1016万例文収録!

「みんしゅしゅぎぶんがく」に関連した英語例文の一覧と使い方(80ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > みんしゅしゅぎぶんがくに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

みんしゅしゅぎぶんがくの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 4494



例文

この没落士族のテーマは、同じ黙阿弥の『霜夜鐘十時辻占』、落語の『鰻屋(落語)』や明治期の文学作品に多く取り上げられている。例文帳に追加

The theme of a ruined man of the warrior class was taken up by many literary works of the Meiji period such as "Shimoyonokane Juji no Tsujiura"(Frosty Night Bell and 10 O'clock Fortune-Teller at the Corner) by the same Mokuami and "Unagi-ya" (eel restaurant) which is a rakugo (comic story telling).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

水、重量平均分子量が20万を超えるポリビニルピロリドン、酸化剤、水不溶性金属化合物を形成する第一の金属化合物形成剤と水溶性金属化合物を形成する第二の金属化合物形成剤とを含む保護膜形成剤および砥粒を含有することを特徴とする化学機械研磨用水系分散体。例文帳に追加

An aqueous dispersing element for chemical mechanical polishing contains water, a polyvinyl pyrrolidone having a weight-average molecular weight exceeding 200,000, an oxidant, a protective film-forming agent containing a first metal compound-forming agent which forms a water-insoluble metal compound, and a second metal compound-forming agent which forms a water-soluble metal compound, and abrasive grains. - 特許庁

現在の学問的水準からみれば問題の多い江戸時代の治定作業ではあるが、それらは決していい加減なものではなく、天皇陵について記載された文献資料を集め、それと地名や土地の伝承などを照らし合わせることで行われており、当時としてはかなりの高水準のものであった。例文帳に追加

Judged by current academic standards, the identifications of mausoleums during the Edo period had various problems, but these identifications were never made based on arbitrary standards; various documents regarding imperial mausoleums were collected and compared against place names and local traditions in order to identify mausoleums and relatively high levels of research was conducted by the standards at the time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その理由として、世界的な重複上場解消の流れや我が国の経済成長の落ち込み等に加え、例えば外国企業の上場にあたって過去5期分の会計報告についての日本語での開示義務があること、金融長官が公益または投資者保護に欠けることがないものとして認めた外国会計基準を除き、日本の会計基準での開示が求められていること、金融産業や法律事務所、会計事務所等の人材不足等の課題が指摘されている。例文帳に追加

The causes for this are said to be that listing foreign companies in Japan requires, for instance, that the accounting reports for the last five periods be disclosed in the Japanese language and based on Japanese accounting standards unless otherwise approved by the Commissioner of the Financial Services Agency as foreign accounting standards that adequately protect the public interest or investors and that the financial industry, law and accounting firms, and related businesses lack human resources, in addition to the worldwide trend of eliminating cross listing and the slowdown in Japan’s economic growth. - 経済産業省

例文

第二百条 前条第二項及び第四項の規定にかかわらず、株主総会においては、その決議によって、募集事項の決定を取締役(取締役会設置会社にあっては、取締役会)に委任することができる。この場合においては、その委任に基づいて募集事項の決定をすることができる募集株式の数の上限及び払込金額の下限を定めなければならない。例文帳に追加

Article 200 (1) Notwithstanding the provisions of paragraphs (2) and (4) of the preceding article, a shareholders meeting may, by means of a resolution, delegate the determination of the Subscription Requirements to the directors (or, for a Company with Board of Directors, the board of directors). In such cases, the shareholders meeting shall prescribe the maximum number of the Shares for Subscription for which the Subscription Requirements may be determined under such delegation, and the minimum Amount To Be Paid In.  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

第十九条の八 登録外国認定機関の登録(以下この節において単に「登録」という。)を受けようとする者(外国にある事業所により第十九条の三又は第十九条の四の認定(以下この節において単に「認定」という。)を行おうとする者に限る。)は、農林水産省令で定める手続に従い、農林水産省令で定める区分ごとに、実費を勘案して政令で定める額の手数料を納付して、農林水産大臣に登録の申請をしなければならない。例文帳に追加

Article 19-8 A person who seeks to be accredited as a Registered Overseas Certifying Body (hereinafter in this Section referred to simply as the "Accreditation") (limited to the one who is to perform the certification set forth in Article 19-3 or Article 19-4 at offices located in an overseas country (hereinafter in this Section referred to simply as the "Certification")) shall make an application for Accreditation to the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries in accordance with the procedure as provided for by MAFF Ordinance, for each division as specified in MAFF Ordinance, by paying an application fee in the amount specified in Cabinet Order which shall take into consideration of the actual expenses.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第一条の二の十三 政府は、生命保険契約者保護機構(第二百六十五条の三十七第一項に規定する生命保険契約者保護機構をいう。以下この条、次条及び附則第一条の二の十五において同じ。)がその会員(平成十五年三月三十一日までに第二百四十二条第一項に規定する管理を命ずる処分を受けたものその他政令で定めるものに限る。附則第一条の二の十五第一項において「特定会員」という。)に係る資金援助その他の業務に要した費用を第二百六十五条の三十三第一項の規定により当該生命保険契約者保護機構の会員が納付する負担金のみで賄うとしたならば、当該生命保険契約者保護機構の会員の財務の状況を著しく悪化させることにより保険業に対する信頼性の維持が困難となり、ひいては国民生活又は金融市場に不測の混乱を生じさせるおそれがあると認める場合(当該費用の合計額が政令で定める額を超えた場合に限る。)には、予算で定める金額の範囲内において、当該生命保険契約者保護機構に対し、当該費用(政令で定める業務(次項、次条及び附則第一条の二の十五において「特定業務」という。)に要したものに限る。)の全部又は一部に相当する金額を補助することができる。例文帳に追加

Article 1-2-13 (1) The Government may, when it finds that if the Life Insurance Policyholders Protection Corporation (referring to the Life Insurance Policyholders Protection Corporation set forth in Article 265-37, paragraph (1); the same shall apply hereafter in this Article, as well as in the following Article and Article 1-2-15 of the Supplementary Provisions) was to cover the costs of Financial Assistance and other activities pertaining to its members (limited to those subject to the disposition ordering administration under Article 242, paragraph (1) by 31 March 2003 and any other members to be specified by a Cabinet Order; referred to as "Specified Members" in Article 1-2-15, paragraph (1) of the Supplementary Provisions) solely with the assessments paid by the members of the Life Insurance Policyholders Protection Corporation pursuant to the provision of Article 265-33, paragraph (1), the financial conditions of the members of the Life Insurance Policyholders Protection Corporation would deteriorate significantly, making it difficult to maintain the credibility of the insurance industry and hence posing the risk of causing unexpected disruptions in the lives of the citizenry and the financial market (limited to the cases where the total amount of such costs exceeds the amount to be specified by a Cabinet Order), provide assistance to the Life Insurance Policyholders Protection Corporation in an amount corresponding to the whole or part of such costs (limited to those required for the activities to be specified by a Cabinet Order (referred to as "Specified Activities" in the following paragraph, the following Article and Article 1-2-15 of the Supplementary Provisions) within the amount prescribed by the budget.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4. 外国有限責任組合員は、自らが組合員でなければ日本の租税法上の恒久的施設を有することにはならず、かつ、当該外国有限責任組合員が本契約に基づき国内において事業を行っていないとすれば所得税法第164 条第1 項第4 号に掲げる非居住者又は法人税法第141 条第4 号に掲げる外国法人に該当することが真実かつ正確であることを表明し、保証する。かかる表明及び保証の内容が真実若しくは正確でないことが判明した場合、又は外国有限責任組合員が租税特別措置法第41条の21 第1 項に掲げる要件のいずれかを充足しなくなったとき若しくはそのおそれが生じた場合は、当該外国有限責任組合員は直ちにかかる事実を無限責任組合員に書面にて通知するものとする。無限責任組合員は、組合財産の分配にあたり行う源泉徴収につき、本項に定める外国有限責任組合員の表明及び保証に依拠した上で日本法及び適用ある租税条約の定めに従った源泉徴収を行う限り、かかる源泉徴収の結果につき本組合及び組合員等に対して責任を負わないものとする。例文帳に追加

(4) A Foreign Limited Partner represents and warrants that it is not treated as having a permanent establishment for the purpose of the tax laws of Japan for any reason other than its status as a Partner and that it would fall under the category of non-resident set forth in Article 164(1)(iv) of the Income Tax Act or the category of foreign corporation set forth in Article 141(iv) of the Corporate Tax Act if such Foreign Limited Partnerdid not conduct any business in Japan pursuant to this Agreement. If it is discovered that such representation and warranty is not true or correct or if a Foreign Limited Partner has failed to satisfy, or is likely to fail to satisfy, any of the requirements set forth in Article 41-21(1) of the Act on Special Measures Concerning Taxation, the Foreign Limited Partner shall immediately notify the General Partner of such fact in writing. For the purpose of withholding in connection with distributions of the Partnership Assets, the General Partner shall not be liable to the Partnership or the Interested Partners for the results of the withholding, so long as the General Partner relies on the Foreign Limited Partner’s representation and warranty contained in this paragraph and withholds taxes and other public duties as prescribed by the laws of Japan and applicable tax treaties.  - 経済産業省

第六十六条の九の六 特殊関係株主等(特定株主等に該当する者並びにこれらの者と政令で定める特殊の関係のある個人及び法人をいう。以下この款において同じ。)と特殊関係内国法人との間に当該特殊関係株主等が当該特殊関係内国法人の発行済株式又は出資(自己が有する自己の株式又は出資を除く。以下この項及び次項において「発行済株式等」という。)の総数又は総額の百分の八十以上の数又は金額の株式等(株式又は出資をいう。以下この項及び次項において同じ。)を間接に保有する関係として政令で定める関係(次項において「特定関係」という。)がある場合において、当該特殊関係株主等と特殊関係内国法人との間に発行済株式等の保有を通じて介在するものとして政令で定める外国法人(以下この款において「外国関係法人」という。)のうち、本店又は主たる事務所の所在する国又は地域におけるその所得に対して課される税の負担が本邦における法人の所得に対して課される税の負担に比して著しく低いものとして政令で定める外国関係法人に該当するもの(以下この款において「特定外国法人」という。)が、平成十九年十月一日以後に開始する各事業年度において、その未処分所得の金額から留保したものとして、政令で定めるところにより、当該未処分所得の金額につき当該未処分所得の金額に係る税額及び法人税法第二十三条第一項第一号に規定する剰余金の配当、利益の配当又は剰余金の分配(以下この項において「剰余金の配当等」という。)の額に関する調整を加えた金額(以下この条において「適用対象留保金額」という。)を有するときは、その適用対象留保金額のうち当該特殊関係株主等である内国法人の有する当該特定外国法人の直接及び間接保有の株式等の数に対応するものとしてその株式等の請求権(剰余金の配当等、財産の分配その他の経済的な利益の給付を請求する権利をいう。)の内容を勘案して政令で定めるところにより計算した金額(以下この款において「課税対象留保金額」という。)に相当する金額は、当該特殊関係株主等である内国法人の収益の額とみなして当該各事業年度終了の日の翌日から二月を経過する日を含む当該内国法人の各事業年度の所得の金額の計算上、益金の額に算入する。例文帳に追加

Article 66-9-6 (1) Where, between a specially-related shareholder, etc. (meaning a person who falls under the category of specified shareholder, etc. as well as an individual and a corporation having a special relationship therewith as specified by a Cabinet Order; hereinafter the same shall apply in this Subsection) and a specially-related domestic corporation, there is a relationship specified by a Cabinet Order as a relationship whereby the said specially-related shareholder, etc. indirectly holds shares, etc. (meaning shares or capital contributions; hereinafter the same shall apply in this paragraph and the next paragraph) that account for 80 percent or more of the total number or total amount of issued shares of or capital contributions to the said specially-related domestic corporation (excluding the shares or capital contributions held by the corporation; hereinafter referred to in this paragraph and the next paragraph as "issued shares, etc.") (such relationship referred to in the next paragraph as a "specified relationship"), and a foreign corporation specified by a Cabinet Order as acting as an intermediary between the said specially-related shareholder, etc. and the said specially-related domestic corporation by way of the holding of the issued shares, etc. (hereinafter referred to in this Subsection as an "affiliated foreign corporation"), which falls under the category of affiliated foreign corporation specified by a Cabinet Order as a corporation whose tax burden to be imposed on its income earned in a state or territory where its head office or principal office is located is significantly lower than the tax burden to be imposed on the income of a corporation in Japan (hereinafter referred to in this Subsection as a "specified foreign corporation"), in each business year beginning on or after October 1, 2007, retains as part of the amount of undistributed income, pursuant to the provision of a Cabinet Order, any amount that is adjusted, with respect to the said amount of undistributed income, based on the tax amount pertaining to the said amount of undistributed income and the amount of dividend of surplus, dividend of profit or distribution of surplus prescribed in Article 23(1)(i) of the Corporation Tax Act (hereinafter referred to in this paragraph as "dividend of surplus, etc.") (such adjusted amount hereinafter referred to in this Article as "eligible retained income"), the amount equivalent to the part of eligible retained income which is calculated pursuant to the method specified by a Cabinet Order as the amount of income corresponding to the number of shares, etc. of the said specified foreign corporation held by the domestic corporation that is the said specially-related shareholder, etc. through direct and/or indirect ownership, while taking into consideration the contents of the claim (meaning a claim to demand dividend of surplus, etc., distribution of property and any other economic benefit) vested in such shares, etc. (such part of eligible retained income hereinafter referred to in this Subsection as "taxable retained income") shall be deemed to be the amount of profit of the domestic corporation that is the said specially-related shareholder, etc., and included in its gross profit in the calculation of the amount of its income for the business year that includes the day on which two months have elapsed since the day following the last day of the relevant business year.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

主制御部11は、入力された契約者識別データから対象となる契約者を特定し、特定された契約者の契約データとこの契約データに対応する要因データを索出するとともに、この要因データを基礎として積立許容額を決定し、これを契約者に提示する。例文帳に追加

A main control part 11 specifies a concerned contractor based on inputted contractor identifying data, retrieves contract data of the specified contractor and factor data corresponding to the contract data, determines the reserve allowable amount based on the factor data, and presents this to the contractor. - 特許庁

例文

制御部は、入力される映像信号を解析して、映像の動きを検出し、検出された動きが等速度又は等加速度の動きである場合の発光時間は短く、検出された動きが等速度又は等加速度の動きでない場合の発光時間は長くなるように、前記バックライトの発光時間を設定する。例文帳に追加

The control portion sets the light emission time of the backlight by analyzing an input image signal and detecting the motion of the image, so that the light emission time is short when the detected motion is at constant speed or constant acceleration, and the light emission time is long when the detected motion is not at constant speed or constant acceleration. - 特許庁

第九条 第六条第一項の規定による届出をした者は、偶然の事由によりその届出に係る特定胚から別の特定胚が生じたときは、文部科学省令で定めるところにより、速やかに、次に掲げる事項を文部科学大臣に届け出なければならない。ただし、当該生じた特定胚を直ちに廃棄する場合は、この限りでない。例文帳に追加

Article 9 A person who has made the notification under Article 6, paragraph 1 shall, in the case the Specified Embryo pertaining to the notification has produced a different type of Specified Embryo by a chance cause, promptly notify the following matters to the Minister pursuant to the provisions of an Ordinance of MEXT; provided, however, that this shall not apply to the case where such produced Specified Embryo is immediately disposed of:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

具体的な推計方法としては、第一段階で、資本、労働及びR&Dにより理論上の売上額を推計した上で、現実の売上額と推計された売上額との残差を非R&D知的資産(さらに、すべての企業に共通な非R&D知的資産と各企業固有の非R&D知的資産とに区別される)の寄与分とし、第二段階で、上記の非R&D知的資産の推計の有効性を検証するため、非R&D知的資産と非R&D知的資産の代表的な代理指標(IT支出、マーケットシェア及び販管費)との相関関係を見ている。例文帳に追加

As the specific method of estimation, in the first stage, theoretical sales are estimated on the basis of capital, labor and R&D, and then the residual between actual sales and the estimated sales is recognized as the contribution from non-R&D intellectual assets (they are further divided into non-R&D intellectual assets common to all companies and non-R&D intellectual assets inherent in each company). In the second stage, in order to verify the validity of the above estimation of non-R&D intellectual assets, the correlation between non-R&D intellectual assets and typical proxy indicators of non-R&D intellectual assets (IT expenditures, market share, and selling, general and administrative expenses) is examined. - 経済産業省

例えば、未公開株式の時価評価を行う際に、取締役を派遣し、あるいはハンズオン支援を行うなどして投資先企業の事業実施状況を詳細に把握できる立場にあるベンチャーキャピタルについては、投資先企業が特定のプロジェクトのために設立された会社である場合と同様、中長期の事業計画等を入手することが可能な場合に該当し、株式実質価額の回復可能性の判定が可能ではないか。例文帳に追加

For instance, when a venture capital assesses the fair value of unlisted shares issued by a company in which it has invested, if the investor has acquired a position which allows it to see in detail how the business is operated because, for instance, it has sent someone to the company as a director, or because it has been providing hands-on support for the company, the investor may be able to judge whether fair value of the stocks could recover, because the venture capital can obtain medium- and long-term business plans and anything necessary from the company just as a case where it would have invested in a company founded for a specific project.  - 経済産業省

本発明の有害物質捕集材は、半導体、ガラス染料、防蟻剤、医薬品、農薬、化学兵器、殺虫剤、殺鼠剤、除草剤、複写機感光体等の産業から発生する、ヒ素及び/又はセレンを含有する廃棄物、汚泥、汚泥焼却灰、都市ゴミ焼却灰、土壌からのセレンの溶出を抑える用途に有用である。例文帳に追加

The collecting material is useful in inhibiting elution of selenium from: waste containing arsenic and/or selenium generated from semiconductors, glass dyes, termite preventive agents, medicines, agricultural chemicals, chemical weapons, insecticides, rat poisons, herbicides, and photosensitive materials of copiers; and from sludge, sludge incineration ash, municipal waste incineration ash and soil. - 特許庁

水と混練し、塗工した後に得られる塗膜が空気中の有機溶剤を吸着することができ、その塗膜の強度が高いものであり、さらに、調湿性、断熱性を持ち、乾燥しながら空気中の炭酸ガスを有効に吸収することができる塗工作業性に優れた塗材用原料組成物を提供すること。例文帳に追加

To provide a raw material composition for a coating stuff excellent in coating workability, in which the coating film obtained by kneading with water and coating can adsorb an atmospheric organic solvent, has high strength as well as humidity controllability and heat insulation property, and also can effectively absorb an atmospheric carbon dioxide while desiccating itself. - 特許庁

裁判は元老院において、元首とヴェニスの元老院議員の御前にて今まさに審問されようとしていた。そのときポーシャが裁判所に入ってきて、ベラーリオからの手紙を差し出した。その中で、かの学識ある法律顧問は元首にこう書いていた。曰く、本当は自分がアントニオを弁護するためにそちらへ出かけるべきではあるが、自分は今病気でそちらに行けない。博学で若いバルサーザ(彼はポーシャをこう呼んでいた)に、自分のかわりにアントニオを弁護させることをお許しいただきたい。例文帳に追加

The cause was just going to be heard before the duke and senators of Venice in the senate-house, when Portia entered this high court of justice, and presented a letter from Bellario, in which that learned counsellor wrote to the duke, saying, he would have come himself to plead for Anthonio, but that he was prevented by sickness, and he requested that the learned young doctor Balthasar (so he called Portia) might be permitted to plead in his stead.  - Shakespeare『ヴェニスの商人』

繊維補強したプラスチックを含んでいるラミネート(2)から製造されるグリップパイプ(1)を備えたパワーチェーンソー等の手で操縦される作業機のグリップにおいて、グリップパイプ(1)は、振動により発生する動力学的な形状変形高エネルギーの部位(3)において、局部的に嵌合させたラミネート構造部(4)により補強されている。例文帳に追加

The grip for the hand maneuvered work unit such as chain saw is equipped with a grip pipe (1) made of a laminate (2) containing a fiber-reinforced plastic; wherein the grip pipe (1) is reinforced by a locally fitted laminate-structured member (4) in a region (3) where the vibration generates a dynamic shape-distortion high energy. - 特許庁

第五百二十二条 裁判所は、特別清算開始後において、清算株式会社の財産の状況を考慮して必要があると認めるときは、清算人、監査役、債権の申出をした債権者その他清算株式会社に知れている債権者の債権の総額の十分の一以上に当たる債権を有する債権者若しくは総株主(株主総会において決議をすることができる事項の全部につき議決権を行使することができない株主を除く。)の議決権の百分の三(これを下回る割合を定款で定めた場合にあっては、その割合)以上の議決権を六箇月(これを下回る期間を定款で定めた場合にあっては、その期間)前から引き続き有する株主若しくは発行済株式(自己株式を除く。)の百分の三(これを下回る割合を定款で定めた場合にあっては、その割合)以上の数の株式を六箇月(これを下回る期間を定款で定めた場合にあっては、その期間)前から引き続き有する株主の申立てにより又は職権で、次に掲げる事項について、調査委員による調査を命ずる処分(第五百三十三条において「調査命令」という。)をすることができる。例文帳に追加

Article 522 (1) If the court finds it necessary after the commencement of special liquidation considering the status of the assets of a Liquidating Stock Company, it may effect the disposition ordering that the matters listed below be investigated by investigators (hereinafter in Article 533 referred to as "Investigation Order") in response to a petition by liquidators, Company Auditors, creditors who have claims equivalent to one tenth or more of the total amount of the claims of creditors that have stated their claims and other creditors known to the Liquidating Stock Company, or shareholders who have held, for the consecutive period of past six months or more (or, in cases where a shorter period is provided for in the articles of incorporation, such period), not less than three hundredths (3/100) of the voting rights of all shareholders (excluding the shareholders that cannot exercise voting rights on all matters on which resolutions can be passed at the shareholders meeting; or, in cases where any proportion less than that is provided for in the articles of incorporation, such proportion) or shareholders who have held, for the consecutive period of past six months or more (or, in cases where a shorter period is provided for in the articles of incorporation, such period), not less than three hundredths (3/100) of the issued shares (excluding treasury shares; or, in cases where a lower proportion is provided for in the articles of incorporation, such proportion) or ex officio:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) 試料の分譲を受けた者は,特許付与手続の終了の前又は確定特許保護消滅の前に,当該試料又はそれから派生した材料を第三者の利用に供してはならず,かつ,当該人が強制ライセンスの所有者である場合を除き,当該試料又はそれから派生した材料は実験目的にのみ用いることができる。ただし,出願人又は特許権者が明示的に当該制限規定を放棄した場合はこの限りでない。材料は,当該発明を実施する上で不可欠な寄託された生物学的材料の特性を有する場合に,派生したとみなされる。例文帳に追加

(5) The person to whom a sample has been supplied may not make the sample or any material derived from it available to third parties before the termination of the patent granting procedure or before the lapse of definitive patent protection and, with the exception of a holder of a compulsory license, he may use the sample or any material derived from it only for experimental purposes, unless the applicant or the patentee expressly waives the prescription of such obligation. A material is deemed to be derived if it has those characteristics of the deposited biological material, which are essential to carry out the invention. - 特許庁

その後新渡戸稲造がアメリカ人に紹介するために書いた『武士道(新渡戸稲造)』が、日清戦争以降、逆輸入され広く受け入れられ、大日本帝国の軍人が持つべき倫理と接合して、軍人の倫理の骨格をかたちづくり、また一方では、美学として文学や芸能の世界でさまざまなかたちとなってあらわれた。例文帳に追加

Later, Inazo NITOBE wrote "Bushido (Inazo NITOBE)" to introduce bushido to American people, but after the Sino-Japanese War, it was reimported to Japan and formed the ethical framework for military officers, mixing with the ethics which the military officers of the Empire of Japan should have, and on the other hand it appeared as aesthetic in various forms in the world of literature or entertainment.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

燃料としてペレット状の氷またはスラッシュ状態の水を用い、該燃料に外部からレーザー光6を集光光学系7、8を介して効率良く供給することにより高いエネルギーを供給し、燃料を直接高温のプラズマガス状態としてノズル5から噴射することにより、より大きな推力と高い比推力を得ることができる。例文帳に追加

Pellet shaped ice or slush state water is used for fuel, laser beam 6 is supplied from the outside to fuel through condensing optical systems 7, 8 with a good efficiency, high energy is supplied, fuel is directly injected from a nozzle 5 in a plasma gas condition of a high temperature, and thereby, large thrust and high specific impulse are obtained. - 特許庁

5 法人が受ける特定投資信託(第一項第一号ロ及びハに掲げる要件を満たすものに限る。)の収益の分配の額に係る法人税法第二十三条及び第九十三条の規定の適用については、同法第二十三条第一項中「掲げるもの」とあるのは「掲げるもの及び租税特別措置法第六十八条の三の三第五項(特定投資信託に係る受託法人の課税の特例)に規定する特定投資信託の同条第一項に規定する収益の分配の額」と、同法第九十三条第二項第二号中「該当するもの」とあるのは「該当するもの及び租税特別措置法第六十八条の三の三第五項(特定投資信託に係る受託法人の課税の特例)に規定する特定投資信託の同条第一項に規定する収益の分配の額」とする。例文帳に追加

(5) With regard to the application of the provisions of Article 23 and Article 93 of the Corporation Tax Act to the amount of distribution of profit from a special investment trust (limited to a special investment trust that satisfies the requirements listed in paragraph (1)(i)(b) and (c)) to be received by a corporation, the phrase "amount listed in item (i)" in Article 23(1) of the said Act shall be deemed to be replaced with "amount listed in item (i)... and the amount of distribution of profit prescribed in Article 68-3-3(1) of the Act on Special Measures Concerning Taxation (Special Provisions for Taxation on Trust Corporations for Special Investment Trusts) from the special investment trust prescribed in paragraph (5) of the said Article", and the phrase "amount listed in item (iii) of the said Article" in Article 93(2)(ii) of the said Act shall be deemed to be replaced with "amount listed in item (iii) of the said Article and the amount of distribution of profit prescribed in Article 68-3-3(1) of the Act on Special Measures Concerning Taxation (Special Provisions for Taxation on Trust Corporations for Special Investment Trusts) from the special investment trust prescribed in paragraph (5) of the said Article".  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ドア本体のインナパネルに設けられた開口部を塞ぐパネルに、開口部からドア本体内に挿入されて該ドア本体に締結されるべきドアロック装置が組付けられる車両用ドアにおいて、ドアロック装置が組付けられたパネルの輸送時の容積効率を向上することを可能とし、ドアロック装置のドア本体内への挿入作業を容易とする。例文帳に追加

To improve volumetric efficiency in the transportation of a panel with a door locking device assembled thereto and to facilitate work of inserting the door locking device into a door body in a vehicle door wherein the door locking device inserted into the door body from an opening and fastened to the door body is assembled to the panel for closing the opening provided in an inner panel of the door body. - 特許庁

4 第十二条の七第四項から第九項までの規定は、旧使用者等の廃止措置について準用する。この場合において、これらの規定中「第二項」とあるのは「第五十七条の七第二項」と、「経済産業省令」とあるのは「文部科学省令」と、「経済産業大臣」とあるのは「文部科学大臣」と読み替えるほか、同条第五項中「前条第四項」とあるのは「第五十七条の六第三項において準用する前条第四項」と、同条第九項中「前条第八項」とあるのは「第五十七条の六第三項において準用する前条第八項」と読み替えるものとする。例文帳に追加

(4) The provisions of Article 12-7 (4) to (9) shall apply mutatis mutandis to decommissioning of former users, etc. In this case, the term "paragraph (2)" in these provisions shall be deemed to be replaced with "Article 57-7 (2)" the term "Minister of METI" shall be deemed to be replaced with "Minister of MEXT" and the term "Ordinance of METI" shall be deemed to be replaced with "Ordinance of MEXT"; the term "paragraph (4) of the preceding Article" in paragraph (5) of said Article shall be deemed to be replaced with "paragraph (4) of the preceding Article as applied mutatis mutandis pursuant to Article 57-6 (3)"; and the term "paragraph (8) of the preceding Article" in paragraph (9) of said Article shall be deemed to be replaced with "paragraph (8) of the preceding Article as applied mutatis mutandis pursuant to Article 57-6 (3)."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

この構成により、電極先端部を簡単に交換することができ、強い圧力脈動時でも長い期間にわたって実際に保守なしに運転することができる、電気力学的な破砕装置に用いられる作業電極を提供することが可能になる。例文帳に追加

The invention makes it possible to provide working electrodes for electrodynamic fragmenting installations in which the electrode tips can be exchanged in a simple manner and which can be operated practically without maintenance over a long period of time even in case of great pressure pulsations. - 特許庁

搬送路上における帳票等の傾斜状態を光学的に検出し、その帳票が右傾斜か左傾斜かを示す傾斜情報に応じて、駆動モータA,B(431,433)を独立に制御して、上部搬送ベルト305,307という2つの搬送ベルトの回転速度を個別に調整する。例文帳に追加

The inclined state of a document or the like on a transport path is optically detected, and driving motors A, B (431, 433) are independently controlled according to the information on the inclination showing that the document is inclined to the right or to the left, thereby individually regulating the rotating speeds of two transport belts such as upper transport belts 305, 307. - 特許庁

建築の間取りの決定が的確に且つ面接を少なくして手間時間をかけずに行え、しかも、決定した建築物の外観・内観の視覚情報を建築業者側コンピュータから与えられることで、満足度の高い建築仕様にでき、しかも住宅ローン試算・見積り額を得ることができるようにする。例文帳に追加

To make it possible to appropriately decide a house layout without spending an excessive man-hour by reducing opportunities for interviews, realize a construction specification with a high degree of satisfaction by providing visual information of an exterior and interior appearances of the decided house from a computer at a building constructor's end, and obtain provisional calculation for a housing loan and its estimated amount. - 特許庁

これにより、ブロッキングダイオード5U+には、大きな逆方向電圧が加わらないようになり、電源電圧を上昇させても、ブロッキングダイオード5の数を増やす必要がなくなり、高出力化を図っても、効率低下が未然に防止される。例文帳に追加

It is thus possible to prevent the large reverse directional voltage from being applied to the blocking diode 5U+ and eliminate the need for increase in the number of the blocking diodes 5, even if power supply voltage is increased, thereby preventing its efficiency from lowering, even if high output is attained. - 特許庁

リチウムを可逆的に吸蔵・放出可能な正極材料を含む正極と、リチウムを可逆的に吸蔵・放出可能な炭素質材料を含む負極と、プロピレンカーボネートを含む非水溶媒系電解液とを備えた非水溶媒系二次電池において、前記非水溶媒系電解液中に、(1)下記化学式で表される酸無水物、及び(2)無水ジグリコール酸、を含有させる。例文帳に追加

The nonaqueous solvent secondary battery comprises a positive electrode including a positive electrode material capable of taking lithium in/out reversibly, a negative electrode including a carbonaceous material capable of taking lithium in/out reversibly, and the electrolyte of a nonaqueous solvent including propylene carbonate where the nonaqueous solvent secondary battery contains (1) an acid anhydride expressed by a chemical formula and (2) an anhydrous diglycolic acid. - 特許庁

溶融押出し法により作製された厚み25μm以上500μm以下の熱可塑性ノルボルネン系樹脂シートにおいて、冷却ロールの温度およびロール間の速度比を制御することにより面内の平面複屈折率が0.00001〜0.00015であって、分子の光学的主軸が幅方向に対して+10°〜−10°の範囲に配向していることを特徴とするノルボルネン系樹脂シート及びその製造方法並びにこれらを用いた光記録材料及び液晶表示材料。例文帳に追加

The method for producing the same and the optical recording material and liquid crystal-displaying material are also provided. - 特許庁

次のものは,登録することができない:, 第9条(1)の意味での標章ではない標識 , 識別性を欠く標章 , 登録出願される商品又はサービスに関し,ブルガリア共和国における現行の言語又は確立された商慣行において慣習的となっている標識又は表示のみをもって構成される標章 , 標章であって,商品又はサービスに関する種類,品質,数量,用途,価額,原産地,商品生産の時期若しくは方法又はサービスの提供方法,又はその他の特徴を示す標識のみによって構成されるもの , 商品自体の性質に起因する形状 , 技術的効果を得るために必要な商品の形状 , 商品に対し実質的価値を与える形状 , 公の秩序及び承認された倫理基準に反する標章 , 商品又はサービスの内容,品質又は原産地について消費者に誤認させる虞がある標章 , 標章であって,パリ条約締約国の紋章,旗章若しくは他の記章又はそれらの模倣,並びに国際政府間機関の紋章,旗章その他の記章,完全な若しくは略式の公式名称によって構成されるか又はそれらを含むもの , 公的な管理及び保証のための標識及び証印から構成されるか又はそれらを含む標章であって,その標識及び証印が同一又は類似の商品を示すために使用されている場合 , 文化省によって指定されている,ブルガリア共和国の歴史的及び文化的記念物の名称又は表示によって構成されるか又はそれらを含む標章例文帳に追加

The following shall not be registered: signs which are not marks within the meaning of Article 9(1) , marks which are devoid of any distinctive character; marks which consist exclusively of signs or indications that have become customary in the current language or in the established practices of the trade in the Republic of Bulgaria with respect to the goods or services filed for registration; marks which consist exclusively of signs designating the kind, quality, quantity, intended purpose, value, geographical origin, time or process of production of the goods or the manner of rendering of the services, or other characteristics of the goods or services; the shape which results from the nature of the goods themselves; the shape of goods which is necessary to obtain a technical result; the shape which gives substantial value to the goods; marks which are contrary to public policy or to accepted principles of morality; marks which may deceive the consumers as to the nature, quality or geographical origin of the goods or services; marks which consist of or include escutcheons, flags or other emblems of States party to the Paris Convention, or imitations thereof, as well as escutcheons, flags or other emblems or the full or abbreviated official names of international intergovernmental organizations; marks which consist of or include official control and warranty signs and stamps where such signs and stamps are used to mark identical or similar goods; marks which consist of or include the name or a representation of historical and cultural monuments of the Republic of Bulgaria, as specified by the Ministry of Culture;  - 特許庁

ディーゼル排気微粒子を捕捉し燃焼させるフィルタにおいて、マイクロ波エネルギーにより再生でき、対費用効果的かつ高効率であり、一般的なディーゼル排気流の過酷な化学的および物理的条件に耐える高耐熱衝撃性および良好な強度を有するようにする。例文帳に追加

To provide a microwave regeneratable particulate filter for diesel engine which collects and burns diesel exhaust particulates, can be regenerated by microwave energy, is excellent in a cost-performance and has high thermal shock resistance and excellent strength durable under chemically and physically severe conditions of ordinary diesel exhaust gas. - 特許庁

撮影は廃屋となっていた自動車倉庫にステージを設け大規模なセットを組んで行われ、ホリゾントに描かれた空の絵などに、美術を担当した戸田重昌の才気が光り、武満徹による音楽は、画や演技との掛け合いを行う音響のような効果を存分に発揮。例文帳に追加

The shooting was done in an abandoned car warehouse, where the stage and grand-scale set were built, and Shigemasa TODA, in charge of art, had his flashes of brilliance in pictures including the sky drawn on the horizon, and Toru TAKEMITSU, in charge of music, fully produced the sound effects as if they were a duet with the picture and acting.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

安全な決済手段を確保するためには、預金保険制度を活用した「決済用預金」の全額保護の枠組みとは別に、いわゆるナローバンク論に立脚したナローバンク勘定ともいうべき「決済用預金」の保護の仕組みを制度設計することが考えられる。具体的には次のような仕組みである。①「決済用預金」を他の預金から分離した信託勘定とする(あるいは優先弁済権を付与する)。②当該勘定の運用を流動性・安全性の高い資産(国債等)に限定する。③当該勘定の運用収益によって賄われる預金金利は自ずと低下せざるを得ないが、付利しないことまでは求めず、自由金利とする。④金融機関が破綻した場合には当該勘定の運用資産を流動化し、「決済用預金」の払い出しに充てる。⑤払い出しのための一時的な資金繰りのため預金保険機構から資金貸付を受けられるようにする。⑥このため、預金保険機構に対し保険料を支払うが、その保険料率は低くする。例文帳に追加

This is a scheme using a trust account which separates the “payment and settlement deposit” from other types of deposits, and which limits the investment of funds in this account to that in safe and liquid assets (such as JGBs).  - 金融庁

化学的に水素を貯蔵する水素貯蔵材料から触媒を用いて水素を供給する水素供給装置において、水素供給装置の燃料供給口および排気口にバルブが配置され、前記バルブの開閉タイミングを制御するためのバルブ制御装置を有することを特徴とする水素供給装置。例文帳に追加

The hydrogen supply apparatus supplies hydrogen by use of a catalyst from a hydrogen storage material that chemically stores hydrogen, wherein valves are disposed at a fuel supply port and an exhaust port, and the apparatus has a valve control device for controlling the switch timing of the valves. - 特許庁

2 次に掲げる資産の譲渡(租税特別措置法第三十七条の十第三項又は第四項(株式等に係る譲渡所得等の課税の特例)の規定によりその額及び価額の合計額が同条第一項に規定する株式等に係る譲渡所得等に係る収入金額とみなされる金銭及び金銭以外の資産の交付の基因となつた同条第三項又は第四項各号に規定する事由に基づく同条第二項に規定する株式等についての当該金銭の額及び当該金銭以外の資産の価額に対応する権利の移転又は消滅を含む。以下この項において同じ。)により生ずる所得は、法第百六十一条第一号に規定する国内にある資産の譲渡により生ずる所得とする。例文帳に追加

(2) Income arising from the transfer of the following assets (including the transfer or extinguishment of rights corresponding to the amount of money and the value of assets other than money with regard to shares, etc. prescribed in Article 37-10(2) (Special Provisions for Taxation on Capital Gains, etc. from Shares, etc.) of the Act on Special Measures Concerning Taxation, which has resulted from the event prescribed in each item of paragraph (3) or paragraph (4) of the said Article that has been the cause of the delivery of the said money and the said assets other than money in the case where the sum of the amount and value thereof shall be deemed to be the amount of revenue pertaining to capital gains, etc. from shares, etc. prescribed in paragraph (1) of the said Article pursuant to the provision of paragraph (3) or paragraph (4) of the said Article; hereinafter the same shall apply in this paragraph) shall be treated as income arising from the transfer of assets located in Japan prescribed in Article 161(i) of the Act:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

その趣旨は、我が国全体の経済を見渡したときに、自己資本不足が場合によって懸念されるけれども、市場における資本調達、自力での資本調達が必ずしも容易ではないという状況に備えて、必要な場合には公的な支援によって資本基盤を磐石なものにし、金融仲介機能をしっかりと果たしていっていただくという趣旨であるわけですけれども、この文脈の中では、農林系統金融機関もその他の銀行等についても同様であるという趣旨であろうかと思います例文帳に追加

This is intended to secure its capital base through government support in case it should face difficulty raising capital on its own although there is the risk of a capital shortage in light of the economic condition, thereby helping it exercise its financial intermediary function properly. I believe that this purpose also applies to agriculture-related financial institutions and other financial institutions like banks.  - 金融庁

第五百二条 清算株式会社は、当該清算株式会社の債務を弁済した後でなければ、その財産を株主に分配することができない。ただし、その存否又は額について争いのある債権に係る債務についてその弁済をするために必要と認められる財産を留保した場合は、この限りでない。例文帳に追加

Article 502 A Liquidating Stock Company cannot distribute its property to its shareholders until after performance of the obligations of such Liquidating Stock Company; provided, however, that this shall not apply in cases where assets regarded as necessary for the performance of obligations relating to a claim that is the subject of dispute as to its existence or otherwise or as to its amount have been withheld.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

室44への油圧でローディングピストン43が右行されて、クラッチパック37を押圧すると、入力クラッチ34の締結により入力軸31へのエンジン回転がクラッチドラム35、クラッチパック37、クラッチハブ37、スプライン38を経てシャフト13に伝達される。例文帳に追加

When a loading piston 43 is moved to the right by hydraulic pressure to a chamber 44, and a clutch pack 37 is pressed, by engagement of an input clutch 34, engine rotation to an input shaft 31 is transmitted to a shaft 13 via a clutch drum 35, the clutch pack 37, a clutch hub 37, and a spline 38. - 特許庁

従来のスクアリリウム化合物およびそのアルミニウムキレート化合物を用いた光記録媒体に比べて、さらに耐光性が改善されると共に光学特性を精密に制御可能とした追記型DVDディスクシステムに適用可能な光記録媒体を提供する。例文帳に追加

To provide an optical recording medium which is applicable to a write once-type DVD disc system with ameliorated light resistance and precise controllability of optical characteristics, compared with a conventional optical recording medium using a squalirium compound and its aluminum chelate compound. - 特許庁

第二百七十二条の十八 第百十三条、第百十五条、第百十六条第一項及び第三項、第百十七条並びに第百二十条から第百二十二条までの規定は少額短期保険業者について、第百十四条の規定は少額短期保険業者である株式会社について、それぞれ準用する。この場合において、第百十六条第三項中「前二項」とあるのは「第一項」と、第百二十一条第一項第一号中「内閣府令で定める保険契約に係る責任準備金が健全な保険数理に基づいて」とあるのは「保険料が保険数理に基づき合理的かつ妥当な方法により算出されているかどうか、責任準備金が保険数理に基づき合理的かつ妥当な方法により」と読み替えるものとする。例文帳に追加

Article 272-18 The provisions of Article 113, Article 115, Article 116, paragraphs (1) and (3), Article 117, and Article 120 to 122 inclusive shall apply mutatis mutandis to a Small Amount and Short Term Insurance Provider; and the provision of Article 114 shall apply mutatis mutandis to a Stock Company that is also a Small Amount and Short Term Insurance Provider. In this case, the term "the preceding two paragraphs" in Article 116, paragraph (3) shall be deemed to be replaced with "paragraph (1)"; and the term "policy reserve pertaining to the insurance contracts specified by a Cabinet Office Ordinance has been funded according to a sound actuarial practice" in Article 121, paragraph (1), item (i) shall be deemed to be replaced with "insurance premiums pertaining to the insurance contracts specified by a Cabinet Office Ordinance are calculated using a reasonable and relevant method based on actuarial science, and whether the policy reserve pertaining thereto has been funded using a reasonable and relevant method based on actuarial science."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

我が国において今般の原油価格の上昇・高止まりは、石油依存度の低下や産業構造の変化、エネルギー効率の改善に加えて、円高基調の為替レートの影響もあり、消費者物価を勘案した実質原油価格は第二次石油ショックの水準に達しておらず、マクロ的に見たインパクトを弱めている例文帳に追加

The impact of recent oil prices, which have gone up and remain at a high level, is smaller in Japan on a macro level, than what we experienced during the second oil shock, as shown by the real crude oil prices in consideration of consumer prices which have not reached the level recorded during the second oil shock. This is due to the tendency of foreign exchange rate toward a stronger yen, in addition to lower dependence on oil, changes in the industrial structure and improved energy efficiency. - 経済産業省

この動きにより、地頭請、下地中分等を通じた武家の側からのみならず、領家側からの一円知行化が活発となり、領家職を持つ地頭や地頭職を持つ領家が現れるなど、従来の身分格差に応じた職の体系が崩れだし、荘園・公領における領家職・地頭職のあり方が大きく変わることとなった。例文帳に追加

This development stimulated the proliferation of Shinryo ichien chigyo not only from the samurai side through jito-uke (system under which the jito controls a manor and pays a fixed fee to its owner) and shitaji-chubun (halving of revenue source land) but also from ryoke (lords of manors), resulting in the beginning of breakdown of the traditional system of occupational positions based on status differences, which involved the emergence of jito having a ryoke position and vice versa, and eventually in a major change of ryoke positions and jito positions in manors and public estates.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

送信タイミング制御部は、現在のエラー状態がエラーアクティブ状態であり、かつ、上記判定条件が、エラーアクティブ状態が継続するようにエラー状態制御部に制御させるものである際に、受信エラーカウンタのカウント値が所定値以上になったことを条件に、最小送信間隔が、エラーアクティブ状態に対して規定された最小送信間隔より長くなるように送信間隔を制御する。例文帳に追加

When the current error state is in an error active state and the determination conditions cause the error state control part to continue the error active state, a transmission timing control part controls a transmission interval so that a minimum transmission interval is set longer than that specified for the error active state when the count value of the reception error counter reaches a predetermined value or more. - 特許庁

第七十二条の二の二 環境大臣は、廃棄物(廃棄物の処理及び清掃に関する法律第二条第一項に規定する廃棄物をいう。第三項において同じ。)の適正な処理を確保するため特に必要があると認めるときは、第六十一条の二第一項又は第二項の規定の運用に関し文部科学大臣、経済産業大臣又は国土交通大臣に意見を述べることができる。例文帳に追加

Article 72-2-2 (1) When the Minister of the Environment finds it particularly necessary for ensuring proper disposal of waste (waste as provided in Article 2 (1) of the Waste Disposal and Cleaning Act; hereinafter the same shall apply in paragraph (3)), he/she may state his/her opinion related to the enforcement of the provision of Article 61-2 (1) or (2) to the Minister of MEXT, Minister of METI or Minister of MLIT.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二条 エネルギーの安定的な供給については、世界のエネルギーに関する国際情勢が不安定な要素を有していること等にかんがみ、石油等の一次エネルギーの輸入における特定の地域への過度な依存を低減するとともに、我が国にとって重要なエネルギー資源の開発、エネルギー輸送体制の整備、エネルギーの備蓄及びエネルギーの利用の効率化を推進すること並びにエネルギーに関し適切な危機管理を行うこと等により、エネルギーの供給源の多様化、エネルギー自給率の向上及びエネルギーの分野における安全保障を図ることを基本として施策が講じられなければならない。例文帳に追加

Article 2 (1) With regard to the matter of securing a stable supply of energy, given that the international situation regarding world energy involves unstable factors and for other reasons, measures shall be taken with the basic aim of diversifying energy supply sources, increasing energy self-sufficiency and achieving stability in the energy sector by undertaking such measures as reducing excessive dependence on specific geographic regions for the import of primary energy sources such as oil, promoting the development of energy resources that are important to Japan, providing for energy transportation systems, promoting the stockpiling of energy and energy use efficiency, and implementing appropriate crisis management concerning energy.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

本発明は、分子のポテンシャルエネルギーや力の計算が可能なソフトウェアや分子動力学法ソフトウェアを統合プラットフォームの指令に基づき連動処理させることによって、従来手法では完了できなかった計算、従来手法では手間がかかっていた計算、複数の従来手法の組み合わせが必要で新規なソフトウェアを作成しないとできなかった計算を1つの統合システムによって効率的に実施可能にするものである。例文帳に追加

Software for calculating potential energies and powers of molecules and software of molecular dynamics are linked on the basis of a command of the integrated platform, to improve efficiency of calculations which cannot be completed, require time and effort, and require combinations of a plurality of conventional methods to generate new software, by one integrated system. - 特許庁

1対の表示電極と対向電極の間に電気化学的な酸化反応及び還元反応の少なくとも一方により可逆的に発色または消色する少なくとも1種のエレクトロクロミック化合物と電解質を含有し、電極の駆動操作により色調変化を行う表示素子において、対向電極上に下記一般式(1)で表される化合物を担持していることを特徴とする表示素子。例文帳に追加

The display element contains at least one type of electrochromic compound, which is reversibly subjected to coloration or decoloration by at least either of electrochemical oxidation and reduction reaction, and an electrolyte between a pair of display electrode and an opposed electrode, and undergoes a color tone change by a driving operation on electrodes, wherein a compound represented by general formula (1) is held on the opposed electrode. - 特許庁

例文

硝酸カリウム及び硝酸ナトリウムを主成分とし、カリウム及びナトリウム以外の陽イオン成分を、質量表示で10ppm以上、1%未満含有し、完全凝固点が130℃以下のイオン交換用融解液にガラスを浸漬して化学強化処理を行うことによりガラスの反りの発生が防止される。例文帳に追加

A glass is dipped in the ion-exchange molten solution consisting essentially of potassium nitrate and sodium nitrate and containing, by mass, 10 ppm to ≤1% cationic component other than potasiium and sodium and having130°C complete solidifying point and chemically strengthened, and hence the warpage of the glass is prevented. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
原題:”THEMERCHANT OF VENICE”
邦題:『ヴェニスの商人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS