1153万例文収録!

「此中」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

此中の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 59



例文

処から先は工事です。例文帳に追加

The point beyond here is under construction.  - Weblio Email例文集

心部の地図は、処にあります例文帳に追加

Here's a map of midtown. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

大村英昭(宗教学者)「我他彼二仏間」例文帳に追加

Hideaki OMURA (religious scholar) 'Gatahishi Nibutsuchugen'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

仍って御内と云い、京と云い、の如く嗷々す」例文帳に追加

Consequently, the persons in the Tokuso family and those in Kyoto all worried and were boisterous."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

処にすぐ戻れ 途寄り道するな例文帳に追加

You come straight back here. you don't stop for anything. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書


例文

この披露会にて伊藤公より、「東西分局勢 黒白闘雌雄 坐看輸贏迹 賢愚老此中」の詩章を贈られる。例文帳に追加

In this reception he was given a shi-sho (context of a poem or a book with musical components) from Ito: '東西分局 黒白雌雄 輸贏 賢愚此中.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただし、『大日経疏』10に「次黒夜神真言。」「即閻羅侍后也」などとあることから、密教では夜を司り閻魔王の妃とする。例文帳に追加

However, according to the descriptions '真言' and '' in the tenth article of "Dainichikyo-sho", she is considered to be Empress of Enma-o in midnight in Mikkyo (Esoteric Buddhism).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

処に居合わせられた 全ての者ので 君ならば十八九 瞬殺されることもないだろう例文帳に追加

Because of all the people that could be here, you're probably the only one he wouldn't immediately slaughter. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

例えば清原真衡の死については、「間真衡於出羽発向之路侵病頓死了」とある。例文帳に追加

For example, regarding the death of KIYOHARA no Sanehira, there is the line 'During this time Sanehira died of disease on the way to Dewa.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

勘平「鎌倉を出でてやうやうと、処は戸塚の山、石高道で足は痛みはせぬかや例文帳に追加

Kanpei: Leaving Kamakura, we have only got as far as the mountain of Totsuka but aren't your feet aching because of the bumpy road with so many stones?  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

奴らはキーストーンで 3年前に事件を起こして 途で銀行を襲い 西へ移動した例文帳に追加

These guys started at keystone 3 years ago, then began moving west, hitting banks along the way. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

革の縫いかた、取革については、「遊庭秘抄」に、「洛に、河原院、又あまべとて、の二ヶ条ならでは鞠くくりなし。例文帳に追加

Concerning the sewing method of the leather and tokawa (attached leather), in 'Yuteihisho' (Secret Book of Garden Games), it says, 'in Kyoto City, Kawara-in House and Amabe are the best except for these two, no one can make kameri balls.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そしてに「仙童寅吉物語」「神童憑談畧記」「七生舞の記」についての考察がなされている。例文帳に追加

Considerations of 'Sendo Torakichi Monogatari' (The Story of Torakichi, the Tengu Apprentice), 'Shindo Hyotan Ryakki' (Brief Account of the Supernatural Boy) and 'Shichishomai no Ki' (The Dance of Seven Lifetimes) were included in the books.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

尊與天照太神共誓約(略)次五十猛命亦云大屋彦神次大屋姫神次抓津姫神例文帳に追加

This mikoto (god) swears with Amaterasu Omikami (the Sun Goddess)...and the god named Isotakeru no Kami, also known as Oyahiko no Kami, followed by Oyahime no Kami and Tsumatsuhime no Kami.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『先代旧事本紀』では「三世孫天日方奇日方命亦名阿田都久志尼命命娶日向賀牟度美良姬生一男一女兒健飯勝命妹渟底姬命命片鹽浮穴宮天皇安寧片鹽浮穴宮或本坐輕地曲峽宮立為皇后誕生四兒即大日本根子彥耜友天懿德次常津命次磯城津彥命次手研彥奇友背命也」とあり渟底姬命といい、天日方奇日方命の娘。例文帳に追加

In "Sendai Kujihongi" (Ancient Japanese History), she is described as a daughter of Amehikatakushihikata no mikoto, called Nunasokohime no mikoto, as the following phrase describes:三世 天日 日向 一男一女 中底 天皇 安寧 皇后 誕生 大日本根子 懿德 磯城 (意味不明のため訳出不能).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日蓮一期の弘法、白蓮阿闍梨日興に之を付属す、本門弘通の大導師為るべきなり、国主の法を立てられば富士山に本門寺の戒壇を建立せらるべきなり、時を待つべきのみ・事の戒法と謂ふは是なり、ん就く我門弟等状を守るべきなり例文帳に追加

The lifetime preachings of Nichiren were entrusted to Byakuren Ajari Nikko, and he should become a great preacher to spread honmon (second half of 28 chapters of Lotus Sutra), if the lord of the province respects these teachings, Kaidan (Buddhist ordination platform) of Honmon-ji Temple should be constructed at Mt. Fuji, and you should only wait, this is the Kaiho (religious precepts in Buddhism), and especially our disciples should obey this document.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日蓮一期の弘法、白蓮阿闍梨日興に之を付属す本門弘通の大導師たるべきなり、国主の法を立てらるれば富士山に本門寺の戒壇を建立すべきなり、時を待つべきのみ、事の戒法とは是なり、んづく我門弟等状を守るべきなり、例文帳に追加

The lifetime preachings of Nichiren are entrusted to Byakuren Ajari Nikko, he should become a great preacher to spread honmon, if the lord of the province respects these teachings, he should construct Kaidan of Honmon-ji Temple at Mt. Fuji, and he should wait, this is the so-called Kaiho, and especially our disciples should obey this document.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日蓮一期の弘法白蓮阿闍梨日興に之れを付属す、本門弘通之大導師為る可き也、国主の法を立て被れば富士山に本門寺の戒壇を建立為す可き也、時を待つ可き於耳、事の戒法と謂ふは是れ也、ん付く我か門弟等の状を守る可き也例文帳に追加

The lifetime preachings of Nichiren are entrusted to Byakuren Ajari Nikko, he should become a great preacher to spread honmon, if the lord of the province respects these teachings he should construct Kaidan of Honmon-ji Temple at Mt. Fuji, and he should wait, this is the so-called Kaiho, and especially our disciples should obey this document.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

安本美典は題箋の撰号「是大委国上宮王私集非海彼本」の文字(「是」、「非」など)の筆跡が本文のそれと一致しており、題箋と本文は同一人物によって記されたとして、後から太子親饌とする題箋を付けたとする説を否定している。例文帳に追加

Biten YASUMOTO denies the theory which states that the title piece of '太子' was applied to the book later, because the handwriting of the letters such as '' and '' in the title '上宮' are identical with those in the text, which means that the title piece and the text were written by the same person.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお『先代旧事本紀』巻4地祇本紀にも「都味齒八重事代主神化八尋熊鰐通三島溝杭女活玉依姬生一男一女(略)妹踏韛五十鈴姬命命橿原原朝立為皇后誕生二兒即神渟名耳天皇綏靖次產八井耳命是也」と同様記述がある。例文帳に追加

Also "Sendai Kuji Hongi" (The Fundamental Records of the Ancient Matters of Former Ages) Volume 4 Chigi Hongi includes the description of '八重主神 八尋 三島 一男一女(中略) {-イ}五十鈴 橿原皇后 誕生 天皇 綏靖 ,' which is equivalent to the description in Nihon Shoki.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

秀吉は、1月17日、寺沢志摩守を通じて玄雅に、「今度大明人蔚山取還之由注進付 而為後巻雖押出候敵引退之由 既に自方も安芸納言 増田右衛門 因幡但馬大和紀伊九鬼父子等可取立旨雖被仰付候右之分候間不及是非候 云々」の朱印状とともに、小袖一服、道服一服を与えた。例文帳に追加

On February 22, Hideyoshi sent Terasawa Shima-no-Kami to award Harumasa a letter bearing his seal, along with a kimoto with short sleeves and a set of formal clothes; the letter told Harumasa that 今度蔚山注進押出引退 既に此方安芸中納言 増田 因幡但馬大和紀伊父子取立是非 云々  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

源顕房の娘・藤原賢子が産んだ堀河天皇の治世では、「左右大臣、左右大将、源氏同時に相並ぶ例、未だの事あらず」(『右記』寛治7年(1093年)12月27日条)、「近代公卿廿四人、源氏の人半ばを過ぎるか、未だの如き事あらんか」(『右記』康和4年(1102年)6月23日条)とあるように外戚として隆盛を極めた。例文帳に追加

As maternal relatives, Morofusa's descendants were at the height of their prosperity during the reign of Emperor Horikawa, who was a biological son of MINAMOTO no Akifusa's daughter, FUJIWARA no Kenshi, as can be seen from 'members of the Minamoto clan positioned side by side as the Minister of the Left and the Minister of the Right, as well as the Major Captain of the Left and the Right Divisions of Inner Palace Guards, which has never happened before' ("Chuyuki" (diary of FUJIWARA no Munetada), the article of January 22, 1094) and from 'there are 24 modern-day kugyo (court nobility), of which more than half are from the Minamoto clan, which has never happened before' ("Chuyuki" (diary of FUJIWARA no Munetada), the article of written on August 15, 1102).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

元治元年(1864年)4月16日、土佐の山本頼蔵の『洛陽日記』に「当日石清(岡慎太郎の変名、石川清之助の略)、薩ノ肝付十郎、村半二郎ニ逢テ問答ノヨシ。両人ハ随分正義ノ趣ナリ」とある。例文帳に追加

On April 16, 1864, "Rakuyo Nikki (literally, Kyoto diary)" by Raizo YAMAMOTO of the Tosa domain recorded, 'I heard that today Ishisei (abbreviation of Seinosuke ISHIKAWA, an alias of Shintaro NAKAOKA) met and had a discussion with Juro KIMOTSUKI and Hanjiro NAKAMURA of Satsuma. Both of them were said to be quite righteous.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

昭和3年(1928年)に講談社が発行した雑誌「キング(雑誌)」に、「恩賜の御衣今に在り捧持して日毎余香を拝す」のパロディ「坊主のうんこ今に在り捧持して日毎余香を拝す」が掲載されたところ、講談社はもとより伊香保温泉滞在の講談社社長野間清治の元にまで暴漢らが押し寄せた。例文帳に追加

In 1928, when the magazine 'King,' published by Kodansha Ltd., introduced the poem 'Saying a prayer each day to the lingering scent on the poop the monk left behind' which parodied Michizane's 'Saying a prayer each day to the lingering scent on the garment the teacher left behind,' violent crowds attacked not only the Kodansha office but also the Ikaho-onsen Hot Spring where the company president, Seiji NOMA, was staying.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1941年(昭和16年)、宮地直一(内務省(日本)神社局考証課課長、東京帝国大学教授など)は「大化改新は、祭祀に始まり、惟神の道によりて樹立せられし国家興の大業にして、時に振起せられし国家神道の精神は、後久しきに亘り持続せられて」などと、「国家神道」の語を頻繁に用いている。例文帳に追加

In 1941, Naoichi MIYAJI (head of the historical research section at the Ministry of Home Affairs' Bureau of Shinto Shrines and a professor at Tokyo Imperial University) used the term 'State Shinto' on several occasions, such as "beginning with religious services, the Taika Reform accomplished the great achievement of reviving the country in accordance with 'kannagara no michi' (the Way of the Gods), and the spirit of State Shinto cultivated at this time will last perpetually."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

室内で飼っている耳長犬に餌を与えた時に,耳が長い為に食器のに入り汚す為に不衛生であり,拭き取りの手間もかかり日常に於て非常に不便である.の問題の解決の手段として耳長犬の耳を頭の上に託し上げて下にずり落ち無い様にクリップで止める.其の時,耳が痛く無くしっかりと耳を掴めるクリップを開発作成する事での問題の解決手段とする.例文帳に追加

This dustproof hygienic ear clip having solved the problem described above functions to firmly grip without pain the ears of a long-eared dog tucked up above the head so as not to slip down. - 特許庁

赦免後は帰洛し、大原に隠棲の平徳子を訪問して「今日かくてめぐり逢ふにも恋しきはの世隔てし別れなりけり」の一首を詠んだたことなどが知られる。例文帳に追加

It has been known that after the remission he returned to Kyoto and visited TAIRA no Tokuko who had led a secluded life in Ohara to make a waka poem saying, 'Today we survived and meet here again, while I miss the person who parted from this world."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『原最秘抄』には「雲隠は幻の次なり然に根本より巻なし然ばふるき目録にも本よりなしとかきたり多の有識才翰の人々に尋申侍りしにも全分不二覚悟一」(一、二は返り点)とある。例文帳に追加

"Genchu saihisho" (Secret Notes of Suigensho) says that, 'Although Kumogakure comes next to Maboroshi, it does not exist at all and some old catalogues say it didn't exist in the first place, and even when asking many knowledgeable talented people about it, they don't know either.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

先ずの薬を斯様に一粒舌の上に乗せまして、腹内へ納めますると、イヤどうも言えぬわ、胃・心・肺・肝臓が健やかに成りて、薫風喉より来たり、口微涼を生ずるが如し。例文帳に追加

First, put one pill on the tongue like this, and down it to the stomach, then, oh, I don't know what to say, the stomach, heart, lungs and liver has become healthy, and fragrant breath comes out from the throat to cause the slight coolness in the mouth.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

御時、院上下の北面を置かれて上は諸大夫、下は衛府所司允(じょう)が多く候(さぶらい)て、下北面御幸の御後には箭(や)負(おい)て、つかまつりけり、後にも皆其例也」例文帳に追加

During Emperor Shirakawa's reign, there was an upper and lower hokumen inside the imperial palace. The upper hokumen housed some shodaibu (public servants of the fourth and fifth rank) while the lower hokumen housed many efushoshijo (guardian servant, inspectors). Members of the lower hokumen would, followed by other servants, accompany the emperor on imperial outings armed with arrows.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

人、馬がつかれて少しさがりたりけるを、法師原がにとりこめて、さんざん射けるほどに、義高、太刀うち振て追払々々しけれども、山陰の道、難所なれば、馬のかけ場もなし。例文帳に追加

While with acquaintances, his steed tired and he dropped back, and priests were hiding in the fields and fired an overwhelming barrage of arrows whereupon, Yoshitaka, flailing his long sword, made after them, but the mountain road was rough there was no place for his horse to run.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

の生徒のことについて台湾総督府の砲兵部員になって台湾に行っていた長兄から書面が来て「今度幼年学校の新入生のに小笠原善平という生徒がいる筈だから面倒を見てやってくれ。例文帳に追加

For this student, my oldest brother who was in Taiwan as an artillery member of the Taiwan Governor-General Office sent me a letter asking me 'to take care of the student called Zenpei OGASAWARA among the new students in the army cadet school this year.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

素戔烏尊尊與天照太神共誓約(略)次五十猛命亦云大屋彦神次大屋姫神次抓津姫神已上三柱並坐紀伊國則紀伊國造齋祠神也例文帳に追加

Susanoo and Amaterasu made a pledge to prove their sincerity (...) His next child was a son named Isotakeru, also called Oyahiko no Kami. After Isotakeru, he had two daughters, Oyatsu-hime and Tsumatsu-hime. These three gods were enshrined in Kii Province, which means the Kinokuni no Miyatsuko (governor or ruler of Kii Province) worshiped them devoutly as deities.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『大日本国一宮記』は、全国67社の名称、祭神と別称、鎮座地が記載され、最後に 「右諸国一宮神社如。秘之神秘也」 との言葉で閉められている。例文帳に追加

"Dainihonkoku Ichinomiya-Ki" lists the names of 67 shrines of Japan, the names of enshrined gods, the nicknames and the locations; it is closed with the passage "the above are all Ichinomiya shrine of various provinces, those are the mysteries of extreme secrets".  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

上し別に行も候はじ、只早く大将尼崎へ御出有りて、国・西国の諸将を語らはれ候はば、定めて援兵を出さるべきかにて候。例文帳に追加

As we cannot further continue such situations, you, the lord, go out to Amagasaki and negotiate with commanders of Chugoku Province and saigoku (western part of Japan, especially Kyushu, but ranging as far east as Kinki), they would send reinforcement troops.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このの、巻末の一章に「日本国において自国人の出国、外国人の入国を禁じ、又国の世界諸国との交通を禁止するにきわめて当然なる理」という題名がある。例文帳に追加

A chapter at the end of the book has a title which means 'quite a convincing theory why the Japanese government prohibits its citizens from going abroad and foreigners from entering the country, as well as why Japan severs diplomatic relations with counties worldwide.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「癸未年八月日十大王年男弟王在意紫沙加宮時斯麻念長寿遣開費直穢人今州利二人等取白上同二百旱作鏡」(福山俊男)例文帳に追加

In the eighth month of a gui-wei year, in the reign of the great king, when the prince Wooto was at the Oshisaka Palace, Shima, wishing for longevity, sent two persons to make this mirror from 200 han of brand-new and fine bronze (Toshio FUKUYAMA).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

プレーヤは彼方方に設置してある街頭ディスプレイのから自分が旅に出したスーパーマリオを探し出し、仮想世界と現実世界とを融合させたゲームを楽しむ。例文帳に追加

The player finds Super Mario set out on the journey by the player from the street displays installed in many places and enjoys the game for which the virtual world and the real world are merged. - 特許庁

自動車の車輪駆動軸(9)の途に、前後切り替え式歯車(ラチェットギア)(5)を取り付け、れを変速機のチェンジレバー(4)と連結して駆動軸の回転方向を前後に切り替える様にしたものである。例文帳に追加

A forward/reverse change gear (a ratchet gear) 5 is mounted midways on the wheel driving shaft 9 for the automobile, and it is connected to a change lever 4 of a transmission to permit the forward/reverse change of the rotating direction of the driving shaft. - 特許庁

耳長犬に餌を与えた時に食器のに長い耳が入り,耳を汚し不衛生であり耳の拭き取りの手間もかかるので,の問題を如何に解決するかが課題である.例文帳に追加

To provide a dustproof hygienic ear clip for a long-eare dog solving such a problem that when the dog is fed, the long ear(s) fall(s) often into the feed tray to stain the ear(s) and requiring labor to wipe the ear(s) for hydiene. - 特許庁

それなのに、耳鳴りは止まず、もっと明確に聞き取れるようになって、それからやっと、の音は自分の耳ので鳴っているのではないということがわかったのです。例文帳に追加

but it continued and gained definiteness - until, at length, I found that the noise was not within my ears.  - Edgar Allan Poe『暴露させる心臓』

我輩がハイカラと云ふ言葉を書き始めた為めに、今日では大変に世間に行はれて居るが、のハイカラと云ふ言葉を書いたのは、全くのフルベツキ先生の話のピストルに対照させる為めで有ッた、即ち横浜毎日新聞に掲げたる当世人物評に、「山縣有朋、鳥尾小弥太、谷干城などは保守主義の武断派、攘夷党の日本党、頑冥不霊なるチヨム髷党、ピストル党であるが、大隈重信、伊藤博文、西園寺公望等は進歩主義の文治派で、開国党の欧化党、胸襟闊達なるハイカラ党、ネクタイ党、コスメチツク党で有る」と書いたのが起因で、外のチヨム髷党、ピストル党、コスメチツク党、ネクタイ党などは少しも流行しなかッたが、唯のハイカラと云ふ一語だけが、馬鹿に大流行を来した、今日では最早や我輩が発明したと云ふ事を知らずに用ひて居る者も多く、一の重要なる日本語となッて仕舞ふたが、然るに実は我輩がのハイカ(p18/p19)ラと云ふことを書いた起因を申すと、全くの時のフルベッキ先生の話を胸に蓄えて居て、それを五六年の後に至って新聞の上に現はした結果で有る。例文帳に追加

The word haikara I began to write has been used very often today in our society and the reason I wrote this word is to contrast it with a pistol in Verbeck's story, that is to say, I wrote in my Tosei Personal Criticism in the Yokohama Mainichi Shimbun that "Aritomo YAMAGATA, Koyata SHIMAO, Tateki TANI and so on belong to a conservative budanha (party of hawks), Nippon Party of Jyoiha (exclusionists sect), stubborn/unwise Party of hawks, Chiyomumage Party or Pistol Party, while Shigenobu OKUMA, Hirobumi ITO, Kinmochi SAIONJI and so on belong to a Liberal Party of doves, Oka (Westernization) Sect of Kaikoku (opening of Japan to western countries) party, free-spirited Haikara Party, Necktie Party or Cosmetic Party", which became the origin of the word haikara, and among them this word alone has become extremely popular, but today many people use it without knowing that I invented the word, which has become one important Japanese word, however, I originally wrote this word haikara (pp.18-19) in the newspaper five or six years after the interview with Mr.Verbeck.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

青龍山野寺(やちゅうじ)の弥勒像台座の下框(かまち)部分には「丙寅年四月大旧八日癸卯開記栢寺智識之等詣宮天皇大御身労坐之時請願之奉弥勒御像也友等人数一百十八是依六道四生人等教可相之也」という陰刻がある。例文帳に追加

There is an inscription in the lower part of pedestal of Maitreya statue in Seiryuzan Yachu-ji Temple: 'On April of 666, the Emperor Chugu became ill and monks and 118 followers of Kashiwa-dera Temple made this Maitreya statue to pray for his health as well as happiness of all people.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

隅田八幡神社旧蔵の国宝「隅田八幡神社人物画像鏡」の銘文に『癸未年八月日十大王年男弟王在意柴沙加宮時斯麻念長寿遣開費直穢人今州利二人等取白上同二百旱作竟』「癸未の年八月十日、男弟王が意柴沙加の宮にいます時、斯麻が長寿を念じて河内直、穢人今州利の二人らを遣わして白上銅二百旱を取ってこの鏡を作る」(判読・解釈には諸説あり)とある。例文帳に追加

The inscription on 'Suda Hachiman Shrine Mirror', a national treasure, once possessed by Sudahachiman-jinja Shrine says "未年八月大王年男長寿二人二百" 'On August 10, year of Yin Water Sheep, when Otonokimi lived in Oshisaka no Miya Palace, Shima sent KAWACHI no Atai and AYAHITO Imasuri to make a mirror with 200 kan of high-quality copper to pray for his health.' (There are various theories as to the decipher and interpretation).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

般若波羅蜜は、岸―彼岸といった二項対立的な智を超越することを意味するが、瞑想による超越ということでなく、国禅の祖師たちは、心念の起こらぬところ、即ち概念の分節以前のところに帰ることを目指したのである。例文帳に追加

The word 'Hannya-haramitsu' refers to the transcendence of wisdom of dichotomy between the two such as shigan (this world) and higan (that world), but it does not refer to the transcendence by mediation, and the Chinese Zen masters aimed to return to the position where there was no mind, that is, the position before ideas occurred.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお「若紫」は第5帖の題名であり作には出てこず、他には『紫式部日記』に「左衞門のかみあなかしこのわたりにわかむらさきやさふらふとうかゝいたまふ」(藤原公任が酔って式部のいるあたりを「私の若紫おいでですか?」といいたまう)とあるのみである。例文帳に追加

Though the name of Wakamurasaki is used in the title of the fifth chapter, the name doesn't appear in the chapter but only appears in "Murasaki Shikibu Diary", 'When FUJIWARA no Kinto got drunk, turning up around the place where Shikibu was supposed to be, and asked, 'Is my Wakamurasaki there?''  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

所勝母の里」と書いた紙を呪符として家の戸に貼ると、輪入道が近づくことができないといい、これは国の儒家の始祖・孔子の門人である曾子が「母に勝つ」の名を嫌って勝母の里に足を踏み入れなかったという『史記』「鄒陽列伝」での逸話が由来とされている。例文帳に追加

It is said that when one places a piece of paper indicating "Koko-wa Shobo-no Sato" on the door as a talisman, Wanyudo cannot go near the house; this derives from the anecdote in Shuyo Retsuden (a series of biographies of Shuyo) of Shiki (the Chinese Historical Records), according to which So-shi, a disciple of Koshi, the founder of Confucianist in China, disliked Shobo-no Sato and did not set his foot in the place because of the name suggesting "to win against mother".  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

京都、大坂での布教活動を経て、関ヶ原の戦いの後には次男の高知が領した丹後国泉源寺村(京都府舞鶴市)に移り住み、高知の庇護の下御堂という建物を心に布教活動を行い、更なる信仰を深めたという。例文帳に追加

She performed missionary works in Kyoto and Osaka, moved to Sengenji Village, Tango Province (Maizuru City, Kyoto Prefecture) ruled by her second son Takatomo after the Battle of Sekigahara, performed missionary works centered around the building called Komido patronized by Takatomo, and further pursued her religion.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

治天下獲加多支鹵大王世奉事典曹人名无利弖八月用大鉄釜并四尺廷刀八十練九十振三寸上好刊刀服刀者長寿子孫洋々得□恩也不失其所統作刀者名伊太和書者張安也例文帳に追加

Under the reign of Wakatakeru no Okimi, there was a man who worked as a clerk; His name was Murite; During August, in the big iron pod, an imperial sword whose length is four shaku (unit of distance approximately equal to 30.3 cm) ****; It was tempered eighty times, and swung ninety times; **** The one who has this sword will live long, and his descendants will flourish, being blessed; He will never lose his power; The one who makes a sword is Itawa, and the one who engraves inscription is Choan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

本発明は、カメラ本体を覆うジャケット自体に耐衝撃性の高い素材を採用し、この素材でなるフロートジャケットを内外で二重構造にして浮き部を形成し、の浮き部に気体を調節できる構造で充填し、水でカメラ本体の深度を調節できるようにしたものである。例文帳に追加

Material having high shock resistance is adopted for the jacket itself with which the camera body is covered, and a float part is formed by making the float jacket made of such material have double structure inside and outside, then the float part is filled with gas in structure where the gas can be adjusted, so that the depth of the camera body is adjusted underwater. - 特許庁

索引トップ用語の索引
広告を消す



  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Tell-Tale Heart”

邦題:『暴露させる心臓』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
ピン留めした単語
単語帳に登録できる単語数が上限に達しています。
全てを一括で単語帳に追加
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2025 GRAS Group, Inc.RSS