund (IMF), the World Bank, and the Asian Development Bank; relationships with advanced economies and Asian countries; regional financial cooperation in Asia; and foreign exchange markets. 例文帳に追加

現在、私は日本の財務省で財務官、英語で言えば国際担当次官という仕事をしている。G20の財務大臣・中央銀行総裁会合や首脳会合、IMFや世界銀行、アジア開発銀行などの国際金融機関、先進各国やアジア各国との関係、アジアにおける金融協力、為替市場などに関わる問題が担当ということになる。 - 財務省

(ii) The person himself/herself attempts to resist the Self-Defense Forces Personnel guarding prisoners of war, etc. executing his/her duties with respect to such person, or to intend to escape, or a third person resists the Self-Defense Forces Personnel guarding prisoners of war, etc. in an attempt to let the said person escape, and the Self-Defense Forces Personnel guarding prisoners of war, etc. has reasonable grounds to believe that there are no alternative means to prevent such resistance or escape. 例文帳に追加

二 その本人が、その者に対する捕虜等警備自衛官の職務の執行に対して抵抗し、若しくは逃走しようとする場合又は第三者がその者を逃がそうとして捕虜等警備自衛官に抵抗する場合において、これを防ぐために他に手段がないと当該捕虜等警備自衛官において信ずるに足りる相当の理由があるとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Meanwhile, the reader 2 displays the image of a person in charge proper to a user by using preliminarily stored confidential information and a one-way function to let the user confirm that the device can be trusted when the member ID is previously inputted and then successively reads the password and performs prescribed authentication from the read password and the member ID previously read.例文帳に追加

一方、カード読み込み装置2は、先に会員IDを入力した時点で、あらかじめ記憶している秘密情報と一方向関数を用いて利用者に固有の担当者の画像を表示させてその装置が信用するに足りることを利用者に確認させてから、引き続きパスワードを読み込ませ、読み込んだパスワードと先の会員IDとから所定の認証を行う。 - 特許庁

In this toroidal type continuously variable transmission, lubricating oil is supplied to a clearance 102 between the input shaft 1 and the input and output side disks 2, 3 through a spherical surface post 64 from between the input side disk 2 and the output side disk 3, and the supplied lubricating oil is let flow to a ball spline 6 and bearings 5, 4A through the clearance 102.例文帳に追加

本発明のトロイダル型無段変速機は、入力側ディスク2と出力側ディスク3との間から、球面ポスト64を介して、入力軸1と入出力側ディスク2,3との間の隙間102に潤滑油を供給するとともに、この供給した潤滑油を、隙間102を通じて、入力軸1の周囲に設けられたボールスプライン6、軸受5、4Aへと流すことができる。 - 特許庁

According to this constitution, it becomes possible to let a pulse-form current outputted from the DC voltage converting means and a pulse-form current needed to be supplied to the motor application voltage generating means flow in the desired timing, and it becomes possible to lessen the capacity of a capacitor 140 needed to be provided between both means by synchronizing the timing this way.例文帳に追加

本構成によれば、直流電圧変換手段から出力されるパルス状電流とモータ印加電圧生成手段に供給する必要があるパルス状電流とを所望のタイミングで流すことが可能になり、このようにタイミングを同期させることによって、両手段の間に設ける必要があるコンデンサ140の容量を小さくすることが可能となる。 - 特許庁

When a user purchases merchandise in exchange for cash, a management device 2 of a merchandise seller issues an unique number, and this is printed on a receipt, and the user is let to know this, and the purchase history information related with the purchase of the merchandise including the unique number is transferred and stored through a communication network 4 to a server device 3 of an information provider.例文帳に追加

ユーザが現金と引き換えに商品を購入すると、商品販売者の管理装置2が一意の番号を発行し、これがレシート等に印刷されてユーザに知らされるとともに、前記商品の購入に関わる購入履歴情報が当該一意の番号を含めて情報提供者のサーバ装置3へ通信ネットワーク4を介して転送され、蓄積される。 - 特許庁

The push-assist device is provided with a buffer fluid body sealed with buffer fluid object in its lumen, and a pushing means for pushing a storage container storing another fluid object to be let out (discharged) via the buffer fluid body; and the buffer fluid body covers the substantial outer face whole body of the storage container.例文帳に追加

本発明は、内腔に緩衝用流動物を封入した緩衝用流動体と、該緩衝用流動体を介して、流出(排出)されるべき別の流動物を収容した収容容器を押圧する押圧手段とを有する押圧補助具であって、前記緩衝用流動体は、前記収容容器の実質的な外面全体を被覆していることを特徴とする押圧補助具である。 - 特許庁

With the electric connector equipped with a plurality of contacts and an insulation body holding these contacts, the insulation body formed of an insulating plastic is provided with contact-inserting holes to let the contacts in and at the same time, the circumference of the contact-inserting holes is metalized and each contact-inserting hole is electrically insulated and independent from the other.例文帳に追加

この目的は、複数個のコンタクトと、このコンタクトが保持される絶縁体とを備える電気コネクタにおいて、絶縁性のプラスチックで形成されている前記絶縁体は前記コンタクトが挿入されるコンタクト挿入孔を有するとともに前記コンタクト挿入孔の周囲をメタライズし、かつ、前記各コンタクト挿入孔を電気的に絶縁独立にすることで達成できる。 - 特許庁

Article 81-3 (1) If an official who has reached the mandatory retirement age is about to retire pursuant to the provision of paragraph 1 of the preceding Article, an appointer may keep him/her in his/her present position, notwithstanding the provision of the same paragraph, setting a term within the limit of not more than one year from the day of his/her mandatory retirement day, in order to let him/her continue to perform his/her duties, when there are sufficient reasons for concluding that his/her retirement may cause extreme difficulties in administering public duties in view of the particularities of his/her duties or special circumstances of the performance of his/her duties. 例文帳に追加

第八十一条の三 任命権者は、定年に達した職員が前条第一項の規定により退職すべきこととなる場合において、その職員の職務の特殊性又はその職員の職務の遂行上の特別の事情からみてその退職により公務の運営に著しい支障が生ずると認められる十分な理由があるときは、同項の規定にかかわらず、その職員に係る定年退職日の翌日から起算して一年を超えない範囲内で期限を定め、その職員を当該職務に従事させるため引き続いて勤務させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

In the uniform joint, let a predetermined distance separated along the horizontal direction between a groove bottom of an engagement groove and the setting up portion of an inclined plane having an inclination angle θ be L2, and a predetermined distance separated between the top of an annular projection and the end surface of the boot along the horizontal direction be L1.例文帳に追加

係合溝の溝底と傾斜角度θからなる傾斜面の立ち上がり部位との間で水平方向に沿って離間する所定距離をL2とし、環状凸部の頂部とブーツの端面との間で水平方向に沿って離間する所定距離をL1と、前記L2とL1との差をLとした場合(L=L2−L1)、前記L(mm)及びθ(度)は、下記(1)〜(5)の関係式を充足する許容範囲Mに設定されるとよい。 - 特許庁

The first one relates to the idea of a comprehensive exchange. Given that the related authorities reached an agreement on centralized supervision last Friday, what do you think of that arrangement? On the other hand, seeing as there has been no specific discussion of any approach to supervision as to which ministry or agency will assume what responsibility, please also let us know the schedule, if there is one, for the work of coordination in the future. 例文帳に追加

まず1つは、総合取引所についてです。先週金曜日に関係省庁が監督の一元化で合意しましたけれども、まずは受け止めと、それとその一方で、どこの省庁が今後どういうふうに担っていくのかという監督のあり方について、具体論というのは先送りされておりますけれども、これをどう調整していくのか、お考えとスケジュールがあったらお知らせください。 - 金融庁

Meanwhile, I understand that some groups with a small number of members are holding closed meetings in order to facilitate frank exchanges of opinions. Whether or not a group makes its meetings open to the public depends on the themes of its discussion and the number of its members. For our part, we will let you know the contents of discussions as much as possible by holding briefings on each group's meeting 例文帳に追加

それぞれ、この場でどういった議論をいただくか、あるいはそれをどのような人数でやっていくかということとも関連するわけでございますけれども、私どもといたしましては、それぞれの会議の状況につきましてはブリーフィングをいたしまして、そのときそのときどのような議論を行っているのかということにつきましては、またその都度できるだけお示しするようにしたいと思っております - 金融庁

Article 55 (1) The Agency may request the management of any authorized insurance medical institution, etc. to report as required or to let its official actually inspect the clinical records and other books and documents of the authorized insurance medical institution, etc., subject to the consent of the management, when it finds it necessary to do so in relation with the payment of medical expenses for the authorized insurance medical institution, etc. pursuant to the provision of Paragraph 1, Article 13. 例文帳に追加

第五十五条 機構は、第十三条第一項の規定による保険医療機関等に対する医療費の支払に関し必要があると認めるときは、保険医療機関等の管理者に対して必要な報告を求め、又は当該職員に、保険医療機関等についてその管理者の同意を得て、実地に診療録その他の帳簿書類を検査させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 74-2 (1) The Agriculture, Forestry and Fisheries Minister may request that a Governor should let the Authorized Fisheries Supervising Officers of the prefectural government concerned cooperate with an Authorized Fisheries Supervisor with respect to a particular case, when he/she finds it especially necessary for investigation. In this case, said Authorized Fisheries Supervising Officers shall be directed and supervised by the Agriculture, Forestry and Fisheries Minister to the extent necessary for the investigation. 例文帳に追加

第七十四条の二 農林水産大臣は、捜査上特に必要があると認めるときは、都道府県知事に対し、特定の事件につき、当該都道府県の漁業監督吏員を漁業監督官に協力させるべきことを求めることができる。この場合においては、当該漁業監督吏員は、捜査に必要な範囲において、農林水産大臣の指揮監督を受けるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Each Fisheries Adjustment Commission or the Fisheries Policy Council may let the commission members or the persons engaged in the affairs of the commission or the council enter other persons' land, to survey or inspect, or to move or remove things obtrusive to the surveying or inspection, when the commission or council finds it necessary for dealing with the matters belonging to its authority pursuant to the provisions of this Act. 例文帳に追加

2 漁業調整委員会又は水産政策審議会は、この法律の規定によりその権限に属させられた事項を処理するために必要があると認めるときは、その委員又は委員会若しくは審議会の事務に従事する者をして他人の土地に立ち入つて、測量し、検査し、又は測量若しくは検査の障害になる物を移転し、若しくは除去させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

He told too of how the top gallery of the old Royal used to be packed night after night, of how one night an Italian tenor had sung five encores to Let me like a Soldier fall, introducing a high C every time, and of how the gallery boys would sometimes in their enthusiasm unyoke the horses from the carriage of some great prima donna and pull her themselves through the streets to her hotel. 例文帳に追加

彼はまた、かっての王立劇場の天井桟敷が毎晩毎晩埋め尽くされたさまを、ある晩イタリアのテノールが必ずハイツェーを挿入して『レットミーライクアソルジャーフォール』まで五回もアンコールに応えて歌ったさまを、そして大向こうの少年たちがある時熱狂のあまりどうしても自分たちで彼女をと、ある偉大なプリマドンナの馬車の馬のくびきをはずし、ホテルまでの通りをずっと引いていったさまを語った。 - James Joyce『死者たち』

Let me cite major measures that I have so far implemented as the Minister for Financial Services, although I do not want to sound boastful.In June last year, I established the Revised Money Lending Act Follow-up Team when the revised act was fully put into force, in order to grasp the status of enforcement.I believe that in September last year, I appropriately dealt with the failure of Incubator Bank of Japan and Takefuji's application for corporate reorganization procedures, from the perspective of the stability of the financial system and the protection of users. 例文帳に追加

金融(担当)大臣として今までの主な施策としては、少し自慢めいて言うのは大変私は嫌いでございますけれども、昨年6月、改正貸金業法の完全施行に際して、「改正貸金(業法)フォローアップチーム」を設置し、施行状況の実態把握等を実施し、それから昨年の9月には日本振興銀行の破たんや武富士の会社更生手続開始の申立てに対し、金融システムの安定、利用者の保護といった観点から、適切に対応させていただいたつもりでございます。 - 金融庁

Game balls are shot onto a special shot-in area to let the game balls enter first and second special symbol start winning holes 645 and 642 constituting an operatively connected winning device 638 in a jackpot game state.例文帳に追加

大当り遊技状態では、連動入賞装置638を構成する第一及び第二の特別図柄始動入賞口645,642に遊技球を入賞させるべく特別打込領域に遊技球を打ち込む構成とすると共に、当該連動入賞装置638の第二の特別図柄始動入賞口642に遊技球が入賞するとこれを条件に、前側装飾図柄表示器631から後側装飾図柄表示器に図柄表示面を切り替えて当該後側装飾図柄表示器で装飾図柄の変動表示を行う。 - 特許庁

On the other hand, it is difficult to find the evidence that Dokyo was deeply involved in this incident because of the following reasons; Empress Shotoku did not proceed with the move to let Dokyo ascend the throne based on the first oracle although she could have done so after she and Dokyo denied the second oracle and exiled Kiyomaro; furthermore, there was no active movement in the opposition factions such as Fujiwara clan concerning the removal of Empress Shotoku or Dokyo using this incident as a legitimate reason. 例文帳に追加

その一方で、称徳天皇や道鏡が清麻呂を流した事で2番目の神託を否認した以上、最初の神託に基づいて道鏡への皇位継承を進めることも可能であった筈なのに事件以後に全くそうした動きを見せていない事や逆に藤原氏らの反対派がこの事件を直接の大義名分として天皇や道鏡排除に積極的に動いていない事から、道鏡がこの事件に深く関わっていたとする証拠を見出す事は困難である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Now, let me take a piece of potassium, a substance which, even at common temperatures, can act upon carbonic acid, though not sufficiently for our present purpose, because it soon gets covered with a protecting coat; but if we warm it up to the burning point in air, as we have a fair right to do, and as we have done with phosphorus, you will see that it can burn in carbonic acid; and if it burns, it will burn by taking oxygen, so that you will see what is left behind. 例文帳に追加

ではカリウムのかけらを用意しましょう。この物質は常温でも炭酸ガスと反応するんですけれど、われわれの目的には向いていません。すぐに保護する皮膜で覆われちゃうからです。でも空中での発火点まで温度をあげてやると、というのは当然やっていいことですが、そして燐でのと同じようにしてやると、炭酸ガスの中でも燃えるのが見られますよ。そして燃えるというのは、酸素を奪うことで燃えているわけで、だから後に残ったものが見えます。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

Having said what I said, I still believe that without a certain level of capital, trust in banks would be jeopardized in turn and we must not let that happen again in the direst of situations. Therefore, although it is news to me that there has been such press coverage, I am sure that each country is following reports like that very attentively. I assume that various figures are going around at this time but, considering that the negotiation is just about to begin, I would like to refrain from making comments as someone responsible for financial matters. 例文帳に追加

しかし、ある程度の率がないと、ご存じのように今度は銀行に対する信頼性というのが揺るぎますし、また、いざというときに銀行がまた信頼性を失うことがあってはなりません。ですから、ドイツがそういうことをどこかで、ドイツの新聞に載ったということは私今初めて聞きましたけれども、各国、各国がこのことは非常に注視していると思いますよ。いろいろな数字も多分出てきているのだろうと思いますけれども、今の時点では、交渉が始まる時点ですから、金融を扱う責任者としては今の時点ではコメントは差し控えたいと思っています。 - 金融庁

Inasmuch as the candle produces water, and this gas comes out of the water, let us see what this gives us by the same process of combustion that the candle went through when it burnt in the atmosphere; and for that purpose I am going to put the lamp under this apparatus, in order to condense whatever may arise from the combustion within it In the course of a short time you will see moisture appearing in the cylinder, and you will get the water running down the side; and the water from this hydrogen flame will have absolutely the same effect upon all our tests, being obtained by the same general process as in the former case. 例文帳に追加

ロウソクは水をつくるし、この気体が水から出てくるんなら、ロウソクが大気中で燃えたのと同じ燃焼プロセスで、なにが出てくるかを見てみましょう。で、このためには、ランプをこんな装置の下に置いてみましょう [と講師は、漏斗をひっくり返してそこに横向きの太い試験管をつなげたような装置をとりだして、燃える水素をその漏斗の下のところに置いた] 。これで、燃焼から出てきたものはすべて、この円筒の中に凝集されることになります。  ちょっと待つだけで、この円筒に湿気が見られるようになります。やがて水がその中をつたい落ちはじめます。そしてこの水素の炎から得られる水は、各種の試験すべてに対してまったく同じ反応を示します。これまでと同じ、一般的なプロセスで得られたものだからです。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

(ii) The person subject to enforcement of a written detention order or deportation order attempts to resist the immigration inspector or immigration control officer executing his/her duties with respect to such person, or a third person resists the immigration inspector or immigration control officer in an attempt to let the said person escape, and the immigration inspector or immigration control officer has reasonable grounds to believe that there are no alternative means to prevent such resistance or escape. 例文帳に追加

二 収容令書又は退去強制令書の執行を受ける者がその者に対する入国審査官若しくは入国警備官の職務の執行に対して抵抗しようとする場合又は第三者がその者を逃がそうとして入国審査官若しくは入国警備官に抵抗する場合において、これを防止するために他の手段がないと入国審査官又は入国警備官において信ずるに足りる相当の理由があるとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Additionally, a valve inflow port 79, a valve outflow port 77, a drain inflow port 53 and a drain outflow port 55 are formed on this valve chest, communication between the drain inflow port 53 and the drain outflow port 55 is opened and closed by rotating a lower part spindle 31 arranged in the valve chest, and water is let flow, stopped and drained.例文帳に追加

そしてこの弁筐に、弁流入口79、弁流出口77、排水流入口53、排水流出口55を形成し、弁流入口79と弁流出口77との間の連通を弁筐内に配置したボール67を回転することにより開閉し、排水流入口53と排水流出口55との間の連通を弁筐内に配置した下部スピンドル31を回転することにより開閉し、通止水及び排水を行う。 - 特許庁

Well, I remember that when I had a ministerial post in the Hashimoto administration 12 years ago, an informal ministerial gathering actually often just served as an occasion to read papers mostly written by officials, and that was it, but it is now a venue for ministers to make comments quite freely. However, as no conclusion has yet been reached, Chief Cabinet Secretary Sengoku has asked us "not to say" what individual ministers remarked. Therefore, let me just say that we are in the process of discussing the matter industriously. 例文帳に追加

これはかつて私も12年前に橋本内閣で閣僚をさせていただいたときの閣僚懇というのは、大体役人の書いたペーパーだけ読んで、それで終わりということが実は多かったと記憶をいたしておりますが、実に各大臣がかなり自由に発言をしておりまして、しかしながらまだ結論は出ておりませんから、仙谷官房長官から、個々の大臣が何を言ったかということは、「これはぜひまだ言わないでくれ」ということは仙谷官房長官からお話がございましたので、鋭意協議中ということだけ申し上げておきたいと思っております。 - 金融庁

For example, while some projects may be unprofitable, they may serve public interests and have a public nature. For example, let me cite the case of Kyushu, where I come from. To be sure, from the perspective of cost-benefit analysis, the feasibility of an expressway in Kyushu is low compared with that of expressways in Tokyo, Osaka and Nagoya. However, this does not mean that no policy measure should be taken for the sake of Kyushu. For example, the provision of a long-term loan with a fixed low interest rate to a major project will be very beneficial for Kyushu. 例文帳に追加

例えば、よくご存じのように、採算がとれなくても、やはり公益性・公共性があるということもございます。私などは特に九州ですから、九州の高速道路は、昔、色々なことをして、確かに費用対効果ということになれば、それは東京、大阪あるいは名古屋に比べれば、九州は低いです。それなら九州は、何も政策をしなくてよいのかと言ったとき、例えば色々な大きなプロジェクトをする場合に、長期固定(金利)、低利で、そういったお金を貸していただけるということは、九州にとっては非常にありがたいことです。 - 金融庁

Now let me move on to the second question, as to how Japanese banks will be affected. It is difficult to make a blanket statement on the impact of Basel III on Japanese banks. Nevertheless, Basel III is well-balanced in that it gives consideration to both the need to enhance capital in the medium and long run and the impact on the real economy, so I believe Japanese banks will be able to fulfill the requirements within the scope of management efforts without having a major impact on the real economy. 例文帳に追加

後段の質問でございますが、日本の銀行に対する影響はいかにと、こういうことでございますが、今回の合意については、日本の銀行に対する影響を一概にコメントすることは困難でございますが、しかし、今回の合意は中長期的な自己資本の強化の必要性と実体経済への影響、双方に配慮したバランスのとれたものとなっており、我が国の銀行にとりましても実体経済に大きな影響をもたらすことなく、経営努力の範囲内で達成可能な内容であるというふうに考えております。 - 金融庁

It also states things as follows: after Bogo JANG returned to Silla first and got a higher ranking position (ambassador of Cheonghaejin), Jeongyeon, who lost his job, starving and frozen from cold, visited Jang and Jang welcomed him; as soon as Jang heard about the capital being in chaos after King Minae was killed in the middle of a party, Jang gave a force of 5,000 men to Jeongyeon, saying 'No one else apart from you can settle this distress', he let Jeongyeon killed the rebels to enthrone a new King; Jang was appointed as the Chancellor by the new King and that Jeongyeon took over the position of the ambassador of Cheonghaejin. 例文帳に追加

張保皐が先に新羅に帰って高い官位(清海鎮大使)を得た後に、職を去って餓え凍えていた鄭年が張保皐を頼っていったときに暖かくこれを迎えたこと、歓迎の宴の最中に閔哀王が殺されて国都が混乱していることを聞くや、張保皐が鄭年に兵5千を与えて「あなた(鄭年)でなくては、この禍難を収めることはできないだろう」といい、反乱者を討たせて新王を立てたこと、新王によって張保皐は宰相に取り立てられたこと、代わりに鄭年が清海鎮大使を継いだこと、を記している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Article 56 (1) The Agency may request each person who performed or used the diagnosis pertaining to the application for the certification or the medical service concerning the relief benefits, the provision of drugs, or medical treatment, to report or submit a clinical record or any other property concerning the performed diagnosis, medical service, provision of drugs or medical treatment, or to let its official ask the person questions, when it finds it necessary to do so in relation with the certification or payment of the relief benefits. 例文帳に追加

第五十六条 機構は、認定又は救済給付の支給に関し必要があると認めるときは、当該認定の申請に係る診断若しくは救済給付に関する診療、薬剤の支給若しくは手当を行った者又はこれを使用する者に対し、その行った診断又は診療、薬剤の支給若しくは手当につき、報告若しくは診療録その他の物件の提示を求め、又は当該職員に質問させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 116 (1) Each Fisheries Adjustment Commission or the Fisheries Policy Council may request fishery managers, fishery employees and other persons concerned to attend, or may collect necessary reports, or let commission members or persons engaged in the affairs of the commission or the council make necessary investigations at fishing grounds, boats, places of business or offices, when the commission or council finds it necessary for dealing with the matters belonging to its authority pursuant to the provisions of this Act. 例文帳に追加

第百十六条 漁業調整委員会又は水産政策審議会は、この法律の規定によりその権限に属させられた事項を処理するために必要があると認めるときは、漁業者、漁業従事者その他関係者に対しその出頭を求め、若しくは必要な報告を徴し、又は委員若しくは委員会若しくは審議会の事務に従事する者をして漁場、船舶、事業場若しくは事務所について所要の調査をさせることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

This brings us (FSA) to the question of staffing. The question cannot be solved simply by increasing the staff size. For instance, when I visited the Tokyo Stock Exchange (TSE) the other day, I asked them a favor in which I basically requested them to receive a small number of our staff to let them gain hands-on experience in the field. They did give me a "let's do it" answer, but it is actually quite hard to do, given the large gap in pay. 例文帳に追加

だから、うち(金融庁)も人員をどう…。職員の人員増だけでは片がつかないのですよ、これ。(だから)といって、この間も、私が東証を見に行ったときにも、とにかく「うち(金融庁)の人材を少し受け取ってあれしてくれ」みたいなことをお願いしたら、「そういうふうにやりましょう」みたいなお話もしたのですけれども、なかなか難しいのですよね、給料が違いますから。待遇が違う(という)問題があるでしょう。民間(東証)のそういう人たちを金融庁が受け入れるといったって、給料が違いますし、反対に、金融庁から行った人がまた帰ってくるけれども、給料が上がったら、またガクンと下がることも起きてくることありますしね。 - 金融庁

Let me move on to the next topic, for which I had a question from Mr. Takahashi, who is a freelance journalist, during the last press conference and I said that I would answer it after looking into it. In his question, Mr. Takahashi asked for my thoughts on the fact that former Minister Takenaka has not resigned from the post of Chief Research Director of Gaitame.Com Research Institute even after a business suspension order was issued against its parent company, Gaitame.Com. Due to the lack of information that had thus far come to my attention, I am answering his question today as I am now aware that when Gaitame.Com Research Institute, a wholly owned subsidiary of Gaitame.Com, was founded in June 2009, former Minister Heizo Takenaka assumed the post of Chief Research Director and is still in office. 例文帳に追加

次は、この前(の会見で)フリーランスの高橋記者から頂いた質問がございましたが、後から調べてからということを申し上げましたけれども、竹中元大臣が外為どっとコムの業務停止命令を受けた後も、同社の子会社である外為どっとコム総研の首席研究理事の職を辞していないとのことについて、大臣の所見如何にというご質問を高橋さんから頂きましたが、情報が上がってきていなかったのでございますが、外為どっとコムの100%子会社である外為どっとコム総研が2009年6に設立された際に、竹中平蔵元大臣が首席研究理事に就任し、引き続き活動していることは承知しております。 - 金融庁

We understand that Former Minister Jimi meant to say that there was no possibility of the act being extended beyond the end of next March. However, from what you said, it appears that the SME Financing Facilitation Act may be extended once again if that is found to be necessary as a result of the review of the current situation of the disaster regions. In that respect, there seems to be a difference of nuance between what you said and what Mr. Jimi said, so let me make sure what you mean when you say you “have an open mind”. 例文帳に追加

自見前大臣としては、恐らく3月末以降の延長は可能性としてもうないというようなニュアンスでおっしゃられていたと私どもは認識しているのです。でも、今の大臣のお言葉を聞いていると、被災地の現状とかをですね、検証した上で、必要であれば、これは円滑化法の再々延長も可能性としてあり得るというふうに聞こえたのです。その辺で大分、自見さんとニュアンスが違うなと思い、「白紙」という言葉の意味をもう一度確認したいと思います。 - 金融庁

例文

For the exploitation of overseas markets, mainly in Asia where interest in Japanese food is increasing based on the prosperity of the wealthy class in particular, it is important (1) as internal activities, to overcome bottlenecks such as human resources, information, etc. in order to appropriately identify overseas market needs and construct a network necessary for sales channel development as well as to let a type oflocal trading companies” that have “new trade company capabilitiesto provide information on the unique value of local products and sell them in a more appropriate size and adaptable manner than major trading companies to make production and distribution connected as entities responsible for the management of the entire food value chain; (2) as cross-boundary activities, to adopt strategic measures, including the acceleration of intergovernmental discussions on quarantine in order to increase the export of agricultural fishery, and food products from Japan; and (3) as activities in overseas markets, to secure loyal non-transient customers of Japanese agricultural products through the expansion of markets for Japanese food and food materials and the prevention of the leakage of intellectual properties such as local brands, making good use of Japanese restaurants that are the point of contact with customers.例文帳に追加

特に、富裕層の隆盛で日本食に対する関心が広がるアジアを中心とした海外市場の開拓に向けて、①国内においては、海外の市場ニーズを的確に捉え、販路開拓に必要なネットワークを構築する人材や情報等といったボトルネックを克服し、大手商社と比して小回りの利く規模で地域の産品の価値を発信、販売する「新たな商社機能」を有するいわば「地域商社」が、食料バリューチェーン全体の管理を担う主体として生産と流通を結びつけること、②国境措置については、我が国農林水産物・食品の輸出を拡大するため、政府間の検疫協議の加速化に取り組むなど、戦略的対応を図ること、③海外市場においては、消費者接点となる日本食レストランを切り口とした日本食や日本食材市場の裾野拡大や、地域ブランド等の知的財産及び技術流出の防止等を通じ、一過性でない我が国農産物の常連客を作ること、が重要である。 - 経済産業省




  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS