1153万例文収録!

「Extent」に関連した英語例文の一覧と使い方(139ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Extentを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 7466



例文

To develop and maintain a fair, transparent and high quality financial and capital market, it is extremely important that financial instruments firms play the role of gatekeepers. They are expected to prevent the market participation of those who intend to abuse and misuse the market, through the adequate management of customers, trade examination, underwriting examination (due-diligence) and other activities. The SESC will verify whether and to what extent they are playing appropriately their roles. 例文帳に追加

公正・透明な質の高い金融・資本市場を形成していく上で、金融商品取引業者が顧客管理、売買審査、引受審査等を通じて、市場を悪用あるいは濫用する者の参加を未然に防止する、ゲートキーパーとしての役割を果たすことが極めて重要であることから、その役割を適切に果たしているかについて検証する。 - 金融庁

Q.One week ago, the issue of a management crisis at U.S. mortgage finance companies Freddie Mac and Fannie Mae emerged, and I hear that the FSA (Financial Services Agency) has started investigations in to what extent Japanese financial institutions are exposed to bonds issued by the two companies. Could you tell me about the progress or the results of the investigation? 例文帳に追加

問)1週間前にアメリカの住宅抵当会社のフレディマックとファニーメイの経営不安の問題がありましたけれども、これに関連して金融庁の方でも、日本の金融機関がどの程度2社の債券を保有しているのか調査を始めたと聞きましたけれども、この調査の状況について、あと、結果がまとまっていればどういう状況なのか教えていただければと思います。 - 金融庁

Even if America joins now, some point out that, the temperature increase issue will improve only by 0.15 degrees Celsius by 2100, a sea surface elevation of only 2.5 centimeters will be prevented, that is, "the effect is such that global warming is slowed by about six years," and "the effect is limited if Kyoto Protocol is conservatively observed;" however, the Kyoto Protocol is considered to be a valuable achievement to some extent despite the above harsh comments. 例文帳に追加

現段階から米国が参加しても、温度上昇を2100年までに0.15セルシウス度改善したり、2.5センチメートルの海面上昇を抑えたりする程度の効果であり「地球温暖化を6年程度遅らせるほどの効果である」「京都議定書が保守的に守られた仮定でも効果は限定的」との指摘もあるものの、一定の成果であるといった評価がされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Especially in Kaga Province, Rennyo himself participated in the internal conflict of the Togashi clan, a provincial military governor, along with the Ikki army, believing Togashi's protection for his religious community ('Taya-shu ketsugi bun' [Resolution of Taya Group] in 1473), but after that, the Togashi clan who feared the power of the religious community oppressed them which the followers fiercely resisted to the extent that they overthrew the Togashi clan and owned the province (Kaga Ikko-Ikki Revolt). 例文帳に追加

特に加賀国においては教団への保護の約束を信じて蓮如自身が一揆とともに守護富樫氏の内紛に加担(文明_(日本)5年の「多屋衆決議文」)し、その後教団の力を恐れた富樫氏が弾圧を加えたため門徒らが激しく抵抗し、結果的に富樫氏を倒して一国を領有する事態となってしまっていた(加賀一向一揆)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

However, there are limits on the extent to which these diverse social functions can be provided by shopping district businesses alone. For this reason, it should be possible for shopping districts to provide the various services required by local residents by collaborating with other community entities. To fulfill this need, collaborations with organizations in the business of solving problems in the community (i.e., community business) are important.例文帳に追加

しかしながら商店街事業者だけでは、こうした多様な社会的機能を提供することに限界があるため、商店街が地域の他の主体と連携し、地域住民が求める多様な機能を提供していくことが考えられる。こうした観点から、地域の課題解決型ビジネスに取り組む団体(いわゆるコミュニティビジネス)との連携が重要である。 - 経済産業省


例文

1. The temporary closure of schools, day nurseries, and commuting facilities for social welfare services (hereinafter, "schools & facilities") was considered effective to a certain extent in the recent case. It is necessary to analyze the actual situation of closures, including activities/programs of the targeted people during the closures through accumulating knowledge and disclosing information. Furthermore, it is also necessary to investigate the effects and future roles/procedures of the temporary closures of schools & facilities.例文帳に追加

1. 学校や保育所、通所施設等(以下「学校等」という。)の臨時休業について、今回は一定の効果はあったと考えられるが、今後さらに、休業中の行動も含めた学校等の休業時の実態を把握し、情報を公開しながら知見を収集し、学校等の臨時休業の効果やそのあり方を検討すべきである。 - 厚生労働省

In the latter part of the Meiji period, since sake came to be distributed in 1.8 liter bottles, the way of consuming sake of the Japanese changed from a style in which they drank sake as a treat heavily only a few special days in a year to one in which they drank their favorite sake for dinner or individually almost every normal day and got drunk to some extent (namayoi) (see the section of 'The change of distribution and consumption forms'). 例文帳に追加

