1016万例文収録!

「はいもん」に関連した英語例文の一覧と使い方(203ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > はいもんの意味・解説 > はいもんに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

はいもんの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 10275



例文

研削装置の往復移動テ−ブル4上に緩衝材31を介して固定されたワ−ク2面に、2500〜4000min^−1(ワ−ク面の周速度V2は15〜45m/秒)で回転している厚みが0.01〜0.1mmのダイヤモンド砥粒電鋳金属ボンドホイ−ル3を用いてワ−ク面に対し直角方向に切り込み速度V1を0.01〜1mm/分、往復移動テ−ブルの反転を180〜400ストロ−ク/分(テ−ブル送り速度V3が3〜8m/分、テ−ブル送り速度が3〜8m/分)の反転速度で高速反転させてワ−クを切断する。例文帳に追加

The work is cut off at a depth setting speed V1 of 0.01 to 1 mm/min with the grindstone brought into contact with the work face at a right angle and at a high-speed reversing speed with the reciprocating table reversed at 180 to 400 strokes/min (3 to 8 m/min in table feed rate V3). - 特許庁

2つのドクタ条片3,4を有しており、これらのドクタ条片3,4にそれぞれ1つのドクタブレード5,6が固定されるようになっており、2つのドクタブレード5,6のエッジ間に開口8が形成されていて、この開口8を通ってインキ壺1からインキ渡しローラにインキが伝達されるようになっている形式のインキ壺1を改良して、場合によってはインキ壺内に残存するインキが印刷機内に滴り落ちることなしに、迅速かつ問題なく交換することができるようなものを提供する。例文帳に追加

To provide an ink well which can be quickly replaced without any difficulty by preventing the occurrence of dripping of the ink remaining in the ink well into a printing machine. - 特許庁

従来の位相同期回路では、混信波があると、同期動作の不良を引き起こすという問題点があり、また、混信条件下でも高精度な再生クロックを得るよう提案された位相同期回路では、レベル最大値の検出誤差によりレベル最大値アドレスがばらつき、位相差0付近で再生クロックが不安定(ジッタ)になるという点についての配慮が不十分であったため、ジッタを防ぎ、安定した再生クロックを生成する位相同期回路を提供する。例文帳に追加

To provide a phase locked loop capable of generating a regenerative clock with high accuracy, further preventing the regenerative clock from being an unstable state (jitter) near 0 phase difference and generating a stable regenerative clock even when an interference wave is included in a synchronizing signal into which a synchronizing signal is periodically inserted. - 特許庁

従来の警報装置は、位置登録状態は検出しないので、電源を切っていない利用者に警告することができないという問題点があったが、本発明は、携帯無線機からの電波の発信状態を分析し、発信源の使用者に対し、タイムリーに適切な、また直接的、実質的な発信状態に応じた警告を与え、使用自粛を促す警報効果を強化できる警告装置及び警告システムを提供するを提供する。例文帳に追加

To provide an alarm unit and system that analyzes a transmission state of a radio wave from a mobile wireless unit, timely, properly, directly and substantially gives a warning according to a transmission state of a user of a transmission source so as to enhance the alarming effect on the user to urge voluntary restraint of use by the user. - 特許庁

例文

リゾリン脂質よりも優れた耐熱性を有しながらも、従来技術のようにリゾリン脂質を使用する場合に見られる、溶解するのに時間がかかったり、吸湿し易いためにハンドリングが煩雑であったり、更には風味を損なうといった問題がなく、通常の蛋白系乳化剤を用い、これと共にリゾホスファチジン酸を添加・配合することにより得られる、耐熱性に優れた水中油型乳化食品を提供することを目的とする。例文帳に追加

To provide an oil-in-water type emulsified food excellent in heat resistance, obtained by using normal protein-based emulsifier and adding a lysophosphatidic acid to the emulsifier to mix them together, and not having such problems as to take much time to dissolve, require complicated handling and lose flavor because of easily absorbing moisture when using lysophospholipid while having more excellent heat resistance than that of lysophosphatidic acid. - 特許庁


例文

これら方法論、およびこれらの本質的な機能は、以下を特徴とする: 混合型パワー制御(Mixed Power Control )法−−従来のパワー制御法と関連する干渉問題を克服することを目的とする; 有向割当て(Directed Assignment )法−−無輻湊状態において隣接セル間の隣接チャネル衝突を低減することを目的とする;および 混合型パワー制御と有向チャネル割当ての併用(Mixed Power Control with Directed Assignment)法−−隣接セル間の隣接チャネル干渉を低減することを目的とする。例文帳に追加

Those methodologies and the essential functions include: Mixed Power Control for overcoming interference problems associated with conventional power control methods; Directed Assignment for reducing neighbor-channel conflicts between neighboring cells in non-congestion conditions; and Mixed Power Control with Directed Assignment for reducing adjacent-channel interference between neighboring cells. - 特許庁

CD−ROMのごとき記録媒体あるいはインターネット・ダウンロードによりMCP試験の対策試験問題のごとき教材を提供するとともに、サーバーは、クライアントから要求があると当該クライアントを識別するクライアント識別手段と、識別したそのクライアントの情報をブラウザーで確認可能とするサーバー制御手段と、そして上記通信ネットワークを利用してそのクライアントと質疑応答する質疑応答手段とを備える。例文帳に追加

The server is provided with a client identification means to identify a client when receiving a request from the client, a server control means enabling to confirm information of the identified client on a browser, and a question-and-answer means to carry out questions-and-answers with the client using a communication network. - 特許庁

電気絶縁性基材の静電塗装方法でありながら、静電塗装前に電気絶縁性基材に対して予め導電性処理を施すことなく、静電塗装の際の火災原因となるといった問題を十分に解決することができるとともに、塗料の付着性を十分に向上させることができ、しかも塗装廃棄物の量を低減させて環境負荷の低減を図りながら電気絶縁性基材に対して効率よく確実に塗装を施すことが可能な電気絶縁性基材の静電塗装方法を提供すること。例文帳に追加

To provide an electrostatic coating method of an insulating base material which, as a method for insulating base materials, is capable of solving problems of e.g. fire hazards during electrostatic coating sufficiently without preliminary conductivity treatment of the base material before electrostatic coating and improving adhesion of a coating sufficiently and enables efficient and reliable coating of insulating base materials while reducing the environmental load by reducing coating waste. - 特許庁

その際、我が国はこうしたアジア各国の取組に対して、これまで国内で培ってきた経験やノウハウを活かし、グリーン・エイド・プラン政策対話や二国間政策対話85を通じた制度構築支援、廃棄物処理・リサイクル産業育成のノウハウ等に関するキャパシティビルディング支援、APECリサイクルプロジェクトや国際協力機構(JICA)、海外技術者研修協会(AOTS)を通じた専門人材の育成・交流を行っていくことが考えられる。例文帳に追加

In doing so, Japan intends to support the measures of the countries of Asia by utilizing the experience and know-how it has previously acquired domestically to support the construction of systems through Green Aid Plan policy dialogue and bilateral policy dialogue,85 support capacity building in the area of techniques for development of the waste treatment and recycling industries, and to develop and exchange specialist human resources through the APEC Recycling Project, the Japan International Cooperation Agency (JICA), and the Association for Overseas Technical Scholarship (AOTS). - 経済産業省

例文

2002年1月に署名、同年11月に発効した、我が国初のEPA である日シンガポールEPA については、一般特恵制度(GSP)の原産地規則の影響を受け、必要最小限の規定にとどまっていたが、その後の日マレーシア等では輸入国当局が輸出国へ情報照会・検証訪問が行える検認規定が加わる等、より幅広い内容が盛り込まれ、また使いやすい原産地規則となったことを受け、シンガポール側からの打診もあったことから、2006年4月より日シンガポールEPA 見直し交渉開始し、ユーザーにとって使い勝手のよい日マレーシアEPA 等と同様の規則へ改正した。例文帳に追加

The first EPA which Japan entered into, the Japan-Singapore EPA, was signed in January 2002, entered into force in November of the same year, and has the minimum requisite provisions, following the rules of origin adopted under Japan’s generalized system of preferences (GSP). - 経済産業省

例文

GATT第24条では、関税その他の制限的通商規則を構成地域間の「実質上すべての貿易」について廃止することを求めているが、「実質上すべての貿易」の定義があいまいであり、またどれくらいの期間で完全な域内自由化を達成しなければならないかが明記されていないこと、運用方法については、FTAの用件が満たされているか審査するための作業部会は設けられているものの、第24条の解釈をめぐり対立が生じ、機能不全となっていること等について問題点が指摘されている。例文帳に追加

(1) Article 24 of GATT requires that duties and other restrictive trade regulations should be eliminated between contracting parties with respect to "substantially all trade," but it does not clearly define the word "substantially all" or clearly set the deadline for the complete achievement of liberalization within the region; and (2) working groups have been established to examine compliance with conditions required for FTAs, but they have not been properly functioning due to disagreements on interpretations of the Article 24. - 経済産業省

全国9ヶ所の(独)中小企業基盤整備機構支部に専門人材(事業承継コーディネーター)を配置し、各地域で事業承継を支援する実務家(弁護士・税理士・公認会計士等)に係る情報の収集・整理、商工会議所・商工会の経営指導員への実務家情報等の提供、実務家研修の実施等により、全国各地で広範かつ高度に中小企業の事業承継をサポートする「事業承継支援ネットワーク」を構築する。(新規)(中小機構運営費交付金の内数)例文帳に追加

Specialist human resources (business succession coordinators) will be situated at nine nationwide branches of the Organization for SMRJ. A "business succession support network" will be established to find and organize information on business persons (lawyers, tax accountants, certified public accountants, etc.) in each region that is involved in business succession, providing information on business persons, etc., to business advisors in Chambers and Societies of Commerce and Industry, and training of business persons, etc. (new) (included in SMRJ operating expense subsidy) - 経済産業省

大規模なマーケットを抱える東京及び大阪の中小企業・ベンチャー総合支援センターに商社OB等の販路開拓の専門家(販路開拓コーディネーター)を配置し、都道府県等中小企業支援センター等から推薦を受けた経営革新計画承認企業等が開発した新商品等を商社・企業に紹介または取次ぎを行い、市場へのアプローチを支援する。(継続)(中小機構運営費交付金の内数)例文帳に追加

Experts in the development of markets, including former employees of trading houses, etc., will be employed by SME/venture business Support Centers in the large Tokyo and Osaka markets, and the centers will introduce to trading houses and other companies, or act as agents for, new products, etc., produced by enterprises with approved business innovation plans, etc., that have been recommended by Prefectural Support Centers for SMEs and thus help them find ways to market. (continuation)(included in SMRJ operating expense subsidy) - 経済産業省

このように、欧米の金融政策の行方や欧州財政問題、中国の更なる金融引締め姿勢など、世界経済の不透明さが存在するにもかかわらず、市場では、中東・北アフリカ情勢の緊迫化による原油の供給逼迫懸念の継続、金融システムの回復や新興国の経済活動の活発化、先進国の信用回復等を背景に、世界的な景気拡大見通しが維持され、原油相場の上昇が続いた。例文帳に追加

Despite the existence of an unpredictable world economy due to uncertain prospects of monetary policies by the United States and Europe, debt problems in Europe, China's stance of further monetary tightening, maintenance of worldwide economic expansion in markets backed by continued concern about tight supply of crude oil caused by strained situation in Middle East and North Africa, recovery of the monetary systems, active economic activities in the emerging economies and confidence in the advanced economies of recovery, and the continued rise of crude oil prices. - 経済産業省

同ワークショップでは、EPA/FTAの利用者である民間企業や税関当局担当者がプレゼンテーションを行い、これを基に議論が行われた。企業からは、域内におけるEPA/FTAの増加が企業にメリットをもたらす反面、協定ごとに規則や手続を調べる必要があり煩雑さが問題、との指摘が、また、税関当局からは、FTAの急激な増加に対応した税関内の手続処理の体制整備及び利用者への普及・啓蒙が重要であり、これらを解決するためには、企業(利用者)、税関、発給当局等、すべての当事者の協力が必要である旨の指摘があった。例文帳に追加

Companies in the regional EPA / FTA will benefit so troublesome rules and procedures must be examined in each agreement and pointed out to customs authorities. FTA sudden outreach is important to the user and system maintenance procedures in the processing corresponding to the increase in customs, in order to resolve these issues. Companies (users), customs, and the issuing authority of all parties, in fact, pointed out that cooperation is necessary. - 経済産業省

例えば、ネットスーパーの注文やオンデマンドバスの予約に使用できるタッチパネル端末を公共施設に設置するなどの民間事業者による拠点整備は、特定企業の営利活動を支援しないような配慮(公正な入札や適正な利用料の徴収など)を行いつつ、事業者に一定の役割を担わせることについては、それが住民の生活の向上につながるものであれば、積極的に推進すべきと考えるべきである。例文帳に追加

For example, as for the cases where a private operator arranges a base, for example, by installing in a public facility a touch panel terminal that can be used for placing orders with an online supermarket or for making reservation of an on-demand bus, we should think that they ought to be promoted if they lead to an improvement of the lives of the residents with regard to the fact that an operator is made to play a certain role while consideration is taken not to support profit-oriented activities of a specific company (for example, through a fair bidding, an appropriate collection of service fees, etc).  - 経済産業省

我が国としてはこれら助成と補助金協定との整合性について関心があるため、2004年11月に開催された補助金委員会における補助金に関する中国TRM、及び2005年4月に開催した経済産業省と中国商務部との定期協議において、中国に対して質問を行ったところ、中国側より、これらの助成については未だ案の段階であり公布はなされていないこと、また実施される際にはWTO協定整合的なものになる旨の回答があった。例文帳に追加

Concerned about the consistency of such a program with the Agreement on Subsidies, Japan raised the issue during the TRM for China in the Committee on Subsidies in November 2004 and the Japan-China Economic Partnership Meeting in April 2005. China responded that the program was still being planned and that its implementation would be consistent with the WTO agreements. - 経済産業省

(ⅰ)電力システム改革により電力の小売を全面自由化し、多様な主体の参入、異業種との融合を促し、創意工夫を凝らした新たなビジネスの展開を促進する。また、電力会社や料金の選択を自由に行うために必要なスマートメーターの導入を進めるとともに、個人情報利用ルールの整備を行う。【2016 年目途に実施】さらに、送配電部門の中立性の一層の確保を着実に進め、新たなイノベーションを誘発し得る電力システムを実現する。 【2018∼2020 年を目途に実施】例文帳に追加

(i) Fully liberalize the electricity retail market, and encourage entry of diverse groups and the integration with various business sectors through the Electricity System Reform in order to create new businesses that use inventiveness. Promote the adoption of smart meters necessary to freely choose an electricity supplier and rate plan, and develop rules on use of personal information. (Implement by 2016) Realize an electricity system that can trigger new innovations by taking steady steps to further secure neutrality of the electricity transmission and distribution sectors. (Implement by 2018 and 2020)  - 経済産業省

地域のサービスやものづくり等に携わる中小企業のIT利活用によるイノベーションを促進し地域経済の活性化を図るため、広域地域経済圏ごとに「地域イノベーションパートナーシップ」の推進体制を構築し、官民連携のネットワーク(IT経営応援隊)を通じて全国各地で研修会やセミナーの開催や専門家派遣等を実施し、IT経営を実現できる企業の輩出を行うと共に、中小企業等のIT化をサポートする地域ITベンダとのビジネスマッチングやITベンダの連携による供給力強化等の取組を支援した。例文帳に追加

In order to promote IT-based innovation by SMEs involved in regional services and monodzukuri and invigorate local economies, a framework for the promotion of regional innovation partnership was established in each broad regional economic bloc in order to hold training sessions and seminars across Japan and dispatch experts through a public-private cooperative network (IT-oriented management support team), thereby fostering companies that can conduct IT-oriented management. In addition, a business matching service was provided to introduce SMEs to regional IT product and service vendors that support the use of IT by SMEs, and support was provided to activities to strengthen the supply capacity of IT products and services through cooperation between vendors. - 経済産業省

また、金融危機の影響により企業の資金調達が困難となったことに加え、資源価格の大幅な下落を受け、世界の資源開発事業の勢いが鈍化(プロジェクトの減産・延期・中止)した。 一方、日系の商社や資源関連企業等の中に、相対的に資金余力があったことや円高による購買力の上昇を背景に、金融危機後も積極的に権益獲得に乗り出し、資源問題に貢献している事例も見られる(第2-2-4-10表)。例文帳に追加

Meanwhile, there are some cases where Japanese-owned trading companies and resource-related business companies have positively strived to capture rights and interests in natural resource development even after the financial crisis, by taking advantage of their comparative affluence in funds and increase of purchasing power backed by the strong yen, and have made contributions to solving natural resource issues (Figure 2-2-4-10). The impacts of the financial crisis have made it difficult for companies to raise funds, and what is worse, a material decline in natural resource prices curbed the momentum for the world’s natural resource development projects (production reductions, suspensions and discontinuances related to the projects). - 経済産業省

こうした価格高騰の背景には、①アジア等新興諸国の経済成長と食料需要の拡大に起因する構造的な需給のひっ迫が存在しており、さらに②原油価格高騰や気候変動問題に対応する中でのバイオ燃料への需要拡大、③近時の国際金融資本市場の動揺の中で、国際商品市場へ投資・投機資金の流入拡大等があり、グローバル化の進展に伴ってその影響は世界全体に及んでいる。例文帳に追加

Behind the abovementioned price rise is the direct result of (1) the existence of a structurally tight supply and demand balance attributable to the economic growth and increased demand for food in emerging Asian and other countries; (2) increased demand for bio-fuels consequent to the efforts to address the issues of crude oil price rise and changes in the climate; and (3) increased investment flow and speculative funds into the global commodities market in the midst of the recent instability in the international financial capital market, which is causing a worldwide impact owing to the progress of globalization. - 経済産業省

これに対して、 Andean Community及び一部分野(Treaty establishing the European Economic Community 及びTreaty establishing the European Coal and Steel Communityの規律又はこれら の適用のために採用された措置に相当する EEA の規定の解釈に関する紛争)に関する EEA は、かかる機関において問題を解決できな い場合は、域内に設置された常設裁判所に提訴 できるとしている(Andean Communityでは協 定上の紛争事項を解決する常設裁判所、EEA で はEC 裁判所(the Court of Justice of the European Communities)を指定(ただし、 EFTA 諸国間の紛争はEFTA Court に付 託)。)。例文帳に追加

In contrast, the Andean Community and the EEA (with respect to only those disputes concerning the rules of the Treaty establishing the European Economic Community or the Treaty establishing the European Coal and Steel Community, or the interpretation of the EEA provisions relevant to the measures adopted to implement such treaties) provide that the disputed matter which such council type body has failed to settle can be referred to a permanent court that has been established within the relevant region. In this respect, the Andean Community has established a permanent court which addresses any dispute under such agreement, and the EEA has appointed the Court of Justice of the European Communities to address any dispute under such agreement (except for disputes between EFTA countries, which are referred to the EFTA Court). - 経済産業省

その内容を見ると、インフラにかける費用が対GDP 比で見るとタイよりも少ないこと、高速道路の拡張がタイに比べ短いこと、鉄道輸送量がタイに比べ少ないことなどが挙げられており、具体的な解決策としてはスービック、マニラ、バタンガスを結ぶインフラ整備に集中すべきとの提言がなされ、その他、産業廃棄物処理場の早期建設、電力不足や高い電気料金といった電力問題、首都圏のごみ・大気汚染・交通渋滞といった課題の早期解決を政府に求めている。例文帳に追加

The report said that infrastructure developments were needed more in the Philippines. Specifically, the Philippinesexpenditure for infrastructure as a percentage of GDP is smaller than that of Thailand, expressways extend over shorter distances, and railway transport capacity is smaller. The report recommended that specific measures to solve these problems should focus on infrastructure development to link Subic, Manila and Batangas. The report also requested the government to promptly address such issues as construction of industrial waste treatment facilities, power shortages and high electricity charges, and municipal waste, air pollution, and traffic congestion in the Manila metropolitan area. - 経済産業省

その解決へ向けて、2006年の米国大統領経済報告では、経常収支不均衡の問題は一国だけの政策行動では解決できず、複数の国の協力が必要であるとの認識に立っている。世界的な不均衡の減少に資する具体的な対応策として、米国の貯蓄率を増加させること、中国などアジア諸国・地域、我が国やドイツなどの貯蓄率を低下させること、原油輸出国が上流投資により余剰供給能力を増加させ、原油価格を安定化させることが挙げられており、国際的な対応の必要性を指摘している。例文帳に追加

The President’s economic report in 2006 stated the US’s recognition that it is impossible to address the current account imbalance by single country’s political efforts without cooperation among countries As practical measures for the adjustment of global imbalance, the report requires such international cooperation that the US should raise its savings rate China and other Asian countries/regions, as well as Japan and Germany should reduce their savings rate, and oil exporting countries should increase their margin of supply capacity through upstream investments in order to stabilize crude oil prices. - 経済産業省

クリーン開発と気候に関するアジア太平洋パートナーシップ(Asia-Pacific Par internship for Clean Development and Climate, APP)は、2005 年7 月、アジア太平洋地域において、増大するエネルギー需要、エネルギー安全保障、気候変動問題等へ対処することを目的として立ち上げられたパートナーシップであり、現在、日本、オーストラリア、中国、インド、韓国、米国、カナダ60 の7 か国が参加し、APP7 か国の二酸化炭素排出量の約6 割をカバーする8 つのセクターについてタスクフォースが設置されている(第3-2-3-1 図)。例文帳に追加

The Asia-Pacific Partnership for Clean Development and Climate(APP) is a partnership launched in the Asia-Pacific region in July 2005 aiming to address increasing demand for energy, energy security and climate change, etc., and is currently composed of seven member states: Japan, Australia, China, India, South Korea, U.S., and Canada, and the task forces have been established in 8 sectors, which covers about 60% of CO2 emissions of the seven member states of the APP (see Figure 3-2-3-1). - 経済産業省

〈「指標」の例〉・IT労働者の数・大学及びビジネススクールとの業務提携契約の数・企業のホームページの訪問者数・特許の数・従業員1人当たりの研修日数等(「知的資本報告書」の開示について)上記のような内容で作成される報告書は、前述したように、自社の知的資産を言語化することで企業の経営者が自社の強みや将来の可能性に関する理解を深めるマネジメント・ツールのみならず、その結果の全部ないしは一部を公表することで、投資家、顧客、従業員等のステークホルダーへの伝達手段にもなり得る。例文帳に追加

<Examples of indicators> ・The number of IT workersThe number of business tie-up contracts with universities and business schoolsThe number of visitors to corporate websitesThe number of patentsThe number of days of training and education per employee, etc. (Disclosure of the "Intellectual Capital Statement") As explained earlier, the statement to be prepared in a manner described above can serve not only as a management tool for corporate managers to deepen their understanding about the strength and future potentiality of their own companies by putting their in-house intellectual assets into words, but also as a communication tool with investors, customers, employees and other stakeholders by fully or partially publicizing it. - 経済産業省

本省は、輸入食品等の安全性確保のため、関係府省と連携しながら海外からの食品衛生上の問題について情報等を入手し、我が国への法違反の食品等の輸入の可能性がある場合にあっては、当該食品等の我が国への輸入状況を調査し、輸入実績がある場合には、関係する検疫所又は都道府県等にその流通・在庫状況の調査及び必要に応じ輸入者等に対する検査、回収等を指示し、又は依頼するとともに、検疫所に検査の強化を指示する。例文帳に追加

The MHLW shall collect information on food-sanitation problems from overseas in cooperation with related ministries in order to ensure safety of imported foods. When it finds that foods violating the Act may be imported into Japan, it shall check the status of their importation into Japan. If such foods are being or actually have been imported, the MHLW shall ask the quarantine stations and/or prefectures concerned to investigate their distribution and inventories in Japan, ask the importer(s) to inspect and recall them if necessary, and instruct the quarantine stations to reinforce inspection of those foods. - 厚生労働省

国立医薬品食品衛生研究所や内閣府食品安全委員会において収集している海外での食中毒の発生や違反食品の回収等の情報に基づき、平成 18 年度においては、イタリア産ナチュラルチーズのリステリア・モノサイトゲネス汚染、米国産長粒種米への未承認遺伝子組換え米混入、中国産米及びその加工品への未承認遺伝子組換え米混入などの問題について、輸入時の監視体制の強化及び国内の流通状況の調査(表 9)を行った。例文帳に追加

Regarding the Occurrence of Food Sanitation Issues Organizations such as the National Institute of Health Sciences and the Food Safety Commission in the Cabinet Office collect information from overseas, such as on the occurrence of food poisonings and the recall of food products that are in violation of law. Based on this information, during FY2006, the system for monitoring items at the time of importation was enhanced, and the domestic distribution was examined, for such issues as the contamination of natural cheese produced in Italy with Listeria monocytogenes, the blending of unapproved genetically modified rice with long-grain rice produced in the US, and the blending of unapproved genetically modified rice with rice and processed rice products produced in China, (Table 9). - 厚生労働省

①個人情報の保護、②就業の機会、教育訓練の機会の確保等派遣労働者の福祉の増進、③適正な派遣就業の確保、④就業条件の明示、 ⑤社会・労働保険の加入の有無と未加入の理由の派遣労働者・派遣先への通知、⑥派遣元責任者(製造業務に派遣する場合は専門の責任者)の選任、⑦派遣元管理台帳の作成、記載等、⑧派遣労働者の雇用の安定を図るための措置、⑨派遣労働者の福利厚生等に係る均衡配慮例文帳に追加

Protection of personal informationPromotion of the welfare of dispatched workers including securing employment opportunities and education and training opportunitiesSecuring proper dispatch workClear indication to workers about working conditionsNotification of subscription to social and labour insurances and reasons for non-subscription to them to dispatched workers and clientsAppointment of a responsible person acting for the dispatching business undertaking (a special responsible person in case of providing dispatching undertaking services to manufacturing services) ⑦Preparation of a management record on dispatch work and entry of data on each dispatched workerMeasures to provide dispatched workers with stable employmentConsideration for balanced welfare programmes, etc. of dispatched workers with equivalent workers of the client - 厚生労働省

本省は、輸入食品等の安全性確保のため、関係府省と連携しながら海外からの食品衛生上の問題について情報等を入手し、我が国への法違反の食品等の輸入の可能性がある場合にあっては、当該食品等の我が国への輸入状況を調査し、輸入実績がある場合には、関係する検疫所又は都道府県等にその流通・在庫状況の調査及び必要に応じ輸入者等に対する回収等を指示し、又は依頼するとともに、検疫所に検査の強化を指示する。例文帳に追加

The MHLW shall collect information on food-sanitation problems from overseas incooperation with related ministries in order to ensure safety of imported foods.When it findsthat foods violating the Law may be imported into Japan, it shall check the status of theirimportation into Japan.If such foods are being or actually have been imported, the MHLW shallask the quarantine stations and/or prefectures concerned to investigate their distribution andinventories in Japan, ask the importer(s) to recall them if necessary, and instruct the quarantinestations to reinforce inspection of those foods. - 厚生労働省

厚生労働科学研究費補助金等の競争的研究資金については、「第3期科学技術基本計画」(2006 年 3 月 28 日閣議決定)や「イノベーション25」、「競争的資金の拡充と制度改革の推進について」(2007 年 6 月 14日総合科学技術会議基本政策推進専門調査会)により、競争的環境下において基礎研究を強化するとともに、最先端でハイリスクな研究を推進するため、以下の取組を行うこととされている。例文帳に追加

Basic research under a competitive environment has been boosted through the 'Third Phase of the Science and Technology Basic Plan' (agreed by the Cabinet on March 28 2006), the 'Innovation 25' project and the 'Increase in Competitive Funds and Promotion of System Reform' (Expert Panel on Basic Policy, Council for Science and Technology Policy, June 14 2007). In addition, the following initiatives concerning health and labour grants-in-aid for scientific research and other competitive research funds have been agreed upon with a view to promoting cutting-edge and high-risk research. - 厚生労働省

就業形態別に、非正規従業員を活用する理由について聞いた結果をみると、専門的業務の即戦力として契約社員や派遣社員を増やす、賃金節約と仕事の繁閑や景気変動に応じた雇用量の変動に対応するためパートタイマー(短時間・その他)を増やす、といったように、就業形態の特性と業務の必要に応じて従業員構成を変化させ、企業の生産性向上のために人材を最適配置しようとしていることが分かる(第61図)。例文帳に追加

This pattern is repeated with "Consideration in work hours of child-care and nursing care","Workplace cultures and environments in which women are not discriminated against for marriage,childbirth, child-care, and so on", "Not too much overtime", and "Flexible work hours". - 厚生労働省

この一見親切な申し出はアントニオをおおいに驚かせた。シャイロックはさらに、なおも親切そうな感じで、これはみんなアントニオの好意を得たいがためだと言い、こうつけ加えた。3000ドュカートお貸ししましょう、利子は頂かなくてけっこうです。ただ、アントニオが金貸しと一緒に公証人[#注3]のところへ行って、しゃれとして“もし期限までにお金を返さなかったら、アントニオは自分の体から、シャイロックの希望する部位の肉を1ポンド[#注4]切り取って与えなければならない”という証文に署名していただきたいのです。例文帳に追加

This seemingly kind offer greatly surprised Anthonio; and then Shylock still pretending kindness, and that all he did was to gain Anthonio's love, again said he would lend him the three thousand ducats, and take no interest for his money; only Anthonio should go with him to a lawyer, and there sign in merry sport a bond, that if he did not repay the money by a certain day, he would forfeit a pound of flesh, to be cut off from any part of his body that Shylock pleased.  - Shakespeare『ヴェニスの商人』

バサーニオがアントニオからの手紙を読んでいるとき、ポーシャは親しい友だちの死のことが書いてあるのかと心配した。それくらいバサーニオの顔が青白くなっていたからである。そしてポーシャが、あなたをそんなに苦しめたお知らせはなんですかと聞くと、バサーニオはこう言った。「おお、かわいいポーシャよ、ここには今まで紙に書かれたこともないくらいにひどすぎる言葉が並んでいるんだ。やさしい姫よ、私が最初にあなたに愛を告げたとき、ぼくは率直に、貴い家柄を除けば財産は何もないと話しましたね。でもぼくはあなたに、無一文であるばかりか借金をしていることをお話すべきでした。」例文帳に追加

When Bassanio read Anthonio's letter, Portia feared it was to tell him of the death of some dear friend, he looked sopale; and enquiring what was the news which had so distressed him, he said, "O sweet Portia, here are a few of the unpleasantest words thatever blotted paper: gentle lady, when I first imparted my love to you, I freely told you all the wealth I had ran in my veins; but I should have told you that I had less than nothing, being in debt."  - Shakespeare『ヴェニスの商人』

2 この法律において「訪問介護」とは、要介護者であって、居宅(老人福祉法(昭和三十八年法律第百三十三号)第二十条の六に規定する軽費老人ホーム、同法第二十九条第一項に規定する有料老人ホーム(第十一項及び第十九項において「有料老人ホーム」という。)その他の厚生労働省令で定める施設における居室を含む。以下同じ。)において介護を受けるもの(以下「居宅要介護者」という。)について、その者の居宅において介護福祉士その他政令で定める者により行われる入浴、排せつ、食事等の介護その他の日常生活上の世話であって、厚生労働省令で定めるもの(夜間対応型訪問介護に該当するものを除く。)をいう。例文帳に追加

(2) The term "Home-Visit Long-Term Care" as used in this Act means care service that is for bathing, bodily waste elimination, meals, etc., and for other daily activities provided by long-term care public aid workers and other persons who determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare (except for care services defined as Home-Visit at Night for Long-Term Care) and which are provided to a Person Requiring Long-Term Care at his or her home (herein referred to as "In-Home Person Requiring Long-Term Care") (including a residence room at a moderate-fee home for the elderly as provided in Article 20-6 of the Public Aid for the Aged Act (Act No. 133 of 1963); a Fee-Based Home for the Elderly as prescribed in Article 29-1 of the same Act (referred to as a "Fee-Based Home for the Elderly" in paragraphs (11) and (19)); and other facilities as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare; the same shall apply hereinafter).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 第十二条の七第四項から第九項までの規定は、旧使用者等の廃止措置について準用する。この場合において、これらの規定中「第二項」とあるのは「第五十七条の七第二項」と、「経済産業省令」とあるのは「文部科学省令」と、「経済産業大臣」とあるのは「文部科学大臣」と読み替えるほか、同条第五項中「前条第四項」とあるのは「第五十七条の六第三項において準用する前条第四項」と、同条第九項中「前条第八項」とあるのは「第五十七条の六第三項において準用する前条第八項」と読み替えるものとする。例文帳に追加

(4) The provisions of Article 12-7 (4) to (9) shall apply mutatis mutandis to decommissioning of former users, etc. In this case, the term "paragraph (2)" in these provisions shall be deemed to be replaced with "Article 57-7 (2)" the term "Minister of METI" shall be deemed to be replaced with "Minister of MEXT" and the term "Ordinance of METI" shall be deemed to be replaced with "Ordinance of MEXT"; the term "paragraph (4) of the preceding Article" in paragraph (5) of said Article shall be deemed to be replaced with "paragraph (4) of the preceding Article as applied mutatis mutandis pursuant to Article 57-6 (3)"; and the term "paragraph (8) of the preceding Article" in paragraph (9) of said Article shall be deemed to be replaced with "paragraph (8) of the preceding Article as applied mutatis mutandis pursuant to Article 57-6 (3)."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十九条 文部科学大臣、経済産業大臣又は国土交通大臣は、第十条第二項、第二十条第二項、第三十三条第二項、第四十三条の十六第二項、第四十六条の七第二項、第五十一条の十四第二項、第五十六条、第六十一条の六又は第六十一条の二十一の規定による事業の停止、原子炉の運転の停止、核燃料物質若しくは国際規制物資の使用の停止又は情報処理業務の全部若しくは一部の停止の命令をしようとするときは、行政手続法(平成五年法律第八十八号)第十三条第一項の規定による意見陳述のための手続の区分にかかわらず、聴聞を行わなければならない。例文帳に追加

Article 69 (1) When the Minister of MEXT, Minister of METI or Minister of MLIT intends to issue an order suspending the activity, suspending the operation of reactors, suspending the use of nuclear fuel material or international controlled material, or suspending all or part of information processing work specified in Article 10 (2), Article 20 (2), Article 33 (2), Article 43-16 (2), Article 46-7 (2), Article 51-14 (2), Article 56, Article 61-6 or Article 61-21, he/she shall hold a hearing, notwithstanding the classifications for procedures for the statement of opinions pursuant to the provision of Article 13 (1) of the Administrative Procedure Act (Act No. 88 of 1993).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 特定事業の仕事の発注者(注文者のうち、その仕事を他の者から請け負わないで注文している者をいう。以下同じ。)で、特定元方事業者以外のものは、一の場所において行なわれる特定事業の仕事を二以上の請負人に請け負わせている場合において、当該場所において当該仕事に係る二以上の請負人の労働者が作業を行なうときは、厚生労働省令で定めるところにより、請負人で当該仕事を自ら行なう事業者であるもののうちから、前項に規定する措置を講ずべき者として一人を指名しなければならない。一の場所において行なわれる特定事業の仕事の全部を請け負つた者で、特定元方事業者以外のもののうち、当該仕事を二以上の請負人に請け負わせている者についても、同様とする。例文帳に追加

(2) An original orderer for work in the specified undertaking (meaning one who places an order without receiving any orders for the said work from others, among orderers; hereinafter the same) who is other than the specified principal employer shall, where the workers employed by two or more contractors for the said work carry out operations at the said place and when he has given an order for the work in the specified undertaking to be carried out at the same place to two or more contractors, designate, as provided for by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, one who is to take the measures provided for in the preceding paragraph from among the employers who are contractors and themselves carry out the said work. The same shall also apply to one who, being other than the specified principal employer, has contracted for the whole work in the specified undertaking to be carried out at the same place and has given an order for the said work to two or more contractors.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第八条 主務大臣は、販売業者若しくは役務提供事業者が第三条から第六条までの規定に違反し若しくは前条各号に掲げる行為をした場合において訪問販売に係る取引の公正及び購入者若しくは役務の提供を受ける者の利益が著しく害されるおそれがあると認めるとき、又は販売業者若しくは役務提供事業者が同条の規定による指示に従わないときは、その販売業者又は役務提供事業者に対し、一年以内の期間を限り、訪問販売に関する業務の全部又は一部を停止すべきことを命ずることができる。例文帳に追加

Article 8 (1) Where a seller or a Service Provider violates any of the provisions of Articles 3 to 6 or conducts any of the acts listed in the respective items of the preceding article, if the competent minister finds the act to considerably harm the fairness of the transaction pertaining to Door-to-Door Sales or the interests of the purchaser or the service recipient, or if the seller or the Service Provider does not follow the order under the provision of the same article, he/she may order the seller or the Service Provider to suspend its business concerning Door-to-Door Sales in whole or in part by specifying a time limit of no longer than one year.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

次に、ご質問の趣旨はもう一つの側面、すなわち今回合意された14のプリンシプルを、あたかもこれがルールであるかのように解釈をして、これに基づいて何か不利益処分がなされるのではないか、その結果として、このプリンシプルについて金商法あるいは内部統制で懸念されたような問題を生じさせるのではないかということでございますけれども、これは金曜日(18日)に発表させていただいた内容の中にも入っていたと思いますけれども、プリンシプルは、業者の側で自主的に改善努力をする際の拠り所になる、あるいはベスト・プラクティスの拠り所となるものであって、合意されたプリンシプルのみに基づいて当局、金融庁が不利益処分を行うことはないということは明言しているわけであります。例文帳に追加

Now, I will turn to your question: is there not concern that the 14 principles agreed upon this time will be interpreted as rules that may be used as a basis for taking administrative disciplinary action? Will they not thus prompt financial service providers to overreact, like in the cases of the Financial Instruments and Exchange Act and the rules on the internal control report system? As we made clear in our press release last Friday (April 18), these principles should be used as a reference for financial service providers to make voluntary improvement efforts or adopt best practices, and the FSA will not take disciplinary action solely on the basis of the principles.  - 金融庁

しかしながら、一次産品の場合、特に農産物の場合、自給の問題がありますし、それから天候の問題があるのです。天候不順があると農産物はとれませんし、それからまた、これは私の一般的な知識で恐縮なのでございますが、やはり発展途上国は、今どんどん経済的に大きくなっておりますから、需要が非常に高まっている。だから、世界的な需給のバランスが崩れつつあるといったことが、市場の高騰につながっているのだという意見もあれば、またご存じのように、投機筋が、要するに商品先物取引、これは江戸時代に米の相場というものが、世界で最初に商品先物取引として日本でやったという歴史がございますけれども、そこもまだ要因がはっきり分析されていないところがあるのです。例文帳に追加

However, in the case of commodities, particularly agricultural products, there are such issues as self-sufficiency and weather conditions. Unfavorable weather results in a poor harvest, and as developing countries are enjoying continuous economic growth, demand has grown very strong. As a result, the global supply-demand balance is being upset, leading to the price upsurge. That is one way of looking at this problem. There is also the view that speculative traders are the cause, as you know. However, the cause has not yet been fully analyzed.  - 金融庁

まず、今、中間決算が近づいているという話でございますが、(現時点において、各金融機関とも平成23年)中間決算については、まだ公表していませんから、コメントは差し控えさせていただきたいと思いますけれども、マーケットの動向に対する所見如何というところでございますが、このところ世界的にマーケットの不安定な動向が続いている背景としては、ヨーロッパの財政・金融問題や、米国の景気減速、下振れリスクと申しますか、先日雇用統計が出まして、非農業部門では予想に反して雇用が増えていないという発表がございましたが、それだけではございませんけれども、そういう統計が一昨日出てまいりまして、世界的にリスク回避の動きが強まっていると考えています。例文帳に追加

As to the approaching end of the first half, I would like to refrain from making comments, as financial institutions have not yet announced their financial results for the first half of fiscal 2011. Regarding how I view the market conditions, the recent unstable market movements come against the background of growing risk-aversion moves around the world due to the fiscal and financial problems in Europe and the economic slowdown in the United States - there is a downside risk as indicated by the U.S. employment statistics announced the day before yesterday, which showed no increase in non-farm jobs contrary to expectations, among other data.  - 金融庁

しかしながら、いずれにいたしましても、投資顧問会社等に関する規制・監督のあり方については、AIJ投資顧問に対する検査による業務運営等のまず実態の的確な把握に、今、鋭意努めさせていただいておりますけれども、それからすべての投資一任業者に対する一斉調査、それから一斉調査の結果を踏まえた検査の実施などの今後の対応の検討などを踏まえた上で、これは何回も私は申しておりますけれども、その見直しを含むあらゆる選択肢を排除することなく、関係省庁とも緊密に連携しながら、金融庁・証券取引等監視委員会総力を挙げて再発の防止に努めてまいりたいと考えております。例文帳に追加

However, in any case, regarding how to regulate and supervise investment advisory companies, we are now making strenuous efforts to accurately grasp the actual status of AIJ Investment Advisors' business operation management through the inspection of the company. After that, we will conduct a survey targeting all companies managing customers' assets based on discretionary investment contracts, and based on the results of the survey and deliberation on future actions, such as conducting inspection, the FSA and the Securities and Exchange Surveillance Commission (SESC) will make every possible effort to take measures to prevent the recurrence of cases like this without ruling out any option while maintaining close cooperation with relevant government ministries and agencies.  - 金融庁

浪川さんにはお答えしますけれども、これはまだご存じのように、報道はなされていますけれども、「会社更生法の申請決定を行った事実はございません」と、これは会社自身がプレスリリースしていまして、今後新たな決定した事実が生じた場合には、直ちに皆様方に開示しますよということでございますから、あくまでこれは、今の質問というのは仮定の質問でございまして、個社、個々の会社のことでございますから、コメントは差し控えさせていただきたいと思っていますが、一般論としては、会社が破綻した場合に色々な再建法があるということは、もう今色々言われたとおりでございます。例文帳に追加

Mr. Namikawa, as you know, the company itself stated in its press release that no decision had been made to file an application under the Corporate Reorganization Act despite the news reports, and that if it does in fact make the decision to do so, it will disclose such information to the public immediately. The question you just asked is based on assumptions and relates to an individual company, so I would like to refrain from making any comments. Generally speaking, there are various reorganization methods in the event of the bankruptcy of company, as has been stated.  - 金融庁

一昨年の9月にリーマン・ショックが起きまして、それ以来、金融の分野が世界中で荒れて、これをどういうふうに再構築するかと、あるいは国際的にハーモナイズするかということは、今、経済の分野では日本の国内のみならず世界全体の経済、あるいは政治について大きな問題であるということは、もう皆様方よくお分かりだと、こう思いますけれども、今質問にございましたように10月22日、23日、金曜日と土曜日でございますが、韓国の慶州で開催されますG20の財務大臣・中央銀行総裁会議において、来月ソウルのサミットを控えまして世界経済、IMFなどの国際金融機関の改革等々並びに金融規制改革が主な議題となる見通しでございます。例文帳に追加

The global financial sector had been in turmoil since the Lehman Brothers collapse sent shockwaves around the world in September 2008. You may already be well aware that on the economic front at present, the question of how to rebuild the sector and how to harmonize markets on an international scale is a major economic and political issue not just in Japan but worldwide. As just mentioned in the question, at the G20 Finance Ministers and Central Bank Governors' Meeting to be held in Gyeongju, Republic of Korea on Friday, October 22 and Saturday, October 23, the main agendas are expected to be the global economy, the reform of international financial institutions such as the International Monetary Fund (IMF) and the reform of financial regulations, in the lead up to the Seoul Summit next month.  - 金融庁

先ほど申し上げた我が国の金融・資本市場の競争力強化、ベター・レギュレーション、サブプライム・ローン問題への取組み、それぞれかなりの進捗をみていると思いますし、ある程度効果が出てきているというふうに感じておりますし、サブプライム・ローン問題に関しても、それなりの対応をしてきていると思っておりますけれども、これらのテーマは新しい事務年度においても引き続き的確な対応を求められていくということでしょうし、特に金融・資本市場の競争力強化ということと、それからベター・レギュレーションへの取組みというのは継続的に、強力に推進していく局面に入っていくことだろうと思いますので、引き続き注力をしていきたいということでございます。例文帳に追加

I believe that we have made substantial progress with regard to all of the themes I have mentioned; whether it be strengthening the competitiveness of Japan's financial and capital markets, better regulation or response to the subprime mortgage problem, and I feel that some effects have been achieved. Although I believe that appropriate measures have been taken against the subprime mortgage problem, we will have to deal with all of these themes properly in the new program year. Regarding the strengthening of the competitiveness of the financial and capital markets and better regulation in particular, we are now at a stage in which we should make sustained, enhanced efforts, so we will continue to devote ourselves to these tasks.  - 金融庁

海外の司法当局・警察当局の動きについて直接コメントすることは差し控えたいと思いますけれども、このサブプライム・ローン問題をめぐってこういう動きに発展したということの背景には、昨年の秋以来金融庁としては基本的な認識としてそういう問題点を認識しておりましたし、渡辺大臣の「金融市場戦略チーム」の第一次報告にも述べておりますけれども、証券化という金融技術を前提とした、いわゆるオリジネイト・トゥ・ディストリビュート(originate-to-distribute)というビジネスモデル(自らは保有せず他に移転することを前提に信用を創造するというビジネスモデル)は、原債権が貸し手と借り手との間で創造された後、証券化商品の組成者(アレンジャー)によって証券化を経て、最終的に投資家に販売されるまでの一連の流れで構成されているわけであります。例文帳に追加

I would like to refrain from commenting directly on the activities of foreign law enforcement authorities. This is a point that the FSA has been aware of since last autumn and that has been pointed out in the first report of Minister Watanabe's Financial Markets Strategy Team, but behind the fact that the subprime mortgage problem has led to a criminal case is the fact that this problem is related to a business model known as "originate-to-distribute" (which creates credit on the premise that risks will be transferred from the originator to other parties), based on the financial engineering technique of securitization.  - 金融庁

特に、借り手と貸し手との間に関しては、貸し手が貸出債権の売却や証券化ということを通じて、貸した後自分が抱える信用リスクがすぐ移転されるということで、融資の際に甘い審査を行なっていたのではないか。それから、セールス・トークの中でも住宅価格の上昇を前提として借換えが可能である、返済も容易であるといったことを前提に安易な融資を勧めていたということもあるわけですし、原債権のリスクについて、証券化商品の組成者に対して十分な情報提供を行っていたのかどうか、といった点があるわけであります。こうしたことも背景としてこのサブプライム・ローン問題は、米国の住宅市場における問題に留まらず、幅広い証券化商品の市場やその他の金融・資本市場へグローバルに広がっていったということであります。例文帳に追加

Specifically, the credit risk involved in the underlying asset may not have been sufficiently communicated or disclosed, or the nature of the product may not have been sufficiently explained by the lender to the borrower during the process of origination of the underlying asset. In particular, there is the risk that the lender may have eased the borrower screening criteria because the credit risk involved is to be immediately transferred away from itself through the sale of the asset or securitization. Also, the lender may have encouraged overly easy borrowing, on the assumption that refinancing and repayment would be easy as housing prices continued to rise. Sufficient information concerning the risk involved in the underlying asset may also not have been provided to the arranger of the securitized product. Against the background of such potential problems, the subprime mortgage crisis has spread beyond the U.S. housing market to the market for securitized products in general, as well as the global financial and capital markets.  - 金融庁

何で合意にするのか、まだ、私は日米間のそういう合意の着弾点も聞いておりませんから。日米合意ですから、双方がちゃんと合意しなければいけないわけで、私は、そのことを鳩山総理はよく分かっておられると思いますよ。とにかく、「ホワイトハウスと総理との間で、この沖縄の問題の基本的なことをきちんと合意していくべきだ」ということを、私は、前から総理に申し上げています。「単純な、純軍事技術的な観点から沖縄の問題を取り上げるべきではない」ということを申し上げているのですけれども、総理も「そうだ」ということを私には言っておられますから、そのようにきちんとおやりになるだろうと思っています。例文帳に追加

You see, we are examining the matter in various administrative respects now, which actually led to a little incident the other day where I have told off my staff for the first time since I took office. In the light of the oversight and inspection authority that we have, I said, "As the government is paying, which means using taxpayers' money, you, in the position of the staff, must assume a stricter attitude in what you do."  - 金融庁

例文

総督は命令により次のとおりとすることができる。 大臣及び厚生大臣の勧告があったときは,多くの開発途上国及び後発発展途上国を悩ます公共の健康問題,特にHIV/エイズ,結核,マラリアその他の疫病から発生する問題に対処するために使用することのできる特許製品の名称を加えることにより,並びに,総督が適切とみなす場合は,特許製品について次の事項,即ち,投薬形態,強度及び投与経路の1又は2以上を加えることにより,並びに (ii) 附則1に列挙した記入を削除することにより, 同附則を修正することができ, (b) 外務大臣,国際通商大臣及び国際協力大臣の勧告により,国際連合により後発発展途上国として認められている国であって次のとおりであるものの名称を加えることにより,附則2を修正することができる。例文帳に追加

The Governor in Council may, by order, (a) on the recommendation of the Minister and the Minister of Health, amend Schedule 1 (i) by adding the name of any patented product that may be used to address public health problems afflicting many developing and least-developed countries, especially those resulting from HIV/AIDS, tuberculosis, malaria and other epidemics and, if the Governor in Council considers it appropriate to do so, by adding one or more of the following in respect of the patented product, namely, a dosage form, a strength and a route of administration, and by removing any entry listed in it; (b) on the recommendation of the Minister of Foreign Affairs, the Minister for International Trade and the Minister for International Cooperation, amend Schedule 2 by adding the name of any country recognized by the United Nations as being a least-developed country that has,  - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
原題:”THEMERCHANT OF VENICE”
邦題:『ヴェニスの商人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS