| 意味 | 例文 |
With difficultyの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 950件
The company used to be a subcontractor accepting orders to manufacture knitted goods. It specialized in making products with a high degree of technical difficulty, such as developing soft scarves that have the texture of mink by using special acrylic thread that is not normally sold in stores, utilizing a highly-regulated dyeing process involving careful control over duration and temperature, and otherwise putting the thread through special processes.例文帳に追加
同社は、従来はニット製品の製造を受注する下請事業者であったが、一般に市販されていない特殊アクリル糸を使い、時間と温度を調整しながら染色及び特殊工程を行うことにより、ミンクのような風合いの柔らかなマフラーを開発するなど、技術的に難易度の高い製品作りを得意としていた。 - 経済産業省
The number of people with difficulty finding family members and so on to become guardians of adults is expected to increase. The role of the public in serving as guardians of adults mainly in support of contracts for use of long-term care services is likely grow. Municipalities will therefore promote rights advocacy by training citizen guardians and working to use them.例文帳に追加
今後、親族等による成年後見の困難な者が増加するものと見込まれ、介護サービス利用契約の支援などを中心に、成年後見の担い手として市民の役割が強まると考えられることから、市町村は、市民後見人を育成し、その活用を図ることなどによって権利擁護を推進することとする。 - 厚生労働省
To obtain a new composite material having improved controversial points such as dispersion unevenness of an organic sulfonic acid curing agent, difficulty in release of condensation water, etc., which have been found conventionally in producing a composite material suitably useful as a flooring material, a wall material, etc., of building, etc., by curing a phenol resin as a matrix with an organic sulfonic acid.例文帳に追加
フェノール樹脂をマトリックスとし有機スルホン酸を用いて硬化して建築物などの床材、壁材その他に好適に用いうる複合材料を製造するに当り、従来みられていた上記有機スルホン酸硬化剤の分散の不均一や縮合水の放出の困難性等の問題点を改善し新しい複合材料を得ることを課題とする。 - 特許庁
To provide a moving image encoding device and moving image encoding method which shortens a transmission delay time more than an MPEG2 low delay encoding method at the time of compressively encoding and transmitting moving image data recorded on random access media and improves the encoded quality of moving image decoded data with large difficulty.例文帳に追加
本発明の目的は、ランダムアクセスメディアに記録された動画像データを圧縮符号化して伝送する際に、MPEG2の低遅延符号化方式よりも伝送遅延時間を短縮し、かつ困難度が大きい動画像復号化データに対する符号化後の画質を改善する動画像符号化装置および動画像符号化方法を提供することである。 - 特許庁
A document processing terminal 100 for inputting the output of the storage 16 refers to the information of phonetic KANA, adds the required reading KANA to KANJI while reading the KANA and KANJI mixed sentence and the information of the degree of difficulty of KANJI and displays the KANA and KANJI sentence with phonetic KANA on a display 13.例文帳に追加
蓄積器16の出力を入力とする文書処理端末100は、振り仮名の情報を参照し、仮名漢字混じり文および漢字の難易度の情報を読み出しながら、難易度選択器11で選択された難易度に対応して漢字に必要な振り仮名を振り、表示器13に振り仮名つき仮名漢字文を表示する。 - 特許庁
To provide a manufacturing method of a semiconductor wafer, wherein the necessity or the associated difficulty of eliminating defects accumulated by vacant lattice points is dispensed with and the presence of defects caused despite of the above consideration does not create a risk to a function of an electronic component formed by later treatments of a semiconductor wafer in the following processing steps.例文帳に追加
半導体ウェハの製造にあたり、凝集した空格子点欠陥を除去しなければならないという必要性ひいてはそれに付随する困難を回避し、それにもかかわらずこのような欠陥タイプの現存が、以降のプロセスステップで半導体ウェハを後続処理して形成される電子コンポーネントの機能に対しリスクとはならないようにする。 - 特許庁
When we hear "difficulty in shopping," it may be hard to recognize it as something directly in relation to human lives if it is compared with medical treatment, nursing, and so forth, but this is becoming more serious in some local communities. In addition, as we take it into consideration that there are no such public systems as organized as those of medical treatment, nursing, and so forth, we can recognize that it is necessary to take actions concerning such social challenges. 例文帳に追加
「買い物に困難」というと、医療や介護などと比べて生命に直結する深刻な課題と捉えにくいが、地域によっては深刻度が増しており、また、医療や介護のような公的な制度が整備されていないことも踏まえ、社会的な課題として対応していくことが必要になってきていると評価できる。 - 経済産業省
As a result, average spending on electricity is considerably higher at SMMs (2.7%) than large manufacturers (1.9%). This is attributable to several factors, including the difficulty of making dramatic improvements in energy use efficiency owing to the relatively smaller scale of production, and the small number of business establishments with self-generation facilities of the kind found at some large enterprises. 例文帳に追加
その結果、中小製造業の電力コストの平均は2.7%と、大企業製造業の平均1.9%を大きく上回っている。生産規模が相対的に小さいことから、エネルギー使用効率の飛躍的な向上が難しいこと、一部の大企業のような自家発電設備を有する事業所が少ないこと等がその要因と考えられる。 - 経済産業省
In terms of alliances with large firms, a survey by the Organization for Small & Medium Enterprises and Regional Innovation, JAPAN (SMRJ) revealed only 27% of big businesses had been in any alliance with SMEs or ventures in the previous three years. They are expected to change their way of thinking. On the other hand, the greatest proportion of large enterprises that had allied with an SME or a venture mentioned “Business did not go as scheduled” as the major difficulty they had encountered. This suggests ventures also have something to improve. 例文帳に追加
このうち、大企業とのアライアンスについては、独立行政法人中小企業基盤整備機構の調査によれば、大企業のうち過去3年間に中小・ベンチャー企業と連携したことがあるとする企業は27%にとどまっており、大企業側の意識改革も求められる。また、実際に連携を経験した大企業が中小・ベンチャー企業と連携する上での最大の課題は、「スケジュール通りに事業が展開しない」ことであり、ベンチャー企業の側にも努力が必要である。 - 経済産業省
Furthermore, many domestic companies are faced with the pressing issue of having to fundamentally restructure their businesses in order to reduce interest-bearing debt and enhance asset effectiveness. In a situation where there are hardly enough reserves for proactive risk-taking in new business fields, let alone bailouts of affiliated companies (keiretsu) or trading partners that have gone bankrupt or are faced with financial difficulty,foreign investment can be expected to provide new so-called risk money that exploits their wealth of risk management know-how.例文帳に追加
また、多くの国内企業にとって、有利子負債の削減や資産効率の改善に向けた抜本的な事業再構築が喫緊の課題であり、破綻や経営難に陥った系列企業や取引企業の救済はもとより、新たな事業分野に対して積極的にリスクテイクする余力が乏しい現状の中で、海外からの投資は、豊富なリスク管理のノウハウをいかし、いわゆるリスクマネーの新たな提供者としても期待できる。 - 経済産業省
To provide a remote management system, image forming device, ordering method, and information storage medium with program stored therein capable of performing the confirmation to an ordering or order receipt by a user on the image forming device side, solving the difficulty of management without making an order receipt, and simplifying the work related to the order sending.例文帳に追加
本発明は、画像形成装置側のユーザーが発注、発注受領に対する確認を行うことができ、しかも、従来のような発注書、発注受領書の郵送を行うことなく管理の困難性を解消し得、発注にかかる作業を簡易化することのできる遠隔管理システム、画像形成装置、管理装置、発注方法、及びプログラムを記録した情報記録媒体を提供する。 - 特許庁
To provide an electro-chemical ground formation method capable of forming the ground of substance similar to the ground existing in large scale and nature at a low cost even in an area having difficulty with energy supply, raw material supply and dispatch of person to an oceanic area or the like having care about beach erosion and submergence by properly applying an electrodeposition technique to the formation of the ground.例文帳に追加
本発明は、電着技術を地盤の造成に適用することにより、海岸侵食、水没が危惧される海洋地域等のエネルギー供給、原材料供給及び人員派遣が困難な地域においても、低コスト、大規模、かつ、天然に存在する地盤に近い物質でもって地盤造成を可能とする電気化学的地盤造成方法を提供するものである。 - 特許庁
At a production of an alloy material containing a component which causes a difficulty in working, plural metals or alloys whose mixing proportions are identical with compositions of the material are used as a raw material powder, and the metals or the alloys are turned into a uniformly mixed powder by a mechanical alloying of the raw material powder, then the powder is compacted, and subjected to diffusion annealing.例文帳に追加
難加工性となる成分組成を有する合金部材を製造するに際し、前記成分組成となる配合比とした複数の金属または合金を原料粉末として用い、前記原料粉末をメカニカルアロイイングすることにより前記金属または合金が一体化した粉粒体としたあと、前記粉粒体を圧粉成形しそして拡散・焼鈍する。 - 特許庁
This system solves traffic convergence and local network configuration difficulty which are problems in the existing network access server (NAS) by making the ADSL connection multiplexer directly connect to the existing Ethernet (R) network with the NAS excluded in the case of constructing an ADSL network system and distributing subscriber connection, authentication and traffic processing to the local network.例文帳に追加
ADSLネットワークシステム構成時、ネットワーク接続サーバー(NAS)を排除した状態でADSL接続多重化器が既存のイーサネット(R)網に直接接続されるようにし、加入者の接続と認証及びトラフィック処理を地域網に分散することによって、既存のNASにおいて問題となったトラフィックの集中と地域網構成の難しさを解決したことを特徴とする。 - 特許庁
Hereby, since information provision is not requested of a driver having difficulty in information provision, for example, because of his being busy, and information provision is requested only to a driver capable of providing information, the driver requesting the information provision can be matched excellently with a driver providing the information, and thereby the information can be commonized by exchanging the information between each driver.例文帳に追加
これにより、たとえば多忙であるなど情報提供が困難なドライバに情報提供依頼を行ってしまうことが無く、情報提供が可能なドライバに情報提供依頼を行うので、情報提供を依頼するドライバと情報を提供するドライバとをうまくマッチングさせることができ、それぞれのドライバ間で情報交換を行い情報の共有化を行うことができる。 - 特許庁
To provide a coupling which is constituted as simply as possible and can, therefore, be manufactured at low cost, eliminate the inconvenience and difficulty of operation, and compensate a relatively large manufacture error by improving an elastic coupling for joining an operation element with a constitution member to be adjusted by the operation element, for example, a constitution member of a flap adjusting device for the heater of a vehicle.例文帳に追加
操作エレメントによって調節したい構成部材、たとえば車両のヒータのフラップ調節装置の構成部材に操作エレメントを結合するための弾性的なカップリングを改良し、できるだけ簡単に構成し、したがって安価に製造可能であり、しかも操作が不都合に困難でなく、比較的大きな製作誤差を補償することのできるのようなものを提供する。 - 特許庁
To perform non-return type overcharge protection even in a battery pack which uses a protection board with a small mounting area which has difficulty to implement non-return type overcharge protection by mounting a chip fuse to an input of a charge control FET in place of a power generation element and a temperature fuse for non-return overcharge protection in a conventional protection circuit of the battery pack.例文帳に追加
従来の電池パックの保護回路において、非復帰の過充電保護を実現するための発熱素子・温度ヒューズの代わりに、充電制御FETの入力にチップヒューズを実装することで、非復帰型の過充電保護が困難であった実装面積の少ない保護基板を用いている電池パックでも非復帰型の過充電保護を実現することを目的とする。 - 特許庁
To provide a receiver or a holding cylinder of a rod-shaped cosmetics screwing-out container which can attach/detach to/from an elevating/lowering body in one operation, be unlocked without difficulty, and stably and firmly fixed and locked with the elevating/lowering body over a log period.例文帳に追加
受皿体を構成する保持筒体と昇降体との着脱をワンタッチで達成すると共に、保持筒体と昇降体との係止組付きを無理なく解除し、もって昇降体に対する保持筒体の着脱を簡単にかつ安全に達成し、昇降体に対する保持筒体の係止組付きを長期間にわたって安定して強固に達成維持することを目的とする。 - 特許庁
To easily obtain a molded product from an amorphous resin composition being a composition incapable of being put to practical use up to now because of the difficulty of injection molding by improving the injection molding method of the amorphous resin composition to make it possible not only to easily fill a mold cavity with the amorphous resin composition at the time of injection molding but also to reduce the number of gates.例文帳に追加
非晶性樹脂組成物の射出成形方法を改良することによって、射出成形時に非晶性樹脂組成物を金型キャビティへ充填しやすくすること、ゲート点数を削減することを可能とし、その結果、今まで射出成形することが困難であったため実用化できなかった組成である非晶性樹脂組成物による成形品を容易に得ること。 - 特許庁
As the failure to communicate an enterprise's attractions to job seekers is a cause of the difficulty of acquiring human resources faced by SMEs, it is important that they engage in activities such as taking interns and participating in events organized by local communities in order to develop closer relations with organizations that provide human resources and raise their profile among local residents.例文帳に追加
求職者側に企業の魅力がなかなか伝わらないことが中小企業が人材を確保しにくい原因となっているため、人材を確保するにはインターンシップの受け入れや地元コミュニティで行われるイベントに参加するなどして、人材を供給する機関と密接な関係を築いたり地域の住人に自社のことを知ってもらったりすることが重要となるだろう。 - 経済産業省
However, SMEs appear to be overcoming (1) the lack of understanding in the workplace of working while caring for children, (2) the “three losses” that arise when one takes time off work to care for children, (3) the lack of support for childcare while parents are at work, and (4) the difficulty of reemployment as permanent employees by different methods from large enterprises, allowing them to create a working environment that is more conducive to combining work with parenting.例文帳に追加
しかし、中小企業においては、大企業とは別の方法で、〔1〕育児をしながら働くことへの職場の理解の不足、〔2〕育児のために休むことで生じる「3つのロス」、〔3〕親が勤務中の育児サポート体制の不足、〔4〕正社員としての再就職の難しさ、を克服し、仕事と育児の両立をしやすい職場環境を実現していると考えられる。 - 経済産業省
In 1878, Gaimukyo (chief of Foreign Ministry) Munenori TERASHIMA negotiated mainly for the recovery of tariff autonomy, backed by the financial difficulty after the Seinan War, and Minister-Counselor to the United States Kiyonari YOSHIDA and EVERTS Secretary of State of the United States signed a new treaty of the recovery of tariff rights (YOSHIDA-EVERTS Treaty), but it was failed because of the objection of England and Germany and the public opinions that required the recovery of jurisdiction to be prioritized (the treaty with the United States did not come into effect because it was conditional on conclusion of similar treaties with the other countries). 例文帳に追加
1878年(明治11年)には、外務卿寺島宗則が西南戦争後の財政難のため税権回復を中心に交渉し、駐米公使の吉田清成とアメリカのエバーツ国務長官との間で税権回復の新条約(吉田・エバーツ条約)を調印するが、イギリス及びドイツの反対と法権の優先を求める世論の反対で挫折する(アメリカとの条約は他国と同内容の条約を結ぶことが条件になっていたため、発効しなかった)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In an advisory service in which a home advisor uses a computer capable of sending and receiving audio and video, a supervisor managing the home advisor, who has expertise and know-how, remote-checks the advisor's audio and video with an audiovisual terminal, and when the advisor has difficulty in answering, the supervisor substitutes for the advisor in the advisory service.例文帳に追加
在宅の相談員等(アドバイザー)が、映像・音声を送受信可能なコンピュータを使って行う相談等に応じるサービスで、このアドバイザーの映像・音声を、専門的知識・ノウハウを有し、在宅の相談員等を管理する相談員等(スパーアドバイザー)が映像・音声対応端末を使ってリモートでチェックし、アドバイザーが応対困難になったとき、スーパーアドバイザーが、このアドバザーに代わり相談等サービスに応じる。 - 特許庁
The AEO working group, under the framework of the tripartite Customs cooperation and in the principles of “increasing difficulty and phase-in”, starts its work by conducting an assessment of each other’s AEO regime on a bilateral basis following the three steps of “program comparison, exchanges officers to conduct joint validation program, and overall assessment”, then further proceeds with the work for bilateral AEO mutual recognition depending on the outcome of the assessment.例文帳に追加
AEO作業部会は、3か国税関間の協力の枠組みの下、及び「難易度を増しつつ段階的に」の原則の下、互いの AEOの仕組みについて、二国間ベースにより、「プログラムの比較、合同実地確認プログラム実施のための職員相互派遣、包括的評価」の3段階を経て評価を行うことにより作業を開始し、評価の結果に応じて、さらに二カ国での AEO相互承認のための作業を進める。 - 財務省
To provide a gypsum recycle system where a waste gypsum board is decomposed to useful materials efficiently looking from a new view point and not being influenced with the difficulty of classification and to provide a complex waste treatment system capable of treating not only the waste gypsum board but also a waste plastic, a waste rubber and an exhaust gas from nonferrous metal refining at the same time.例文帳に追加
廃石膏ボードを全く新たな観点から、その困難な分別に煩わされることなく、効率的に有用物に分解処理して石膏のリサイクルシステムの構築に資することを目的とするものであり、また、廃石膏ボードの処理のみならず、同時に廃プラスチックや廃ゴムあるいは非鉄金属製錬排ガスの処理をも一挙に可能とする複合廃棄物処理システムを提供することを目的とする。 - 特許庁
To provide an inner mask used by putting on the inside of a mask having a rectangular center part which is wider than that of a general mask, for solving the problem of difficulty of breathing when the general mask is put on, removing some influenza virus, pollen, dust or the like when a user breaths through the nose, and sending air with higher humidity than outside air to the entrance of the nasal cavity.例文帳に追加
それは一般の普通のマスクよりも中央の長方形の部分が広いマスクの内側に装着されて使用されるものであり、それを使用すると、前記普通のマスクを装着していた時の息苦しさは解消し、その装着者が鼻で吸気を行うと、そのマスク内に入ったインフルエンザウィルス、花粉、ほこり等の内のいくらかは取り除かれ、そして、外気よりも高湿度の空気が鼻腔入口に送られる。 - 特許庁
To provide a repair charge calculation system eliminating difficulty in estimating a device repair charge by a business owner who introduces and uses the device after the introduction thereof, and preventing complication and increase of the job processing to inevitably conduct a repair charge negotiation, etc. with the manufacturing company which delivers and repairs the device, each time the repair becomes necessary.例文帳に追加
装置を導入して使用する事業主にとって、装置導入後の当該装置の補修費用に関する見込みを立てる困難さを解消し、補修が必要になる毎に、装置を納品し補修を行う製造メーカーとの間で補修料金に関する交渉などを行わねばならないという業務処理の煩雑さ、業務処理の増加を防止できる補修料金計算システムを提案する。 - 特許庁
To provide a method for producing hauyne efficiently with stable quality and production volume while suppressing reduction and variation in production volume caused by decomposition of CaSO_4 which takes place when a firing temperature around the decomposition temperature of CaSO_4 is adopted for avoiding the difficulty in forming hauyne due to dominant formation of calcium aluminate, and without using an excessive amount of CaSO_4.例文帳に追加
カルシウムアルミネートの生成が支配的となってアーウィンが生成し難くなるのを避ける上で、CaSO_4分解温度近傍を焼成温度とした場合に起るCaSO_4の分解によるアーウィン生成量の低下と変動を抑制し、また過剰量のCaSO_4を使用することなく、安定した品質と生成量で効率良くアーウィンを容易に得るための製造方法を提供することを課題とする。 - 特許庁
While partnerships with local companies are a basic condition, the difficulty in maintaining quality service unique to Japanese companies is an issue commonly raised in the overseas development, not only for the convenience stores but also for the retail industry, and the Japanese government will be required to actively implement measures such as to make a proposal to the partner countries to abolish the foreign investment restrictions or to support human resource development toward spreading Japanese-style services in foreign countries.例文帳に追加
現地企業と提携が前提の中で、日本企業ならではのサービスを維持していくことの困難は、コンビニのみならずあらゆる小売業の海外展開において必ず浮上する問題であり、日本政府としても、外資規制撤廃の相手国政府への積極的な申入れや、現地での日本式サービス浸透に向けた人材育成の支援など積極的な施策の実施が求められるだろう。 - 経済産業省
She lived happily with her husband Tadatoki, bearing their eldest daughter Katsuhime (later Enseiin) in 1618 and eldest son Yukichiyo in 1619. However, after Yukichiyo died in 1621 at the age of three, she suffered repeated miscarriages, having difficulty in bearing a child (this was rumored to be the curse of Hideyori). In 1626, she lost her husband Tadatoki, mother-in-law Kumahime and mother Sugenin, one after another. After a series of these unfortunate events, she left the Honda family together with her daughter Katsuhime to go to Edo-jo Castle and later became a Buddhist priest, calling herself Tenjuin. 例文帳に追加
夫・忠刻とも夫婦仲睦まじく、翌元和4年(1618年)には長女・勝姫(円盛院)、元和5年(1619年)には長男・幸千代が生まれるが、元和7年(1621年)に幸千代が3歳で没したのを始め、その後は流産を繰り返すなど子宝に恵まれず(これは秀頼の祟りだと言われた)、寛永3年(1626年)には夫・忠刻、姑・熊姫、実母・崇源院が次々と没するなど不幸が続き、本多家を娘・勝姫と共に出て江戸城に入り、出家して天樹院と号す。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To effectively suppress the DC component of an output cord word string by permitting DSV control without applying a redundant bit to the output cord word string, to demodulate by the same demodulator, and to prevent the illegal copy or the like of a disk without causing the deterioration of main information even when copy protection information is embedded in a signal because of difficulty of knowing auxiliary information only with information on a demodulated word.例文帳に追加
本発明は、出力符号語列に冗長ビットを加えることなくDSV制御が可能となり、出力符号語列のDC成分の効果的に抑圧し、同一の復調器によって復調が可能であり、復調語の情報だけでは補助情報を知り得ることは困難で、そのためコピープロテクト情報をたとえ信号に埋め込んだとしても主情報の劣化は生じさせることなくディスクの不正コピー等が防止可能である。 - 特許庁
It has been pointed out that as wages and bonuses for employees have declined in line with the deterioration of corporate earnings, the flow of funds to individuals has been somewhat squeezed, as shown by the tightening of the screening criteria for housing loans and the growing difficulty in getting consumer loans from nonbank lenders. Could you tell us how you view the current situation and what administrative measures, if any, will be taken? 例文帳に追加
企業業績の悪化に伴って、例えば従業員の方の賃金やボーナスが減っていく中で、住宅ローンとかの審査基準が上がったりとか、ノンバンクの方でも消費者ローンが借りにくくなっているとか、そういった個人の方への資金の回り具合がちょっと厳しくなっているのではないかという指摘がありますが、そのことについての現状認識と行政上の対応が何かあるのでしたら教えていただけますか。 - 金融庁
Those involved hope that as part of the support provided for university-originated ventures, which often face difficulty in financing at the initial stage, incubation facilities equipped with functions such as open facilities and open laboratories should be built in or around university premises so as to provide technical support by university teachers and reduce their financial burden. Studies should be conducted on whether and/or how such bases for industry-university cooperation should be developed jointly by businesses, universities, local governments and other parties concerned. 例文帳に追加
厳しい資金調達環境にある初期段階の大学発ベンチャーでは、大学教員による技術的支援の活用や資金負担の軽減等の観点から、オープンファシリティー、オープンラボ等の機能を備えたインキュベーション施設の大学構内・隣接地への整備が期待されている。産業界、大学、自治体等の関係者が一体となった、このような産学連携拠点の整備についても検討を行うことが必要である。 - 経済産業省
The AEO working group, under the framework of the tripartite Customs cooperation and in the principles of “increasing difficulty and phase-in”, will start its work by conducting an assessment of each other’s AEO program on a bilateral basis following the three steps of “program comparison, exchanges officers to conduct joint site validation, and overall assessment”, then further proceeds with the work for bilateral AEO mutual recognition depending on the outcome of the assessment.例文帳に追加
AEO作業部会は、3か国税関間の協力の枠組みの下、及び「難易度を増しつつ段階的に」の原則の下、互いのAEOプログラムについて、二国間ベースにより、「プログラムの比較、合同実地確認プログラム実施のための職員相互派遣、包括的評価」の3段階を経て評価を行うことにより作業を開始し、評価の結果に応じて、さらに二カ国でのAEO相互承認のための作業を進める。上記において言及される3段階の詳細は以下のとおり。 - 財務省
To provide a lottery machine providing simple lottery darts as electronic darts capable of outputting information of a target of the electronic darts on a TV image with sound effects/voice, easily adjusting the difficulty by increasing or decreasing winning spots on a dartboard, and capable of executing a contingency-focused setting difficult even for the experienced in an industrial darts-type lottery machine for Karaoke snack bars and party rooms.例文帳に追加
カラオケスナックやパーティールーム向けの業務用ダーツ形抽選機において、簡単な抽選ダーツを電子ダーツで実現するものであって電子ダーツのターゲットの情報をTV映像および効果音・音声出力ができ、ダーツボードの当たり場所を増加させたり、減少させたりし、また当たり場所のエリアを広くしたり狭くしたりすることにより、難易度調整が容易であり、さらに上級者でも難しく偶然性を重視した設定が可能な抽選機を提供する。 - 特許庁
By an extension of the same form of thinking, I could accept the randomness at the heart of Darwinian theory (the source of so much difficulty for anyone who wants life driven and shaped by a sense of creative purpose) as either an interesting hypothesis or as a temporary appearance, something which does not correspond with the truth of things, but which is something the human mind in its limited condition must accept in order to construct a useful historical understanding of nature. 例文帳に追加
同じ思考形態の拡張によって、ダーウィン理論の心臓部にある無作為性(創造の目的という観念によって生物が駆り立てられ形造られて欲しい人にとっては困難の源泉)を、興味深い仮説か一時的仮象として、事物の真理に対応しているわけではないが、限定された状態にある人間の精神が自然についての有用な歴史的理解を構成するためには受け入れるしかないなにかとして、ぼくは容認することができる。 - Ian Johnston『科学のカリキュラムで創造説?』
Article 189 (1) Aircraft at or near the airport etc. shall be navigated in accordance with the standards listed in the following items. However, this is not the case if the directions from the minister of land, infrastructure, transport and Tourism in accordance with the provision in paragraph (1) of Article 96 of the Act are different from the standards listed in items (i), (iv) to (vii) or if the aircraft used by the self defense force that navigates at or near the airport built by the self defense force and designated by the minister of land, infrastructure, transport Tourism has difficulty in complying with these standards in performing its assignment due to special circumstances and does not pose danger other than to the self defense force. 例文帳に追加
第百八十九条 航空機は、空港等及びその周辺において、次の各号に掲げる基準に従つて航行しなければならない。ただし、法第九十六条第一項の規定による国土交通大臣の指示であつて第一号及び第四号から第七号までに掲げる基準と異なる指示があつた場合並びに自衛隊の使用する航空機が自衛隊の設置する飛行場で国土交通大臣が定めるもの及びその周辺において航行する場合でその任務の遂行上これらの基準により難い特別の事情があり、かつ、自衛隊以外に危険を及ぼすおそれのないときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(nn) The TACAN antenna used in combination with VOR shall be installed on a vertical line including the center of VOR antenna. Nevertheless, when this causes any difficulty, in the case of TACAN being used mainly for approach and stand-by of aircraft, the antennal shall be installed at a location 30 meters (80 meters in the case where said VOR is of a Doppler type) away from the center of VOR antenna part, or in the case of other types of TACAN, at a location not exceeding 600 meters from the center of VOR antenna part. 例文帳に追加
メ VORと組み合わされて使用されるタカンの空中線は、VORの空中線部分の中心を含む鉛直線上に設置すること。ただし、これにより難い場合は、VORと組み合わされて主として航空機の進入又は待機の用に供されるタカンにあつてはVORの空中線部分の中心から三〇メートル(当該VORがドプラーVORである場合にあつては、八〇メートル)を、その他のタカンにあつてはVORの空中線部分の中心から六〇〇メートルを超えない距離にある場所に設置すること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
One of the objectives pursued was described as "We contribute to 'the safety and security of the community,'" which, more specifically, enumerated the enhancement of the percentage of participation in crime prevention drills to 50 percent or higher in Fiscal Year 2011 (37 percent in Fiscal Year 2008) to further strengthen their crime prevention systems, the reorganization of the industry regulations for confirming ages at the time of sales of cigarettes and liquor by asking for identifications, and promotion of cooperation with municipal governments such as agreement on support for people having difficulty in going home on disastrous occasions as part of the efforts in their safety station project, "Living Base of Safety and Security of the Community," described in Column No. 24. 例文帳に追加
取組目標の一つとして、「わたしたちは、『まちの安全・安心』に貢献します」と掲げており、具体的には、コラム No.22に記載の「まちの安全・安心の生活拠点」セーフティステーション活動への取組の一環として防犯体制を一層強化するための防犯訓練の参加率2011年度 50%(2008年度 37%)以上に引き上げや、たばこ・お酒販売時の身分証提示による年齢確認のための業界ルールの整備、災害時帰宅困難者支援協定等の自治体との協力の推進を挙げている。 - 経済産業省
We must take such criticism seriously. As the guidelines are managed under an agreement reached among private-sector parties about debt workout for people facing difficulty repaying debts due to the earthquake damage, it is necessary to explain the guidelines in plain terms to disaster victims, hear from them about their circumstances carefully from their standpoint, and conscientiously deal with their cases when managing the guidelines. The government will keep watching how the parties concerned will act so that debt workout based on the guidelines will proceed smoothly. 例文帳に追加
これはきちんと受け止めまして、今般のガイドラインは震災によって債務の返済が困難となった方々の債務整理の、これは民間と民間との合意によって実施するものでございまして、このガイドラインの運用に当たっては、被災者の方々に分かりやすく説明した上で、被災者の方々からの相談に対して、被災者の立場に立ってじっくり事情を聞き、親切・丁寧に対応する必要があると考えておりまして、政府といたしましてはガイドラインによる債務整理が円滑に進むよう、引き続き関係者の対応を注視してまいりたいと思っております。 - 金融庁
Therefore, I ordered that the necessary paperwork be reduced by two-thirds, and although the FSA staff members have apparently had great difficulty, they have managed to do somehow with the reduced paperwork. Although the staff members may think that it is better to have documents prepared, it is difficult for SMEs to complete all necessary paperwork, so I ordered the reduction of paperwork when I decided to extend the act again. 例文帳に追加
ですから、確か(要求書類を)3分の1にしなさいと私から指示をして、大変金融庁の現場は苦労したようですけれども、それでも3分の1でやっていけたわけですから、本当に必要な書類、それから必要でないとは言いませんけれども、よりあった方がいいに越したことはないと考えるのだと思いますが、書く方にとっては、中小企業にまた色々詳しいデータを書けといっても、中小企業というのはそういう能力がなかなかないというのが、ある意味での日本国の中小企業ですから、これは再延長するときに、私はきちんと提出資料を3分の1にしなさいと、こう言ったわけでございます。 - 金融庁
In view of the sudden outflow of capital and turmoil in financial exchange markets caused by the Asian currency and financial crisis, the East Asian countries are working to stabilize their exchange markets and establish independent financial policies while restricting the movement of funds in and out of the region. Issues include the lack of liquidity in stock and credit markets, the undeveloped insurance market, the absence of a legal system dealing with securitization matters such as bankruptcy remote50 and perfection51, and the difficulty of ascertaining the credit capability of business partners due to a lack of uniform credit information, which limits the provision of credit between companies.例文帳に追加
東アジア各国は、アジア通貨・金融危機における急激な資本流出と金融為替市場の混乱を踏まえ、国内外の資金移動を制限しつつ、為替相場の安定化・金融政策の自立化を模索している状況であり、課題としては株式・債権市場の流動性が限定的であること、保険マーケットが未発達であること、倒産隔離・真性譲渡等の証券化に係る法制が未整備であること、統一的な信用情報の不足等の問題から取引先の信用力を把握することが困難であるため企業間信用が限定的であること等が指摘されている。 - 経済産業省
may choose not to grant approval only where the implementation of the business pertaining to the application is found not to be in the public interest or to hinder the protection of Investors due to the difficulty of managing the risk of losses arising from the business (in the case of approval for conducting Specified Investment Management Activities in the course of business, cases where a person is found not to have a personnel structure sufficient for carrying out the business of conducting Specified Investment Management Activities in an appropriate manner shall be included). In this case, the Prime Minister shall, in advance, hear the opinions of the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism or another head of an administrative organ specified by a Cabinet Order which is found to be related thereto, with regard to whether or not such person has a personnel structure sufficient for carrying out the business of conducting said Specified Investment Management Activities, taking into consideration the contents and method of said business. 例文帳に追加
認められるとき(業として特定投資運用行為を行うことについての承認にあつては、当該特定投資運用行為を行う業務を適確に遂行するに足りる人的構成を有しないと認められるときを含む。)に限り、承認しないことができる。この場合において、内閣総理大臣は、あらかじめ、その者が当該特定投資運用行為を行う業務を適確に遂行するに足りる人的構成を有する者であるかどうかにつき、当該業務の内容及び方法を勘案して関係があると認められる国土交通大臣その他の政令で定める行政機関の長の意見を聴くものとする - 日本法令外国語訳データベースシステム
If I may elaborate a little more, the percentage of loans that a bank is allowed to make relative to the total amount of deposits is also called LDR in Japan. Currently, domestic banks in China are actually required to maintain this ratio at or below 75 percent but foreign banks are exempted from this requirement until, I believe, next year. Currently, a total of approximately 26,000 Japanese companies are operating in China. As all of you know, those Japanese companies that entered the Chinese market each do business with Japanese banks, many of which have in turn set up branches in China but have difficulty attracting deposits in China in the same way that Chinese banks do. 例文帳に追加
これは少し説明を申し上げますと、預金額の何%を貸し出ししていいかということを日本でも預貸率と申しますけれども、今、中国の国内銀行は実は75%(以下)でございまして、外国の銀行につきましては、今はたしか来年までだと思いますが例外を設けていただいています。日本と中国とは、日本の企業が約2万6,000社ですね、中国に今進出いたしておりますが、皆様方ご存じのように、日本から進出した企業が日本との銀行との取引がそれぞれあるわけでございますし、日本の銀行も中国にいろいろな支店を開設いたしておりますが、やはり日本の銀行ですから、中国において中国の銀行と同じように、なかなか預金が集まらないのですね、ご存じのように。 - 金融庁
The old woman testified that she had gone directly to the house of her son, and later had discovered that she had forgotten some articles of clothing which she needed; that thereupon she had returned to the house and had gone up the back way to her room,— this was about eight o'clock; that while there she had heard Nina San Croix's voice in great passion and remembered that she had used the words stated by the policemen; that these sudden, violent cries had frightened her greatly and she had bolted the door and been afraid to leave the room; shortly thereafter, she had heard heavy footsteps ascending the stairs, slowly and with great difficulty, as though some one were carrying a heavy burden; that therefore her fear had increased and that she had put out the light and hidden under the bed. 例文帳に追加
老家政婦はこう証言した。自分は息子の家に身を寄せたが、その後で当面必要な衣服を何着か屋敷に忘れてきたことに気づき、屋敷に戻って今まで自分がいた部屋に入った。大体八時頃だった。その時、ニーナ・サン・クロワのけたたましい怒鳴り声が聞こえてきた。警官が述べたような言葉を使っていたことを覚えている。突然そんな罵声が聞こえてきたからとても驚き、出ていくのが怖くなったから、ドアにカギをかけて部屋に閉じこもった。少ししたら、誰かが階段を上る音が聞こえてきた。一歩一歩がゆっくりで、何か重いものを持っているみたいな感じだった。それを聞くとますます怖くなり、部屋の明かりを消してベッドの下に身を隠した。 - Melville Davisson Post『罪体』
As conditions are thus getting tougher in a variety of aspects for start-ups that intend to go public on a emerging equity exchange, there are concerns emerging not only that start-ups might have more difficulty in raising money from an emerging equity exchange, but also that the impact might extend to venture capitals and angels, which at present make profits from capital gains they earn mainly by taking start-ups public on a emerging equity exchange. In particular, when venture capitals commit themselves to earning a certain percentage of profits on their investments, a depressed offering price leads to a diminution of the money venture capitals can afford to invest. Greater impacts of such shrinking investments are felt, it is said, especially by start-ups in the biotechnology sector. With such difficulties left unsolved, the impact on direct facing may become severe. 例文帳に追加
このように、ベンチャー企業の新興株式市場への上場を巡る様々な条件が厳しくなる中で、ベンチャー企業の新興株式市場における資金調達が困難になるのみならず、現状においては新興株式市場での上場を主たる手段としてキャピタルゲインを得ることを収益源とするベンチャーキャピタル投資やエンジェル投資にも影響が生じることが懸念されている。特にベンチャーキャピタルは、投資額の一定倍率の収益を確保することが不可欠であることから、ベンチャー企業株式の上場価格が低迷すれば、それだけベンチャーキャピタルが当該ベンチャー企業に投下できる資金の量も減少することとなる。この結果、多額の資金を必要とするバイオ分野のベンチャー企業への影響が特に大きくなっていると言われている。このような事態を放置すれば、ベンチャー企業に対する直接金融全体が大きな影響を受ける可能性も排除できない。 - 経済産業省
(3) In order to promote the appropriate and smooth cyclical use of products, containers, etc. when they have become circulative resources, with regard to the products, containers, etc. for which it is deemed necessary for the State, local governments, business operators and citizens to share their respective roles properly, and for which the roles of the business operators concerned are deemed important in establishing a Sound Material-Cycle Society from the viewpoints of the design of such products, containers, etc., the selection of their raw materials, and the collection, etc. of such products, containers, etc. when they have become circulative resources, the State shall, after taking into consideration the technological difficulty in disposing of the circulative resources concerned, the possibility of cyclical use of such resources, etc., take necessary measures so that business operators engaged in manufacturing, selling, etc. of such products, containers, etc. may collect such products, containers, etc. which have become circulative resources, or deliver such circulative resources collected, or make appropriate cyclical use of such circulative resources collected. 例文帳に追加
3 国は、製品、容器等が循環資源となった場合におけるその循環的な利用が適正かつ円滑に行われることを促進するため、当該循環資源の処分の技術上の困難性、循環的な利用の可能性等を勘案し、国、地方公共団体、事業者及び国民がそれぞれ適切に役割を分担することが必要であり、かつ、当該製品、容器等に係る設計及び原材料の選択、当該製品、容器等が循環資源となったものの収集等の観点からその事業者の果たすべき役割が循環型社会の形成を推進する上で重要であると認められるものについて、当該製品、容器等の製造、販売等を行う事業者が、当該製品、容器等が循環資源となったものの引取りを行い、若しくは当該引取りに係る循環資源の引渡しを行い、又は当該引取りに係る循環資源について適正に循環的な利用を行うよう、必要な措置を講ずるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) A national public officer who is subject to the Special Act on Wages, etc. of Personnel Working in National Enterprises Managing National Forest (Act No. 141 of 1954; referred to as "Special Wage Act" hereinafter in this Article) (excluding a national public officer who is not required to work full-time or does not hold an official post with part-time working hours prescribed in Article 81-5 paragraph 1 of the National Public Service Act (Act No. 120 of 1947), the same shall apply in this Article) may, upon obtaining an approval of the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries or a person to whom the Minister, pursuant to the provisions of a Cabinet Order, delegates the authority prescribed in Article 4 of the Special Wage Act (hereinafter referred to as "the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries, etc."), take leave in order to take care of a person who is a spouse, a parent, a child, or a parent of a spouse of said national public officer and who, due to injury, sickness, or physical or mental disability, has difficulty in leading his/her daily life for a period specified by Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare provided for in Article 2 item (iii) (referred to as a "Family Member in Care-requiring Condition" hereinafter in this Article). 例文帳に追加
3 国有林野事業を行う国の経営する企業に勤務する職員の給与等に関する特例法(昭和二十九年法律第百四十一号。以下この条において「給特法」という。)の適用を受ける国家公務員(国家公務員法(昭和二十二年法律第百二十号)第八十一条の五第一項に規定する短時間勤務の官職を占める者以外の常時勤務することを要しない国家公務員を除く。以下この条において同じ。)は、給特法第四条に規定する農林水産大臣又は政令の定めるところによりその委任を受けた者(以下「農林水産大臣等」という。)の承認を受けて、当該国家公務員の配偶者、父母、子又は配偶者の父母であって負傷、疾病又は身体上若しくは精神上の障害により第二条第三号の厚生労働省令で定める期間にわたり日常生活を営むのに支障があるもの(以下この条において「要介護家族」という。)の介護をするため、休業をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Members, Recognizing the growing importance of trade in services for the growth and development of the world economy; Wishing to establish a multilateral framework of principles and rules for trade in services with a view to the expansion of such trade under conditions of transparency and progressive liberalization and as a means of promoting the economic growth of all trading partners and the development of developing countries; Desiring the early achievement of progressively higher levels of liberalization of trade in services through successive rounds of multilateral negotiations aimed at promoting the interests of all participants on a mutually advantageous basis and at securing an overall balance of rights and obligations, while giving due respect to national policy objectives; Recognizing the right of Members to regulate, and to introduce new regulations, on the supply of services within their territories in order to meet national policy objectives and, given asymmetries existing with respect to the degree of development of services regulations in different countries, the particular need of developing countries to exercise this right; Desiring to facilitate the increasing participation of developing countries in trade in services and the expansion of their service exports including, inter alia, through the strengthening of their domestic services capacity and its efficiency and competitiveness; Taking particular account of the serious difficulty of the least-developed countries in view of their special economic situation and their development, trade and financial needs; Hereby agree as follows:例文帳に追加
加盟国は、世界経済の成長及び発展にとってサービスの貿易の重要性が増大していることを認め、透明性及び漸進的な自由化を確保しつつサービスの貿易を拡大することを目的として、また、すべての参加国の経済成長及び開発途上国の発展を促進する手段として、サービスの貿易に関する原則及び規則の多角的枠組みを設定することを希望し、すべての参加国の利益を互恵的な基礎の上に増進し、かつ、権利及び義務の全体的な均衡を確保することを目的として引き続き行われる多角的交渉のラウンドを通じ、国家の政策目的に十分な考慮を払いつつ、漸進的かつ早期に一層高い水準のサービスの貿易の自由化を達成することを希望し、国家の政策目的を実現するため自国の領域内におけるサービスの提供に関して規制を行い又は新たな規制を導入する権利を有すること及びサービスの規制に係る発展の程度に関して国の間に存在する不均衡にかんがみ開発途上国にはこの権利を行使する必要が特にあることを認め、特に開発途上国の国内のサービスに関する能力並びにその効率性及び競争力を強化することにより、開発途上国のサービスの貿易への参加の増大及びサービスの輸出の拡大を促進することを希望し、後発開発途上国の特別な経済的事情並びにこれらの国の開発上、貿易上及び資金上のニーズにかんがみ、後発開発途上国が重大な困難を有することに特に留意して、ここに、次のとおり協定する。 - 経済産業省
(3) Drawings shall be executed as follows:- (a) without coloring in durable, black sufficiently dense and dark, uniformly thick and well-defined lines and strokes to permit satisfactory reproduction; and (b) cross-sections shall be indicated by hatching, which does not impede the clear reading of the reference signs and leading lines; and (c) the scale of the drawings and the distinctness of their graphical execution shall be such that a photographic reproduction with a linear reduction in size to two-thirds would enable all details to be distinguished without difficulty. If, as an exception, the scale is given on a drawing it shall be represented graphically; and (d) all numbers, letters and reference signs appearing in the drawings shall be simple and clear and brackets, circles and inverted commas shall not be used in association with numbers and letters; and (e) elements of the same figure shall be in proportion to each other, unless a difference in proportion is indispensable for the clarity of the figure; (f) the height of the numbers and letters shall not be less than 0.32 cm and for the lettering of drawings, the Latin and, where customary, the Greek alphabet shall be used; and (g) the same sheet of drawings may contain several figures. Where figures drawn on two or more sheets are intended to form one whole figure, the figures on the several sheets shall be so arranged that the whole figure can be assembled without concealing any part of the partial figures. The different figures shall be arranged without wasting space, clearly separated from one another. The different figures shall be numbered consecutively in Arabic numerals, independently of the numbering of the sheets; and (h) reference signs not mentioned in the description or claims shall not appear in the drawings, and vice versa; (i) the drawings shall not contain textual matter; (j) the sheets of the drawings shall be numbered in accordance with Section 15(7) below.例文帳に追加
(3) 図面は,次のように作成するものとする。 (a) 色彩を用いない,満足な複製が可能な,耐久性のある,黒色の,十分に濃く,暗い,均一の太さの,輪郭の明確な線及び筆法を用いる。 (b) 切断面はハッチングにより示し,その場合は,引用符号及び引出線がハッチングにより不明瞭になってはならない。 (c) 図面の大きさ及びその作図の明瞭性は,線縮尺3分の2の写真複製ですべての詳細を容易に識別することができるものでなければならない。例外的に図面上で縮尺を示す場合は,図で表示する。 (d) 図面に用いられるすべての数字,文字及び引用符号は簡単で明確でなければならず,また,数字及び文字に関連して括弧,丸及び引用符を使用してはならない。 (e) 同一の図の要素は,相互の間の比率が保たれていなければならない。ただし,図の明瞭性のために比率を異ならせることが不可欠である場合は,この限りでない。 (f) 数字及び文字の高さは0.32cm以上でなければならず,また,図面のレタリングには,ローマ字,及びそれが通例である場合はギリシャ文字を用いるものとする。 (g) 図面の同一紙面に複数の図を載せることができる。複数の紙面に描いた図により1の全体図を構成することが意図されている場合は,複数の紙面の図は,各部分図の如何なる部分も隠れることなしに全体図を組み立てることができるように配置しなければならない。各図は,場所を無駄に使うことなく,相互に明確に分離して配置する。各図は,紙面の番号付けとは無関係に,アラビア数字で連続番号を付す。 (h) 明細書又はクレームにおいて言及されていない引用符号を図面に用いてはならず,逆の場合も同じである。 (i) 図面に文言を記載してはならない。 (j) 図面の紙面には,第15条(7)に従って番号を付す。 - 特許庁
| 意味 | 例文 |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Creationism in the Science Curriculum?” 邦題:『科学のカリキュラムで創造説?』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳は Ian Johnston : Creationism in the Science Curriculum? を日本語訳したものです。 翻訳は http://www.mala.bc.ca/~johnstoi/essays/creationism.htm に基づいています。 なお、この文書は著者によりパブリック・ドメインとして公開されています。 Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、原著作を明示し、かつこの著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。翻訳の改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”The Corpus Delicti” 邦題:『罪体』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