かつて明治時代後期には、酒が一升瓶で流通するようになったために、日本人の酒の消費の仕方が、年に数回だけハレの日に振る舞い酒をとことん泥酔するまで飲む様式から、ほとんど毎日ケの日に自分の好みの酒を晩酌や独酌としてほどほどに酔う(なま酔い)様式へ変化した(参照:「流通と消費の形態変化」)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A match between the generated cardiac pacing rate and the hemodynamic needs of the patient under conditions of rest and physical activity is optimized by sensing periods of patient physical activity and rest and generating a signal representative thereof to control the cardiac pacing rate accordingly and according to the extent of activity by means of an accelerometer (30) mounted on hybrid electronic circuitry.例文帳に追加

生成された心臓ペーシング心拍数と、安静状態と身体活性状態での患者の血行力学的要求との整合は、患者の安静期間と活動期間とを検出し、それを表す信号を発生し、その状態および活動の程度に応じて、ハイブリット電子回路に取り付けられたか加速度計(30)によって、心臓ペーシング心拍数を制御する。 - 特許庁

The particle conduction speaker 1000, comprising a voice coil 2 provided in a magnetic circuit and vibrating based on an input drive current, and a vibration cone 5 secured to the voice coil 2, and outputting voice when vibration of the voice coil 2 is transmitted to the vibration cone 5, includes a circuit 200 for regulating the extent of stress loaded to the vibration cone 5.例文帳に追加

磁気回路内に設けられ、入力される駆動電流に基づいて振動するボイスコイル2と、ボイスコイル2に固定される振動板5と、を備え、ボイスコイル2の振動が振動板5に伝達されることにより音声が出力される粒子伝導型のスピーカ1000において、振動板5に負荷するストレスの度合いを調整する調整回路200を備えるよう構成した。 - 特許庁

例文

To provide a method for producing deaerating water having an effect so as to increase a defence function of a living body by improving a flow of spirit and making circulation of a body fluid smooth when drinking by deaerating some extent of oxygen dissolved in drinking water such as city water, and an effect so as to allow physical strength to be recovered when people who loses the physical strength drinks.例文帳に追加

水道水等、飲料水中に溶け込んでいる酸素をある程度脱気して、飲用すると、気の流れを良くすると共に、体液の循環をスムーズにし、生体の防衛機能が上昇するという効果を有し、特に体力の衰えた人が飲用すると体力の回復を図ることができるという効果を有する脱気水の製造方法を提供する。 - 特許庁

例文

To secure a wind volume for cooling a first radiator to some extent with a simple constitution even under an environment where dust easily attaches, and to improve reliability of a refrigerating system by preventing abnormal temperature rise and high-pressure rise of a radiator or a compressor, in the refrigerating system used in refrigerating or freezing and having a comparatively low evaporation temperature.例文帳に追加

冷蔵あるいは冷凍に利用する比較的蒸発温度が低い冷凍システムにおいて、埃が付着しやすい環境においても簡易な構成で第一の放熱器を冷却する風量をある程度確保することができ、放熱器あるいは圧縮機の異常な温度上昇および高圧圧力の上昇を回避して、冷凍システムの信頼性向上を図る。 - 特許庁

A β-phase composed of a body-centered cubic crystal having many slip systems is made present to some extent by making Fe content to 0.5 to 1.3 mass% and integrated crystal orientation of an α-phase as a main phase is regulated so that it satisfies prescribed relations in view of the slip systems and a cold forging direction to obtain cold forgeability more excellent than conventional ones.例文帳に追加

且つ、Fe含有量を0.5〜1.3質量%とすることによって多くのすべり系を有する体心立方晶からなるβ相をある程度存在させるとともに、主な相であるα相の集積結晶方位をそのすべり系と冷間鍛造方向を考慮して所定の関係にすることによって、従来よりも優れた冷間鍛造性が得られる。 - 特許庁

To provide a process which can efficiently separate and recover unreacted raw materials from the polymerization reaction solution without causing a deterioration in the quality of the formed polymer and can educe the amount of an inert gas not yet used to be newly introduced into the system to a great extent in the process for producing polytetramethylene ether glycol diacetic ester by ring opening polymerization of tetrahydrofuran in the presence of a solid acid catalyst or acetic anhydride.例文帳に追加

固体酸触媒及び無水酢酸の存在下、THFを開環重合させてPTMEを製造する方法において、生成ポリマーの品質劣化を引き起こすことなく、重合反応液から未反応原料を効率的に分離、回収することができ、且つ系に新たに導入する未使用不活性気体の量を大幅に削減することができる方法の提供。 - 特許庁

To provide lens barrel structure realizing a miniaturization of the whole of an imaging apparatus in the case of collapsing a lens barrel device 1 in the main body part of the imaging apparatus by collapsing the lens barrel device 1 in the main body part of the imaging apparatus by making a lens 9 to be focused come close to a filter 6 to such an extent that the lens 9 does not interfere with the filter 6.例文帳に追加

本発明は、焦点合わせを行うレンズ9がフィルタ6と干渉しない程度にまで、レンズ9をフィルタ6に近接させて、鏡筒装置1を撮像装置の本体部に沈胴させることにより、鏡筒装置1を撮像装置の本体部に沈胴させたときの撮像装置全体を小型化することができる鏡筒構造を提供することを目的とする。 - 特許庁

A log record evaluation value computing section computes, for each terminal, a second log record sufficiency by multiplying a log record sufficiency (a relative value showing to what extent a log record is to be made for access to a terminal) set for the terminal by a ratio of the count of threats passing through the terminal to the count of actual threats, in consideration of the log record.例文帳に追加

ログ記録評価値算出部は、端末ごとに、当該端末において設定されたログ記録十分度(当該端末へのアクセスに対してログ記録をどの程度行うかを示す相対値)と、発生した脅威の数に対する当該端末を通過する脅威の数の割合とを乗算してログ記録の重要性を考慮した第2ログ記録十分度を算出する。 - 特許庁

When the finger of the subject touches a position of a pain level divided in a scale 2 of the pain meter 1 according to the extent of the pain felt by the subject, a microcomputer 8 detects a subjective pain level of the subject, measures a skin resistance value corresponding to a skin moisture secreted from the finger part according to the pain and displays the both on the display 9 as numerical values.例文帳に追加

被験者が感じている痛みの程度に応じて被験者の指部が、痛み計1のスケール2に割り振られた痛みレベルの位置に接触されると、マイクロコンピュータ8は、当該被験者の主観的な痛みレベルを検出するとともに、痛みに応じて指部から分泌される皮膚水分に対応した皮膚抵抗値を計測し、両者を数値で表示器9に表示させる。 - 特許庁

An output accepting part 110 accepts a report associated with outputs from agent terminals, and a processing part 112 puts the report associated with the outputs into a condition confirmable by at least one of the agent terminals, a management server and a facility server, and a check result accepting part 120 accepts a check result indicating to which extent the outputs fulfill the scheduled results from the management server.例文帳に追加

出来高受付部110は、業者端末から出来高に関する報告を受け付け、処理部112は、出来高に関する報告を、業者端末、管理サーバまたは機関サーバの少なくとも一者から確認可能な状態にせしめ、検査結果受付部120は、管理サーバより、出来高が予定成果物をどの程度満足しているかの検査結果を受け付ける。 - 特許庁

4. We instruct the EWG to conduct an Unconventional Gas Census to evaluate the potential of unconventional resources and to recommend cooperative actions which could increase natural gas output, boost natural gas trade and use, and moderate natural gas prices to the extent appropriate both for producers and consumers in the APEC region, with assistance from APERC, EGCFE and EGEDA. 例文帳に追加

4.我々は、EWGに対し、APERC、EGCFE、及び EGEDAからの支援も得つつ、非在来型資源の可能性を評価するために非在来型天然ガス調査を実施し、APEC地域における天然ガス生産を増加させ、天然ガス貿易を促進し、そして APEC域内の生産者及び消費者の双方にとって適切な天然ガス価格への安定化を可能とする協調的方策について提案することを指示する。 - 経済産業省

In one-click billing, there are cases where the business entity, at the time of billing, may make a claim for timely payment by threatening that a large amount of damages or fees for delay would be charged in the case of delayed payment by the customer. However, Article 9, Item 2 of the Consumer Contract Law provides that, with respect to a consumer contract, any pre-agreement or provision on penalties is invalid to the extent it exceeds 14.6%. 例文帳に追加

ワンクリック請求においては、代金請求の際、支払が遅延すると高額の遅延損害金や手数料が発生するような表示をして早期の支払を迫るケースが見られるが、消費者契約法第9条第2号は、消費者契約について、年14.6%を超える損害賠償額の予定や違約金の規定を、当該超える部分につき無効としている。 - 経済産業省

Where the internet is used for business, the entity performing the business ("business entity," or jigyo-sha in Japanese) commonly directly acquires certain personal information from the users via the internet and uses it in the form of a database. Where the business entity acquires personal information by which individuals can specifically be identified directly from users via the internet through, e.g., membership registration, such business entity is under an obligation to specify and clarify to the maximum extent possible the ultimate purpose for which such personal information is used. 例文帳に追加

このようにインターネットを通じて利用者から直接個人情報を取得する場合には、会員登録など特定の個人を識別することができる情報を取得する際に、事業者において最終的にどのような目的で個人情報を利用するかを可能な限り具体的に特定し、その目的を明示する必要がある。 - 経済産業省

(2) If the allocation of losses to the General Partner in accordance with the proviso clause in the preceding paragraph results in its Interest Amount being less than zero, all gains and losses shall be allocated to the General Partner to the extent that its Interest Amount is less than zero and, if there is any gains by the Partnership that would cause the General Partner’s Interest Amount to be no less than zero, such excess gains shall be allocated to each Partner. 例文帳に追加

2. 前項但書きの規定に従い損失が無限責任組合員に帰属した結果その持分金額が零を下回ることとなった場合、無限責任組合員の持分金額が零以上にならない範囲で本組合の損益は全て無限責任組合員に帰属し、当該範囲を超える本組合の利益がある場合、当該利益は各組合員に帰属する。 - 経済産業省

When the Purpose of Utilization of employment management information is specified, the specification should not be made just abstractly and generally, but be made concretely and individually to the extent that a person including a laborer, etc. (a laborer who is employed by an entity handling personal information, a laborer who is or was going to be employed by an entity handling personal information, and a laborer who was employed by an entity handling personal information in the past; the same shall apply hereinafter) can reasonably imagine the result of utilization of obtained personal information of the person concerned. 例文帳に追加

また、消費者等、本人の権利利益保護の観点からは、事業活動の特性、規模及び実態に応じ、事業内容を勘案して顧客の種類ごとに利用目的を限定して示したり、本人の選択によって利用目的の限定ができるようにしたりする等、本人にとって利用目的がより明確になるような取組が望ましい。 - 経済産業省

(5) To the extent necessary for the enforcement of the preceding Article, the competent minister may, pursuant to the provision of Cabinet Order, have a Specified By-product Business Operator report the status of its business pertaining to the Specified By-product, or have an official of the competent ministry enter the office, workplace or warehouse of a Specified By-product Business Operator to inspect the Specified By-product, books, documents and other objects. 例文帳に追加

5  主務大臣は、前条の規定の施行に必要な限度において、政令で定めるところにより、指定副産物事業者に対し、指定副産物に係る業務の状況に関し報告させ、又はその職員に、指定副産物事業者の事務所、事業場又は倉庫に立ち入り、指定副産物、帳簿、書類その他の物件を検査させることができる。 - 経済産業省

While it is difficult to determine to what extent enterprises with less than ¥20 million excluded from the BOJ Tankan are covered by the Survey on SME Business Conditions, small enterprises with 20 or fewer employees (five or fewer in the wholesale and service sectors) make up a little under 80% of the enterprises covered by the Survey on SME Business Conditions.例文帳に追加

なお、「日銀短観」で調査対象外とされた資本金2千万円以下の企業層が、どの程度「中小企業景況調査」の対象に入っているかを知ることは困難であるが、従業員規模20人以下(商業・サービス業に関しては5人以下)の小規模企業は、「中小企業景況調査」の調査対象の約8割弱を占めるに至っている。 - 経済産業省

Factors such as the large number of family employees, proximity of private life and business, and pursuit of side jobs observed at small enterprises such as self-employed businesses are also associated, to a greater or lesser extent, with the new types of self-employed business seen today, such as SOHO businesses, community businesses and student ventures. These are rooted in the nature of small-enterprises, where private life and business are intimately related, and remain unchanged.例文帳に追加

自営業等の小規模企業に見られる家族従業員の多さ、生活と事業との距離の近さ、兼業の多さといった要素は、今日のSOHO、コミュニティビジネス、学生ベンチャー等の新しいタイプの自営業についても、程度の差こそあれ見られるが、これらは、生活と事業が密接に関連している小規模企業の本質に根ざしており、変わるものではない。 - 経済産業省

Fig. 1-1-43 illustrates the extent to which production activity in each region has been induced by which components of final demand. This shows that Hokkaido, for example, tends not to benefit from a rise in exports as such a rise does not generate much of an increase in production. In the Chubu region, on the other hand, an increase in exports tends to encourage more production. 例文帳に追加

第1-1-43図は、各地域の生産活動がどのような最終需要項目によってどれだけ誘発されているかを見たものであるが、例えば北海道においては、輸出が増大してもあまり生産額が増える構造にはなく恩恵を受けにくい構造にある一方、中部地方は輸出の増大によって生産が誘発されやすい構造にあることが読み取れる。 - 経済産業省

Fig. 1-3-16 confirms the extent of adoption of quick loans by financial institutions.  This illustrates the stress placed on quick loans by financial institutions, with around 60% of the total showing a positive interest: as well as 37.7% that are ready for their introduction, 23.6% say that introduction of quick loans is “under consideration.” 6) 例文帳に追加

第1-3-16図は金融機関に対してクイックローンの取組状況について確認したものであるが、37.7%の金融機関で商品として準備されているほか、23.6%の金融機関が「取り組むか検討中である」と回答しており、全体として約6割の金融機関が取扱いに積極的な姿勢を示しており、クイックローンを重視する金融機関の姿勢がよく分かる6。 - 経済産業省

In conjunction with the above viewpoint, it is necessary to understand the actual situation that parts are not only exported to the overseas production base directly from the supply base of the disaster-stricken area, but they are also delivered indirectly to global supply-chain from other areas such as Kanto area, which have direct connection with overseas countries. And it is also necessary to examine the route of the product supply and extent of the effect caused by the delay in supply.例文帳に追加

以上の視点と併せて、被災地域の供給拠点から直接、海外の製造拠点に部品類が輸出されるのみならず、海外に直接的に接続する関東地域等、他の地域からのグローバルサプライチェーンに間接的に投入されている実態を把握し、製品供給の経路やその停滞による影響の程度をみる必要があった。 - 経済産業省

Fig. 2-4-5 shows the extent to which companies, (divided according to the number of employees) are satisfied with the amount of innovative personnel they have. More than 70% of companies in every employee-size category state that they have insufficient or somewhat insufficient numbers of innovative personnel. This indicates that although SMEs require innovative personnel, they are possibly not able to recruit and/or develop as many of such staff members as they would like.例文帳に追加

第2-4-5図は、企業の従業員規模別にイノベーション人材の充足状況を示したものであるが、いずれの従業員規模においても、人材が「やや不足している」、「不足している」と回答した企業が7割以上であり、中小企業においてイノベーション人材を必要としながらも思うように確保、育成できていない可能性を示している。 - 経済産業省

To this end, Members endorse and encourage the participation, to the fullest extent practicable, of developed and developing countries and their suppliers of public telecommunications transport networks and services and other entities in the development programmes of international and regional organizations, including the International Telecommunication Union, the United Nations Development Programme, and the International Bank for Reconstruction and Development.例文帳に追加

このため、加盟国は、先進国及び開発途上国並びにこれらの国の公衆電気通信の伝送網及び伝送サービスの提供者その他の事業体が、実行可能な限り、国際機関(国際電気通信連合、国際連合開発計画及び国際復興開発銀行を含む。)及び地域的機関の開発計画に参加することを支持し及び奨励する。 - 経済産業省

Rules can be established on the contents of statistical data that can be provided/exchanged by the corporation, III Status of Corporate Compliance of Cartel Competition Law <Prevention> 19 keeping in mind the following points: that the data is aggregate data from which individual information on separate corporations cannot be extracted, that there are a plural number of participants (to the extent that individual corporation information cannot be estimated), and that predicted information be only for non-specific future general prospects with past data as the general rule.例文帳に追加

自社が提供利用するとがきる統計情報内容とし各社個別情報が抽出のできない集合情報であること、複数(個社情報の推測がなされない程度)の参加者がいる こと、過去情報を原則とし予測情報については概括的な将来見通しのみとすること、等の点に留意して、ルールを設けることが考えられる。 - 経済産業省

The substance of the agreement goes far beyond the commitment made under GATS and embarks on the liberalization ofmovement of natural personsto the maximum extent possible with the EU. However, Article 10 can be viewed as trying to avoid social and economic disruption caused by rapid liberalization of movement of natural persons, as it grants Switzerland the right to impose quotas during the transition period after entry into force of the agreement.例文帳に追加

本協定はGATS における約束内容を大きく超え、EU との間で可能な限り「人の移動」を自由化しようとする姿勢が示されている一方、第10条において、協定発効後の移行期間に数量制限を適用する権利をスイスに与えている点は、急速な人の移動の自由化による社会的・経済的な混乱を回避するための工夫と見なすことができる。 - 経済産業省

that doctrine which 'binds nature fast in fate' to an extent not hitherto recognized, exacting from every antecedent its equivalent consequent, from every consequent its equivalent antecedent, and bringing vital as well as physical phenomena under the dominion of that law of causal connexion which, so far as the human understanding has yet pierced, asserts itself everywhere in nature. 例文帳に追加

この学説は、これまで認められていた以上に「自然を宿命的に固く結びつけ、」どの前提からもそれと同等の結果を引き出し、どの結果からもそれと同等の前提を求め、物理現象だけでなく生命現象も、人間の理解力が今まで洞察した限りでは、自然界のどこでも主張されたきた因果関係の法則の支配の下に置くのです。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

(2) In industrial property procedures before the Office fees for administrative services laid down by specific legislation shall be payable. Such fees shall be payable for copies prepared by the Office with or without legalization, extracts, translation as well as for legalization performed by the Office. In cases and with conditions defined in this Act or in a specific act a fee ? the extent of which is defined in specific legislation ? shall be paid for the maintenance and renewal of industrial property protection. The extent of these fees shall be reviewed regularly. During the review ? besides the provisions of paragraph (3) ? the operation costs of the industrial property system, the specialties of each form of industrial property protection and the aspects of promoting innovation by the means of industrial property protection shall be taken into consideration.例文帳に追加

(2) 庁における工業所有権手続においては,特定法律により定める行政サービス手数料を納付しなければならない。当該手数料は,庁が作成した認証済の又は無認証の謄本,抄本,翻訳文及び庁が行った認証について納付する。本法又は特定法律に定める場合は,それらに定める条件をもって,工業所有権保護の維持及び更新のための手数料(その範囲は特定法律において定められる)を納付しなければならない。手数料の範囲は,定期的に見直される。見直しの過程で,((3)の規定に加え)工業所有権制度の運営費用,工業所有権保護の形態の特性及び工業所有権保護手段により革新を促進する側面を考慮に入れなければならない。 - 特許庁

When several persons are parties to the proceedings, the Patent Office may decide that the costs of the proceedings, including the expenses of the Patent Office and the costs incurred by the parties shall, to the extent that they were necessary for the appropriate defense of their claims and rights, be borne in whole or in part by one of the parties if and to the extent that this is equitable. Such determination may also be made if the objection, the trade mark application, the opposition or the cancellation request is wholly or partly withdrawn or if, either in whole or in part, the registration of the trade mark is canceled in the Register due to surrender or non-renewal of the term of protection. Insofar as no such determination concerning the costs is made, each party shall individually meet the costs he has incurred. 例文帳に追加

複数の当事者が手続に関与している場合は,特許庁は,それが公平であるときは,特許庁の費用及び当事者が被った費用を含む手続費用の全部又は一部を,それらが主張及び権利の適切な擁護のために必要であった範囲において,当事者の1人に負担させるべき旨を決定することができる。かかる決定は,不服申立,商標出願,異議申立,又は登録取消請求が全部若しくは一部について取り下げられ,又は商標登録が放棄若しくは保護期間の非更新により全部若しくは一部について登録簿から取り消された場合にも行うことができる。費用に関する決定が行われない限り,各当事者は,自己が被った費用を個々に負担しなければならない。 - 特許庁

(2) In the event that in the written agreement set forth in the preceding paragraph the employer has divided the applicable period as provided for in item (iv) of the said paragraph, and stipulated the number of working days and total working hours for each sub-period excluding the initial sub-period, the employer shall, no later than 30 days before the first day of each sub-period, and with the consent of either a labor union organized by a majority of the workers at the workplace (in the case that such labor union is organized) or a person representing a majority of the workers at a workplace (in the case that such labor union in not organized) and in accordance with Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, set the working days within each sub-period, to the extent that it does not exceed the said number of working days and the working hours for each working day in each sub-period, to the extent that it does not exceed the said total working hours. 例文帳に追加

2 使用者は、前項の協定で同項第四号の区分をし当該区分による各期間のうち最初の期間を除く各期間における労働日数及び総労働時間を定めたときは、当該各期間の初日の少なくとも三十日前に、当該事業場に、労働者の過半数で組織する労働組合がある場合においてはその労働組合、労働者の過半数で組織する労働組合がない場合においては労働者の過半数を代表する者の同意を得て、厚生労働省令で定めるところにより、当該労働日数を超えない範囲内において当該各期間における労働日及び当該総労働時間を超えない範囲内において当該各期間における労働日ごとの労働時間を定めなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 316-15 (1) With regard to evidence other than that which has been disclosed pursuant to the provision of the preceding Article, belonging to any category of evidence provided in the following items and which is deemed to be important to judge the credibility of particular evidence for examination requested by the public prosecutor, the public prosecutor shall, upon the request of disclosure by the defendant or his/her counsel, promptly disclose it by the means prescribed in item (i) of the same Article when he/she deems it appropriate considering the extent of the importance, other necessities for disclosure in order to prepare for the defense of the accused and the contents and the extent of possible harmful effects of disclosure. In this case, the public prosecutor may, when he/she deems it necessary, designate the time or method of disclosure or set appropriate conditions for disclosure. 例文帳に追加

第三百十六条の十五 検察官は、前条の規定による開示をした証拠以外の証拠であつて、次の各号に掲げる証拠の類型のいずれかに該当し、かつ、特定の検察官請求証拠の証明力を判断するために重要であると認められるものについて、被告人又は弁護人から開示の請求があつた場合において、その重要性の程度その他の被告人の防御の準備のために当該開示をすることの必要性の程度並びに当該開示によつて生じるおそれのある弊害の内容及び程度を考慮し、相当と認めるときは、速やかに、同条第一号に定める方法による開示をしなければならない。この場合において、検察官は、必要と認めるときは、開示の時期若しくは方法を指定し、又は条件を付することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

A nanoscale pigment particle composition includes a quinacridone pigment having at least one functional moiety, and a sterically bulky stabilizer compound having at least one functional group, wherein the functional moiety associates non-covalently with the functional group; and the presence of the associated stabilizer limits the extent of particle growth and aggregation, so as to afford nanoscale-sized particles of the pigment.例文帳に追加

本発明のナノスケール顔料粒子組成物は、少なくとも1種の官能性残基を含むキナクリドン顔料と、少なくとも1種の官能基を含む立体的にバルキーな安定剤化合物と、を含み、前記官能性残基が前記官能基と非共有結合的に会合し、そしてその会合された安定剤の存在によって、粒子の成長とアグリゲーションの程度が限定されて、ナノスケールサイズの粒子が得られる。 - 特許庁

This slope working vehicle control device for assisting slope travel is provided with winch holding means 30, 33, 34 for holding a wire rope 10 to specified tension to assist travel by controlling the winding drive force of a winch motor 29 relative to the slope downward traveling drive force of a working vehicle 1 to such an extent that the working vehicle is travelable downward without being lifted from a slope.例文帳に追加

傾斜地走行をアシストする作業車両の制御装置において、作業車両1の傾斜地の下り走行駆動力に対し、ウインチモータ29の巻上げ駆動力を、作業車両1が傾斜地から引き上げられない程度で、かつ、下り走行可能となるようにワイヤロープ10を所定の張力に保持して走行をアシストするウインチ保持手段30,33,34を備えた構成としたものである。 - 特許庁

A nanoscale pigment particle composition includes an organic monoazo lake pigment including at least one functional moiety, and a sterically bulky stabilizer compound including at least one functional group, wherein the functional moiety associates non-covalently with the functional group; and the presence of the associated stabilizer limits the extent of particle growth and aggregation, to afford nanoscale-sized pigment particles.例文帳に追加

ナノスケール顔料粒子組成物は、少なくとも1種の官能性残基を含む有機モノアゾレーキ顔料と、少なくとも1種の官能基を含む立体的にバルキーな安定剤化合物と、を含み、前記官能性残基が前記官能基と非共有結合的に会合し、その会合された安定剤の存在によって、粒子の成長とアグリゲーションの程度が限定されて、ナノスケールサイズの顔料粒子が得られる。 - 特許庁

The method for producing the human-like glycoprotein in the lower eukaryotic host cell comprises the step of expressing in the cell a mannosidase enzymatic activity that is capable of hydrolyzing an oligosaccharide substrate comprising either or both a Manα1,3 and Manα1,6 glycosidic linkage to the extent that at least 10% of the Manα1,3 and/or Manα1,6 linkages of the substrate are hydrolyzed in vivo.例文帳に追加

細胞中で、Manα1,3グリコシド結合およびManα1,6グリコシド結合のいずれかまたは双方を含むオリゴ糖基質を、該基質のManα1,3および/またはManα1,6結合の少なくとも10%がインビボで加水分解される程度まで加水分解できるマンノシダーゼ酵素活性を発現させる工程を含む、下等真核生物宿主細胞においてヒト−様糖タンパク質を生産する方法。 - 特許庁

To provide a simple and compact condenser lens which mixes different wavelength light beams from a plurality of light-emitting diode light sources to form light of a homogeneous color tone, reduces color irregularity in viewing to such an extent that it cannot be recognized, and selectively efficiently condenses and emits the light in a desired direction; and to provide a light source unit used to irradiate an object to be irradiated in a uniform color tone by using the condenser lens.例文帳に追加

複数の発光ダイオード光源からの異なる波長光を混合して、均質な色調にした光にすることができ、目視による色むらを認知できない程度に低減でき、所望の方向へ選択的に効率よく集光させつつ出射できる簡易で小型の集光レンズ、それを用い被照射物を均一な色調に照らすのに用いられる光源ユニットを提供する。 - 特許庁

To provide baked confectionery having a sleep improvement action, and a premix for the baked confectionery convenient to carry, easy to ingest daily without water and effectively improving the quality of sleep for those who have dissatisfaction relating to sleep such as a light sleep, unrefreshed wakening from sleep and difficulty in getting to sleep but not to the extent of taking sleeping pills or a sleep inducer.例文帳に追加

睡眠薬や睡眠導入薬を服用するほどではないが、眠りが浅い、寝覚めがすっきりしない、寝つきがよくない等の睡眠に関する不満を有する人達に対して、持ち運びが便利で水がなくても日常的に簡便に摂取することができ、かつ効果的に睡眠の質を改善することが可能な睡眠改善作用を有する焼き菓子及び該焼き菓子用プレミックスを提供すること。 - 特許庁

To provide an information processing unit and a method for operating computers which is easy to operate and excellent in operability and can easily obtain a screen image of a total virtual screen as well as can execute a panning operation, the operation for changing an extent of mutual display for multimedia screen on a multi-display system, and the operation for moving any application window for the virtual screens.例文帳に追加

本発明は、仮想画面全体の画面イメージを容易に把握でき、しかもパニング操作、マルチディスプレイシステムに於けるマルチメディア画面相互の表示範囲操作、仮想画面を対象とした任意アプリケーションウインドウの移動操作等をそれぞれ円滑に効率よく実行することのできる操作性に優れた使い勝手のよい情報処理装置およびコンピュータの操作方法を提供することを課題とする。 - 特許庁

The leukocyte recognition device comprises: a means for recognizing leukocytes by using a leukocyte recognition means and a time factor recognition means; and the time factor recognition means for recognizing a signal from each means that recognizes quantity of time series on leukocytes, and supporting determination of nature, extent, etc. of inflammation, such as single infection, single superinfection, and persistent infection, thereby diagnosing periodontosis.例文帳に追加

白血球認識手段と時間因子認識手段を使用することにより白血球を認識する手段、白血球における時系列の量を認識する各手段からの信号を認識し単発感染、単発複感染、持続感染などの炎症の質や程度などを判定支援する手段である時間因子認識手段と、それをもとに歯周病の確定を行う白血球認識装置を提供する。 - 特許庁

For subsection 28(2) of the Act, the request must: (a) be in writing; and (b) be clear that an amendment of a design application is being requested; and (c) set out the nature and extent of the proposed amendments; and (d) be accompanied by: (i) a substitute document or representation incorporating the proposed amendments; or (ii) a statement setting out the proposed amendments and the place at which each amendment is proposed to be made. 例文帳に追加

法律第28条(2)に関して,請求は,次の通りでなければならない。(a)書面によること,及び (b)意匠出願の補正が請求されている旨を明瞭に示していること,及び (c)補正提案の内容及び範囲を記載すること,及び (d)次のものを添付すること (i)補正提案を組み入れた代替書類又は表示,又は (ii)補正提案及び各補正がなされるよう提案された個所を記載する陳述書 - 特許庁

(9) Upon the request of - (a) the owner of the patent; or (b) the Government agency or the third person authorized to exploit the patented invention, the Minister may, after hearing the parties, if either or both wish to be heard, vary the terms of the decision authorizing the exploitation of the patented invention to the extent that changed circumstances justify such variation.例文帳に追加

(9)次に掲げる者から請求を受けた場合は,大臣は,その内の一方又は両方が聴聞を受けることを希望する場合は当事者を聴聞した後に,特許発明の実施を許可する決定の条件を,事情の変化により変更が正当化される範囲において,変更することができる。(a)特許所有者,又は(b)特許発明を実施することを許可された政府機関若しくは第三者 - 特許庁

(2) In determining whether a mark is capable of distinguishing, the Registrar may have regard to the extent to which . (a) the mark is inherently capable of distinguishing in relation to the goods or services in question; and (b) by reason of the use of the mark or any other circumstances, the mark is in fact capable of distinguishing in relation to the goods or services in question. [Subs. Act A1078]例文帳に追加

(2) ある標章が識別性を有するか否かを決定するに際し,登録官は,次の諸要素の程度を斟酌することができる。 (a) 当該標章が対象の商品又はサービスについて有する固有の識別力,及び (b) 当該標章の使用その他の事情により,当該標章が対象の商品又はサービスについて事実上有するに至っている識別力[法律A1078による置換] - 特許庁

All rules and regulations, memoranda, circulars, and memorandum circulars and parts thereof inconsistent with these Regulations particularly the Rules of Practice in Patent Cases, as amended, are hereby repealed; Provided that all applications for patents pending in the Bureau of Patents, Trademarks and Technology Transfer shall be proceeded with and patents thereon granted in accordance with the Acts under which said applications were filed, and said Acts are hereby continued to be enforced, to this extent and for this purpose only.例文帳に追加

本規則,特に特許事件の実務規則(改正を含む)と一致しないすべての規則,覚書,回状及び覚書回状並びにその部分は,これに基づいて出願され,かつ,特許・商標・技術移転局において係属中であるすべての特許出願及びこれに基づいて付与された特許に適用する範囲内に限り尚も効力を有することを条件としてここに廃止する。 - 特許庁

例文

Where a notice of reasons for refusal is sent with regard to unnatural or unreasonable descriptions on the grounds of violation of Article 36 as the descriptions of the description etc. are unnatural or unreasonable to the extent that they do not satisfy the requirements for description under Article 36, it may be issued without comparison with the relevant foreign language document, regardless of whether or not the examiner has had a suspicion that there is a reason for refusal based on the new matter beyond the original text. 例文帳に追加

明細書等の記載が第36条の記載要件を満たさない程度に不自然、不合理であるため、第36条違反を理由として、上記不自然、不合理の記載について拒絶理由を通知する場合には、原文新規事項の拒絶理由があることについて疑義を抱いたか否かにかかわらず外国語書面を照合することなく拒絶理由を通知してもよい。 - 特許庁




  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS