| 意味 | 例文 |
At Firstの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 48202件
The method for producing the fine complex particle contains one or more processes to grow a II-VI group compound different from band gap with the first II-VI group compound on the surface of the fine particle and one or more processes to grow the II-VI group compound at least different from impurity concentration.例文帳に追加
第一のII−VI族系化合物の微細粒子の表面に、前記第一のII−VI族系化合物とバンドギャップが異なるII−VI族系化合物を成長させる成長工程を1以上含むことを特徴とする複合微細粒子の製造方法および第一のII−VI族系化合物の微細粒子の表面に、前記第一のII−VI族系化合物と少なくとも不純物濃度が異なるII−VI族系化合物を成長させる成長工程を1以上含むことを特徴とする複合微細粒子の製造方法である。 - 特許庁
In the case where reset processing that responds to a reset signal received via first communication means and command processing that responds to a command signal on a service request received via second communication means occur at the same time, UIM 13 executes reaction to a controller 11 and minimum preparation processing among the reset processing, executes command processing in accordance with the received command signal, and then executes preparation processing other than the minimum preparation processing.例文帳に追加
第一の通信手段を介して受信されたリセット信号に応じたリセット処理と、第二の通信手段を介して受信された、サービス要求に係るコマンド信号に応じたコマンド処理が同時に発生した場合に、UIM13は、上記リセット処理のうち、コントローラ11に対するリアクション、及び必要最低限の準備処理を実行した後、上記受信されたコマンド信号に応じたコマンド処理を実行し、その後に必要最低限の準備処理以外の準備処理を実行するように構成した。 - 特許庁
In the fuel system to supply plural kinds of fuels boiling in the range of gasoline used in a spark ignition internal combustion engine, the fuel feed system comprises providing the fuel supply and a membrane for separating the fuel supply into at least a first fuel having a higher RON than about 98 and a larger aromatic compound content than about 45 vol%, and a second fuel, the membrane being communicated operatively to the fuel supply.例文帳に追加
火花点火式内燃機関で使用するガソリン範囲内で沸騰する複数の種類の燃料を供給する燃料システムであって、燃料供給と、前記燃料供給を少なくとも、約98よりも高いRONと約45容量%よりも多い芳香族化合物含有量とを有する第1の燃料と、第2の燃料とに分離するための前記燃料供給と動作可能に連通する膜とを具備することを特徴とする燃料供給システムを提供する。 - 特許庁
Furthermore, the solid-state image sensing device is equipped with a reset potential generating circuit 22 which switches a reset potential supplied to the one end of the reset transistor 14 from a first reset potential to a second reset potential at the prescribed timing.例文帳に追加
フォトダイオード11と、フォトダイオードで光電変換されて得られた信号電荷を検出部12に読み出す読み出しトランジスタ13と、検出部の電位を設定するリセットトランジスタ14と、検出部に読み出された信号を増幅して出力するバイポーラ型の増幅トランジスタ15とを有する画素を、半導体基板上にアレイ状に配置した固体撮像装置であって、リセットトランジスタの一端側に供給するリセット電位を所定のタイミングで第1のリセット電位から第2のリセット電位に切り換えるリセット電位発生回路22を有する。 - 特許庁
This variable sensor head, used in the plurality of various electric machines having slot openings, includes a ferromagnetic magnetic core (102), and a first adjustable portion (310) and a second adjustable portion (320), disposed at a position communicating with the ferromagnetic magnetic core (102).例文帳に追加
本発明の1つの面は、多様なスロット開口部を有する複数の電気機械で使用するための可変センサヘッドであって、強磁性磁心(102)と、強磁性磁心(102)と連通する位置に配置された第1の調整自在の部分(310)及び第2の調整自在の部分(320)とを具備し、第1の調整自在の部分(310)及び第2の調整自在の部分(320)は、電気機械の一対のラミネーション歯の間の多様な幅を有する複数のスロット開口部の間に嵌合するように調整される可変センサヘッドである。 - 特許庁
While, as a kajin (waka poet) of the Kyogoku school of poetry, he had 24 poems of his own adopted in Chokusen wakashu (anthologies of Japanese poetry compiled by Imperial command) subsequent to Shingosen Wakashu (New Later Collection of Japanese poems), it is said that he had little political ability, and it is recorded in the articles of March 26 and 27 of the first year of Bunpo era (in the old lunar calendar, that is, May 15 and 16 of 1317 in the Gregorian calendar) of "Hanazono Tenno Shinki" (The Records of Emperor Hanazono) that when Kinaki was in charge of writing Omagaki (a list of candidates) of Agatameshi no jimoku (ceremony for appointing local officials), because he didn't know the manner, he learned it from the husband of his daughter, Michihira NIJO, in the presence of Emperor Hanazono, and that the emperor who wrote these records was indignant at their behaviors. 例文帳に追加
京極派の歌人として新後撰和歌集以下の勅撰和歌集に計24首採録されているが、政治的才能には乏しかったとされ、『花園天皇宸記』文保元年3月26・27日条には公顕が県召除目の大間書執筆を担当した際に、その作法が分らずに娘婿の二条道平が天皇の御前で舅に教えている有様に記主である花園天皇が憤慨したことが記されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(2) A request pursuant to the provision of the preceding paragraph shall be made, pursuant to Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, with regard to a continued period where an employer shall not make a worker work at Late-Night (limited to a period from one month to six months; referred to in paragraph 4 as "Limitation Period"), by making clear the first day thereof (referred to as "Limitation Period Scheduled Start Date" hereinafter in this Article) and last day thereof (referred to as "Limitation Period Scheduled End Date" in paragraph 4) on or before the day one month prior to the Limitation Period Scheduled Start Date. 例文帳に追加
2 前項の規定による請求は、厚生労働省令で定めるところにより、その期間中は深夜において労働させてはならないこととなる一の期間(一月以上六月以内の期間に限る。第四項において「制限期間」という。)について、その初日(以下この条において「制限開始予定日」という。)及び末日(同項において「制限終了予定日」という。)とする日を明らかにして、制限開始予定日の一月前までにしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
At first, Japan was demanding the cession of Geoje Island or Utsuryo Island, however, six days before the arrival of four warships and 1,500 soldiers led by Daitaicho (Battalion Chief) Masatake TERAUCHI, Qing had already subdued the rebellion and taken the initiative, and the United States of America had dispatched warships to put pressure on Japan, both of which led Yoshimoto HANABUSA, the Japanese Minister to Yi Dynasty Korea who was in charge of the negotiation, to change the original demands to the ones stipulated in the treaty, mediated by Jianzhong MA (a diplomatic secretary to Hung Chang LI, the captain of the army of Qing). 例文帳に追加
当初は巨済島または鬱陵島の割譲を要求していたが、軍艦4隻と寺内正毅大隊長が率いる兵1500人が到着する6日前に、既に清国が反乱を鎮圧し、主導権を握っていたことと、アメリカ合衆国が軍艦を派遣し威圧をかけてきた事から交渉担当の花房義質李氏朝鮮公使は方針を変更させ、馬建忠(在朝清軍の隊長李鴻章の外交秘書)の仲介を経て上記の内容に落ち着いた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Taro KATSURA, Prime Minister, expected the alliance with the Seiyu party in order to stabilize the political situation during the war and made a secret promise with Takashi HARA that he would transfer the position of Prime Minister to Saionji (however, the recent study on the diaries kept by Hara and Katsura proved that, at first, they did not clarify the date of transfer and that they decided the date, with a sense of crisis about the weakened Katsura cabinet after the Hibiya Incendiary Incident). 例文帳に追加
桂太郎首相は、戦争中の政局の安定を図るため、立憲政友会との提携を希望して原敬との間で次の政権は政友会総裁の西園寺公望に禅譲するという政権授受の密約を交わす(ただし近年の原と桂の双方の日記の研究によって、当初はその時期を明確にしていなかったこと、日比谷焼討事件後の桂内閣の弱体化に危機感を抱いた双方の合意によって具体的な時期が定まったことが明らかになっている)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
At first, the Eastern camp was dominant, favored by the circumstances that it called itself the "imperial army" winning the support of Yoshimasa, that it drove the Western camp away from the surroundings of the Imperial Palace and Hana no Gosho to secure the Imperial Family and Yoshimasa and that the territories of the Hosokawa family and its supporters were concentrated in the surrounding areas of the capital; but by June Yamana's 80,000-member troops having conquered Hosokawa's Tanba Province had come up to Kyoto and by August Masahiro OUCHI had entered Kyoto, leading not only the troops of Michiharu KONO's and others' seven provinces in Shikoku, but also suigun (navy) squadrons, resulting in recovered power of the Western camp. 例文帳に追加
当初、東軍が義政の支持を受けて「官軍」と号し、内裏や花の御所周辺から西軍を駆逐して皇室と義政を確保したこと、細川氏及びその支持者の領国が畿内周辺に集中していた事が幸いして戦いを有利に進めたが、6月には細川領丹波国を制圧した山名軍8万が上洛、8月には周防から大内政弘が四国の河野通春ら7カ国の軍勢をはじめ、水軍を率いて入京、西軍が勢力を回復する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
But a range of problems exist regarding the disposal of nonperforming loans using AMCs. First, moral hazard may occur among the state-owned commercial banks or state-owned business corporations if the management’s responsibility is not fully pursued for the business slump. Secondly, some AMCs are seen to have trouble sufficiently recovering cash from the bad loans they have purchased, although the disposal of such loans has been halfway through at the commercial banks. The third problem is that although AMCs must have been in the red with their Debt-Equity Swap (DES) making little headway, which parties would finally shoulder the bad loans is not clarified.例文帳に追加
しかしながら、AMCによる不良債権の処理については、①十分な経営責任の追及がなされない場合、国有商業銀行及び国有企業のモラルハザードを助長するおそれがあること、②不良債権処理が約半分程度進む中で、現金回収率の低いAMCが見られること、③債務の株式化(DES、Debt Equity Swap)がうまくいかずAMC自体が赤字化している可能性が高い中、最終的な負担者が明らかにされていないこと、等の問題点が指摘されている。 - 経済産業省
But a host of problems remain regarding such insurance. First, insurance premiums deposited with a fund are short as the ratio of active workers per one retired worker declined to 3 from 5 at the end of the 1980s.(Fiscal deficits are expanding while contributions from the fund are increasing) The second problem is money not being sent to individual accounts set up for the fund. Third, investment of money deposited with the fund is confined to government bonds and bank deposits, making it difficult to ensure investment returns that surpass hikes of prices and wage increases. Because of these problems, insurance subscribers are not completely free from concern.例文帳に追加
他方、①既に在職労働者と退職労働者の比率は1980年代末の5:1から3:1まで低下している中、保険基金の積立てが不足していること(財政赤字が拡大している中、基金に対する拠出は拡大)、②「空口座」問題、③基金運用が国債、銀行預金に限定されているため、物価上昇率、賃金上昇率を上回るリターンの確保が難しいこと、等の課題が指摘されており、保険加入者の懸念を完全に払拭できていない。 - 経済産業省
At the time of performing the application program, the processor stores a part of the data stored in the storage device in the hot routine memory first of all.例文帳に追加
本発明のマイクロプロセッサシステムは、プロセッサとプロセッサに連結され、プロセッサにより実行されるアプリケーションプログラムに必要なデータを格納する記憶装置と、プロセッサにより制御されて、アプリケーションプログラム実行時、記憶装置に格納されたデータのうちの一部を予め格納するホットルーチンメモリ及びホットルーチンメモリに格納されたデータに対して記憶装置とホットルーチンメモリとの間のアドレス変換情報を含むホットルーチンアドレス変換テーブルとを含み、プロセッサはアプリケーションプログラムの実行時、まず記憶装置から一部のデータをホットルーチンメモリに格納することを特徴とする。 - 特許庁
Given the significant increase in non-performing loans held by such financial institutions, first, in April 1998 the Chinese government injected funds totaling 270 billion yuan into the four major national commercial banks9. Second, in 1999 the government, as one of the sweeping measures to deal with non-performing loans, established asset management companies (AMCs) for non-performing loans for each of the four major national commercial banks. The AMCs bought, at book value, approximately 1.4trillion yuan worth of non-performing loans in total for the four banks. They also decided that a part of the non-performing loans (approximately 420 billion yuan) would be subject to stock conversion by debt-equity swap (Figs. 1.2.23, 1.2.24).例文帳に追加
このような金融機関の不良債権の増大を受けて、政府は、①1998年4月に四大国有商業銀行に対して2,700億元の資本注入を行い9)、②翌1999年、大々的な不良債権対策として、四大国有商業銀行ごとに不良債権の資産管理会社(AMC)を設立、AMCが4行合計で約1.4兆元に上る不良債権を簿価で買い取り、その一部(約0.42兆元)をデット・エクイティ・スワップによって株式転換の対象とすることを取り決めた(第1-2-23図、第1-2-24図)。 - 経済産業省
(2) With regard to a Company (including a Company that obtained certification for its articles of incorporation prior to the Partial Enforcement Date but is established subsequent to the Partial Enforcement Date (hereinafter referred to as "Company in the Course of Incorporation" in this paragraph)) whose articles of incorporation include a provision pertaining to the Closure Period as at the Partial Enforcement Date but do not include any provision pertaining to the certain date set forth in Article 11, paragraph (2) of the Former Insurance Business Act, a resolution for an amendment in the articles of incorporation shall be deemed to be adopted as at the Partial Enforcement Date (or, for a Company in the Course of Incorporation, the date of its establishment) to designate the first day of the Closure Period as the certain date set forth in that paragraph, in order to specify the persons to exercise rights as shareholders or pledgees. In this case, a resolution of the board of directors shall determine the content of such rights. 例文帳に追加
2 一部施行日において閉鎖期間に係る定款の定めがある会社(一部施行日前に定款の認証を受け、一部施行日後に成立するもの(以下この項において「設立中の会社」という。)を含む。)であって旧保険業法第十一条第二項の一定の日に係る定款の定めがないものについては、一部施行日(設立中の会社にあっては、その成立の日)において、株主又は質権者として権利を行使すべき者を定めるため、当該閉鎖期間の初日を同項の一定の日に指定する旨の定款の変更の決議があったものとみなす。この場合においては、取締役会の決議をもって、当該権利の内容を定めなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Concerning the Incubator Bank of Japan, we invoked the “payoff” procedure (limited deposit protection) last year for the first time since the end of World War II. As a result of the failure of the Incubator Bank of Japan, some depositors face cuts in the portion of their deposits that are in excess of 10 million yen and interest on that portion as you mentioned in your question, and I feel very sorry for the people as the minister in charge. At the same time, however, the “payoff” is internationally the mainstream measure to be taken in the event of a failure of a financial institution or bank. As we must take financial discipline into consideration, and as ensuring the stability of the financial system as a whole is an important task for the Financial Services Agency (FSA), we have decided to invoke the payoff procedure for the first time since the end of World War II as an inevitable measure. 例文帳に追加
ご質問がございましたように、日本振興銀行は昨年、戦後初めていわゆるペイオフをやらせて頂いたわけでございますけれども、日本振興銀行は、大変国民の皆様方に、特に1,000万円以上とその利子がカットになられる預金者もおられますので、私は担当責任者の大臣として申しわけないというふうに思っております。しかし同時に、これはやはり金融機関、銀行が破綻したとき一つのメインロードといいますか、メインロードは国際的にはむしろペイオフでございまして、金融の規律もございますし、全体的な金融システムの安定化ということは、金融庁に与えられた大事な課題でございますから、やむを得ないこととして、私が戦後初めてペイオフということを決めさせて頂いたわけでございます。 - 金融庁
(2) With respect to workers who have been employed continuously for at least one year and a half, an employer shall grant annual paid leave, calculated by adding to the number of days set forth in the preceding paragraph, the number of working days stipulated in the lower row of the following table corresponding to the number of years of continuous service from the day of their having served continuously for 6 months (hereinafter referred to as "6 months completion day") in the upper row of the table for each additional year of continuous service from the 6 months completion day; provided, however, that for workers who have reported for work on less than 80 percent of the total working days for the one-year period ending with the day before the first day of each one-year period from the 6 months completion day (when the final period is less than one year, the period concerned), the employer is not required to grant paid leave for the one year following the said first day. 例文帳に追加
2 使用者は、一年六箇月以上継続勤務した労働者に対しては、雇入れの日から起算して六箇月を超えて継続勤務する日(以下「六箇月経過日」という。)から起算した継続勤務年数一年ごとに、前項の日数に、次の表の上欄に掲げる六箇月経過日から起算した継続勤務年数の区分に応じ同表の下欄に掲げる労働日を加算した有給休暇を与えなければならない。ただし、継続勤務した期間を六箇月経過日から一年ごとに区分した各期間(最後に一年未満の期間を生じたときは、当該期間)の初日の前日の属する期間において出勤した日数が全労働日の八割未満である者に対しては、当該初日以後の一年間においては有給休暇を与えることを要しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The filing date of a patent application shall be the date on which the documents referred to in Section 34(3), nos. 1 and 2, have been received and, if they contain any statements that would appear to constitute a description, the date on which documents referred to in Section 34(3), no. 4, have been received 1. at the Patent Office; or 2. at a Patent Information Center if said Center has been designated for said purpose in an announcement by the Federal Ministry of Justice in the Federal Law Gazette [Bundesgesetzblatt]. Should the documents not be drafted in German, this shall apply only if a German translation is received by the Patent Office within the time limit referred to in the first sentence of subsection (1); if no such translation is filed, the application shall be deemed not to have been filed. If the applicant files the omitted drawings after having been invited to do so in accordance with the second sentence of subsection (1), the date of receipt of the drawings at the Patent Office shall constitute the filing date; if such is not done, any reference to the drawings shall be deemed not to have been made. 例文帳に追加
(2) 特許出願日は,第 34条(3)1.及び 2.にいう書類が受領され,かつ,それらが外見上,発明の説明を構成すると思われる陳述を含んでいる場合は,第 34条(3)4.にいう書類が,2.特許情報センターが連邦法律官報における連邦法務省の公示によって当該目的で指定されているときは,その情報センターにおいて,受領された日とする。書類がドイツ語で作成されていない場合は,この規定は,ドイツ語翻訳文が(1)第 1文にいう期限内に特許庁によって受領された場合にのみ適用される。当該翻訳文が提出されないときは,その出願はされなかったとみなされる。出願人が(1)第 2文に従って,提出するよう求められた後に遺漏した図面を提出したときは,特許庁におけるその図面の受領日が出願日を構成する。提出がされなかったときは,その図面への言及はされていないものとみなされる。 - 特許庁
The method for making a twisted carbon nanotube wire includes: a first step of drawing at least one carbon nanotube film from a carbon nanotube array, with carbon nanotubes aligned along the same direction in the carbon nanotube film; a second step of stretching the carbon nanotube film by applying the same force in reversed directions to the carbon nanotube film along the longitudinal direction of the carbon nanotube; and a third step of twisting the stretched carbon nanotube film to form a twisted carbon nanotube wire.例文帳に追加
本発明のねじれ状カーボンナノチューブワイヤの製造方法は、カーボンナノチューブアレイから少なくとも一枚のカーボンナノチューブフィルムを引き出し、該カーボンナノチューブフィルムにおけるカーボンナノチューブが同じ方向に沿って配列されている第一ステップと、前記カーボンナノチューブフィルムにおけるカーボンナノチューブの長軸方向に沿って、前記カーボンナノチューブフィルムに同じ大きさで反対方向の力を加えて、前記カーボンナノチューブフィルムを引き伸ばす第二ステップと、前記引き伸ばされたカーボンナノチューブフィルムをねじって、ねじれ状カーボンナノチューブワイヤを形成する第三ステップと、を含む。 - 特許庁
In the ashing or etching, the etching and ashing apparatus 1 applies high-frequency power to the upper electrode 11 from the first high-frequency power supply 20, and at the same time, applies this to the susceptor 4 from the second high-frequency power supply 22.例文帳に追加
本発明のエッチング兼アッシング装置1は、チャンバー2内の上部電極11と、この下方に対向して配設され且つウエハWを載置するサセプタ4と、これら両者11、4それぞれに第1、第2の高周波電力を印加する第1、第2の高周波電源20、22と、アッシング用ガス及びエッチング用ガスを供給する処理ガス供給源16とを備え、アッシング時またはエッチング時には第1の高周波電源20から上部電極11に高周波電力を印加すると共に第2の高周波電源22からサセプタ4に高周波電力を印加する。 - 特許庁
In an inkjet recorder wherein the first inkjet head 7 for discharging a cyan ink, the second inkjet head 8 for discharging a magenta ink, the third inkjet head 9 for discharging a yellow ink and the fourth inkjet head 10 for discharging a black ink are arranged in order, the ink viscosity is kept proper for discharging using a head heater and a temperature sensor at discharging the ink.例文帳に追加
搬送路上に上流側から、シアンインクを吐出する第1のインクジェットヘッド7、マゼンタインクを吐出する第2のインクジェットヘッド8、イエローインクを吐出する第3のインクジェットヘッド9、ブラックインクを吐出する第4のインクジェットヘッド10を順に配置したインクジェット記録装置において、インクの吐出時にはヘッドヒータとヘッド温度センサを使用して粘度を吐出適正粘度に保持し、吐出によって記録媒体に着弾して常温になったときには、シアンインクの粘度が最も高く、マゼンタインクの粘度が次に高く、イエローインクの粘度が次に高く、ブラックインクの粘度が最も低くなるように各インクを設定する。 - 特許庁
A declaration required by the Act or these Regulations to be given to the Registrar must: (a) be headed with the title of the matter in respect of which the declaration is made; and (b) be expressed in the first person; and (c) state the name and address of the person making the declaration; and (d) state the name and title of the person before whom the declaration is made; and (e) state the date on which, and the place at which, the declaration is made; and (f) be divided into paragraphs, each of which must be: (i) numbered consecutively; and (ii) as far as practicable, confined to 1 subject. 例文帳に追加
法律又は本規則により登録官に提出することが要求される宣言書は,次の通りでなければならない。 (a)宣言書が作成される事項の表題を冒頭に付していること,及び (b)一人称で表現すること,及び (c)宣言をする者の名称と居住地を記載していること,及び (d)宣言の立会い者の名称及び肩書を記載していること,及び (e)宣言をする日及び場所を記載していること,及び (f)段落に分け,各段落には (i)その各々に連続番号を付し, (ii)できる限り1の主題に限定すること。 - 特許庁
(4) The Patent Office shall enter in the Register, at the request of the patentee or the licensee, the grant of an exclusive license on condition that the consent of the other party is proven. The request under the first sentence shall not be admissible as long as willingness to license is declared (Section 23(1)). The entry shall be cancelled upon a request by the patentee or the licensee. The request for cancellation by the patentee shall require proof of the consent of the licensee designated in the entry or of the successor in title of said licensee. 例文帳に追加
(4) 特許庁は,特許所有者又は実施権者の請求を受けた場合は,他方当事者の同意が証明されることを条件として,排他的ライセンスの付与を登録簿に記入する。実施許諾用意(第 23条(1))が宣言されている場合は,第 1文に基づく請求は認容されない。その記入は,特許所有者又は実施権者からの請求があったときは,抹消する。特許所有者による抹消請求は,その記入事項において指定されている実施権者又はその権原承継人による同意の証明を必要とする。 - 特許庁
The method comprises manufacturing the aromatic-aliphatic copolymerized polycarbonate by melt-polymerizing an aromatic carbonic diester, an aromatic polycarbonate oligomer and a dihydroxy compound having at least one alicyclic structure in the presence of a catalyst selected from alkali metal and alkaline earth metal compounds, and in the polymerization, the mixed liquid of raw materials consisting of the diester and the polycarbonate oligomer is fed separately from the dihydroxy compound to the first polymerization vessel.例文帳に追加
芳香族炭酸ジエステルと芳香族ポリカーボネートオリゴマー及び少なくとも1種の脂環構造を有するジヒドロキシ化合物を、アルカリ金属化合物及び/またはアルカリ土類金属化合物触媒の存在下、溶融重合せしめて芳香族−脂肪族共重合ポリカーボネートを製造する際に、芳香族炭酸ジエステルと芳香族ポリカーボネートオリゴマーの混合原料液と、少なくとも1種の脂環構造を有するジヒドロキシ化合物を別々に第1重合槽に供給して、芳香族−脂肪族共重合ポリカーボネートを製造する。 - 特許庁
The motor has a rotor 45 including a hollow rotary shaft 46 which has a larger inner diameter than that of the first resin duct member and in which a second duct member made of a resin is mounted at one end side and a stator 42 including a stator coil 44 provided on a periphery of the rotor 45, and a frame 41 inscribed with the case around the rotor and the stator.例文帳に追加
回転融着装置10は、外周部に案内部材を有する筒状のケースと、ケース内に長手方向に移動可能に収容された中空モータ40と、ケース内に装着され押付け力を付与する押圧部材とを具備し、中空モータは、第1の樹脂製配管部材より大なる内径を有しかつ一端側に第2の樹脂製配管部材が装着される中空回転軸46を含むロータ45とその周囲に設けられたステータコイル44を含むステータ42とロータ及びステータを取囲みケースに内接するフレーム41とを有する。 - 特許庁
If this law did not exist, private financial institutions would have to make judgment on a case-by-case basis. I heard first-hand from a bank president about the relief he felt at the existence of the SME Financing Facilitation Act when the tsunami occurred, and I believe that this law, which was enacted after the change of government, has introduced some judgment criteria. 例文帳に追加
そういった意味で、もしこの法律がなければ、それは個々にみんな、金融機関、民間銀行が判断せねばいけないわけですから、たまたま津波が来たわけですけれども、「中小企業金融円滑化法があったので、我々は本当に助かりました。この法律がなかったらどうなっていたか分かりません。想像しただけでぞっとします」というような生の声を、頭取から直接聞きまして、この法律は政権交代でつくらせていただいたのですけれども、確かにこの法律があったから、ある一定の判断の基準があったと私は思っております。 - 金融庁
In any case, at the relevant cabinet ministers' meeting two weeks ago, we held a discussion while fully taking account of the characteristics of Japanese deposits. As Minister Furukawa raised this issue for the first time, I believe that we need to conduct deliberation by fully taking account of those characteristics. From the FSA, Parliamentary Secretary Ogushi is participating in the cabinet committee, so I asked him to lead the discussion. 例文帳に追加
いずれにいたしましても、休眠預金の取り扱いについては、このような我が国の特性を十分に踏まえた、先々週に閣僚会議がございまして、初めて古川大臣の方から問題提起されたわけでございますから、しっかり特性を十分に踏まえた検討が必要だというふうに思っておりまして、金融庁といたしましては、大串大臣政務官がその閣僚委員会にも入っておられますので、しっかり大串さんを中心に話していって頂きたいというふうに、私からも大串大臣政務官に申しております。 - 金融庁
I will not rule out any option, which means I will consider taking prevention measures that are most appropriate to our era while reflecting on that sort of thing. Although this case concerns the third tier, namely the private portion of the pension system, worries over pensions are spreading among the people, so I would like to ask you two questions. First, looking back at the long history of the pension system, what do you think of the government's responsibility, or in other words, what do you think was problematic about the administration of the FSA and the Ministry of Health, Labour and Welfare in relation to this case? 例文帳に追加
「あらゆる選択肢を排除することなく」ですから、そういったことも過去にはあったわけですから、そういったことも振り返りつつ、きちんとこういった時代に最適な再発防止方法も考えていきたいというふうに思っております。 私的年金、3階建て部分ではありますが、国民の年金に対する不安というのが広がっていて、2点伺いたいんですけれども、まず、随分過去に遡って、経緯はあるんですけれども、政府の責任というと大げさなんですけれども、問題点。 - 金融庁
Putting this theory aside for the moment, perhas they had become vassals of Toyotomi only after have first resisted him with arms, unlike the other daimyo, the fact that there were a number of excessive demands made upon the Shimazu clan, such as the construction of Daibutsu-den (the Great Buddha hall) of Hoko-ji Temple, that they were ordered to immediately dispatch troops to Korea, and that there was an incident in which Yoshihisa was ordred to execute Toshihisa by Hideyoshi because of the Umekita Uprising (an uprising by a retainer of the Shimazu family, Kunikane UMEKITA), leaving him no choice but to comply, show that Yoshihisa and other members of the Shimazu clan were at odds with the Hideyoshi administration. 例文帳に追加
この説はともかく、他大名と異なり豊臣秀吉に抗戦した後の降伏・臣従という経緯であったためか、島津家には方広寺の大仏殿建立など過大な負担が要求されることが多かった上に、矢継ぎ早に朝鮮出兵への命令、更にその時に起こった梅北一揆で歳久が一方的に秀吉に処罰を申し渡され処刑せざるを得なかった事件など、義久はじめ島津家臣団と秀吉政権の間に確執があったのは事実のようである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Where a document, other than a patent application or the specification of a patent granted under this Act, is referred to in any reference, notice, statement, counter-statement or evidence required by the Act or these Rules to be filed at the Office or sent to the Controller, copies of the document shall, subject to paragraph (2), be furnished to the Office within the same period as the reference, notice, statement, counter-statement or evidence in which they are first referred to may be filed and in the following number:例文帳に追加
特許出願又は法に基づき付与された特許の明細書以外の書類が,法又は本規則により庁に提出すること又は長官に送付することを要求される参考資料,通知,陳述書,反対陳述書又は証拠において言及されている場合は,(2)に従うことを条件として,当該書類の写しを,当該書類に最初に言及している参考資料,通知,陳述書,反対陳述書又は証拠の提出期間と同じ期間内に,次の部数で特許庁に提出する。 - 特許庁
If a Contracting State considers that a substantial change in the laws relevant to this Convention has been or will be made in the other Contracting State, the first- mentioned Contracting State may make a request to that other Contracting State in writing for consultations with a view to determining the possible effect of such change on the balance of benefits provided by the Convention and, if appropriate, to amending the provisions of the Convention to arrive at an appropriate balance of benefits. 例文帳に追加
一方の締約国が他方の締約国においてこの条約に関連する法令に実質的な改正が行われたと認める場合又は行われることとなると認める場合には、当該一方の締約国は、当該改正がこの条約上の特典の均衡に及ぼし得る効果を決定するため、及び適当な場合にはこの条約上の特典について適当な均衡に到達するためにこの条約の規定を改正するため、当該他方の締約国に対し書面により協議の要請をすることができる。 - 財務省
If the person making the first application, or his or her successor in title, has filed with the same authority a later application relating to the same design, the later application may be invoked as the basis of priority provided that, at the time of filing, the earlier application has been withdrawn, dismissed or rejected, and the documents filed in the case have not become available to the public, and has not left outstanding any right based upon it and has not served as a basis for priority. 例文帳に追加
最初の出願をした者又はその権原承継人が同一の意匠に関して後の出願を同一の当局にした場合は,後の出願は,出願時に先の出願が取り下げられ,却下され又は拒絶され,かつ,当該事件において提出された書類が公衆の利用に供されていないこと,及び当該先の出願に基づく権利が何ら残っておらず,かつ,当該先の出願が優先権の根拠として役立っていないことを条件として,優先権の根拠として主張することができる。 - 特許庁
Article 246 (1) In the cases provided for under Article 238(1)(iii), holders of Share Options shall pay the entire Amount To Be Paid In for the Share Options for Subscription for which the holders respectively subscribed, at the place for the handling of bank, etc. payments designated by the Stock Company, no later than the day immediately preceding the first day of the period provided for under Article 236(1)(iv) for Share Options for Subscription (or, in the cases provided for under Article 238(1)(v), no later than the date under that item; in paragraph (3) referred to as the "Payment Date") 例文帳に追加
第二百四十六条 第二百三十八条第一項第三号に規定する場合には、新株予約権者は、募集新株予約権についての第二百三十六条第一項第四号の期間の初日の前日(第二百三十八条第一項第五号に規定する場合にあっては、同号の期日。第三項において「払込期日」という。)までに、株式会社が定めた銀行等の払込みの取扱いの場所において、それぞれの募集新株予約権の払込金額の全額を払い込まなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 6 With regard to a cooperative (which means a small and medium-sized enterprise cooperative prescribed in Article 3 of the New Cooperatives Act; the same shall apply hereinafter) (excluding a fire mutual aid cooperative and a federation of cooperatives engaged in the activities set forth in Article 9-9, paragraph (1), item (iii) of the New Cooperatives Act) which is engaged in mutual aid activities at the time of the enforcement of this Act, the provisions of Article 12, paragraph (2) of the New Cooperatives Act shall not apply until the time of the conclusion of the ordinary general meeting convened for the first time on or after the enforcement date. 例文帳に追加
第六条 この法律の施行の際現に共済事業を行う協同組合(新協同組合法第三条に規定する中小企業等協同組合をいう。以下同じ。)(火災共済協同組合及び新協同組合法第九条の九第一項第三号の事業を行う協同組合連合会を除く。)については、新協同組合法第十二条第二項の規定は、施行日以後最初に招集される通常総会の終了の時までは、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The attachable and detachable coupling member is provided with the first engaging section 16b1 and the second engaging section 22 in such a manner that at least one engaging section 22 thereof can be changed in position.例文帳に追加
着脱可能に連結される第1連結部材U1と第2連結部材Kとを有する着脱可能連結部材において、第1係合部16b1が設けられた第1連結部材U1と、前記第1係合部16b1に着脱可能に係合する第2係合部22が設けられ且つ前記第2係合部22が前記第1係合部16b1に係合した状態で前記第1連結部材U1に着脱可能に連結される第2連結部材Kとを備え、前記第1係合部16b1および第2係合部22のうちの少なくとも一方の係合部22が位置変更可能に設けられた着脱可能連結部材。 - 特許庁
The method for separating a semiconductor substrate, with a low-dielectric material deposited thereon, into individual chips comprises a first process wherein a blade using resin as its main binder cuts into the surface covered by a dielectric material at least to a level where the semiconductor material is exposed, and a second process wherein the blade cuts off the exposed semiconductor material.例文帳に追加
低誘電体絶縁材料が半導体物質上に積層された基板を個々のチップに分割する,低誘電体絶縁材料を積層した基板のダイシング方法において;レジンを主結合剤として使用したブレードによって,基板の低誘電体絶縁材料層が積層された面側から,少なくとも半導体物質が露出する深さまで,基板を切削する,第1の工程と;露出した半導体物質を切断する,第2の工程と;を含むことを特徴とする,低誘電体絶縁材料を積層した基板のダイシング方法が提供される。 - 特許庁
When at least either of the multiplication ratio and the division ratio is changed to change the frequency of the first clock signal, the reference value calculation section recalculates the reference value.例文帳に追加
外部から入力される逓倍比及び分周比のうち少なくとも1に基づき、発振子が出力するクロック信号から入力される第1クロック信号を生成する第1クロック生成部と、第1クロック信号から第2クロックを作成するための基準値を算出する基準値算出部と、第1クロック信号のカウント値と基準値との比較結果に基づき、第2クロックを生成する第2クロック生成部とを有し、基準値算出部は、逓倍比及び分周比のうち少なくとも1つが変更され第1のクロック信号の周波数が変更されると、基準値を再度算出する。 - 特許庁
With this constitution, a detection live image is photographed first and then correction data are acquired during recording medium conveyance at normal speed to increase the degree of freedom of the recording medium detection sensor installation position while avoiding wastes of the conveyance time and conveyance distance for the recording medium detection.例文帳に追加
記録媒体の表面性を判別するために、エリアセンサもしくはラインセンサからなる撮像センサと発光源からなるセンサを用い、発光源の光量分布ムラを記録媒体の表面性に影響されること無く検出するために、記録媒体が移動中に撮像を行い、分布ムラの校正を行う構成において、最初に検出生画像を撮影し、その後の、通常速度の記録媒体搬送中に補正データを取得することで、記録媒体検知目的による搬送時間、搬送距離の無駄を無くすと同時に記録媒体検知センサ設置位置の自由度を増すことを可能とする。 - 特許庁
Article 20 When filing an action for the revocation of the original administrative disposition by joining it, pursuant to the provision of the first sentence of paragraph (1) of the preceding Article, with an action for the revocation of an administrative disposition on appeal that has dismissed a request for an administrative review of the original administrative disposition, it shall not be required to obtain consent from the defendant in the action for the revocation of the original administrative disposition, notwithstanding the provision of Article 16, paragraph (2) as applied mutatis mutandis pursuant to the second sentence of paragraph (1) of the preceding Article, and when an action for the revocation of the original administrative disposition is thus filed, it shall be deemed, with regard to compliance with the statute of limitations, to have been filed at the time of the filing of the action for the revocation of an administrative disposition on appeal. 例文帳に追加
第二十条 前条第一項前段の規定により、処分の取消しの訴えをその処分についての審査請求を棄却した裁決の取消しの訴えに併合して提起する場合には、同項後段において準用する第十六条第二項の規定にかかわらず、処分の取消しの訴えの被告の同意を得ることを要せず、また、その提起があつたときは、出訴期間の遵守については、処分の取消しの訴えは、裁決の取消しの訴えを提起した時に提起されたものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
At least one of the substrates out of the first flexible substrate and the second flexible substrate encloses a drying agent, and the flexible substrate having enclosed this drying agent has a metallic foil as a substrate to be formed with the drying agent, and the drying agent is composed of a plurality of island shape drying agents separated from the other adjoining drying agents.例文帳に追加
発光層を介在させて形成される一対の電極を含む電子回路を構成する導電率の異なる各種層からなる積層体を介在させて第1のフレキシブル基板および第2のフレキシブル基板が形成され、 前記第1のフレキシブル基板および第2のフレキシブル基板のうち少なくとも一方の基板は乾燥剤が介在され、この乾燥剤が介在されるフレキシブル基板には該乾燥剤が形成される基材として金属箔を含み、 前記乾燥剤は、隣接される他の乾燥剤と分離された複数の島状の乾燥剤から構成されている。 - 特許庁
It also states that Du Mu praised Jang as a man of humanity and justice comparing Jang and Jeongyeon's relationship with that of Bunyang GWAK and Imhoe YI at the An Lushan War and as a comment of Song Qi who edited the story collection of "Shintojo", he listed the names of people, who thought about the nation first with the mind of righteousness during a difficult time for the country, as Qi Xi of the Jin (Spring and Autumn) Period and Bunyang GWAK and Bogo JANG of the Tang Period, saying 'How can we say that there were no excellent people in the foreign countries of East' (Original: 嗟乎、不以怨毒相槊、而先國家之憂、晉有祁奚、唐有汾陽・保皋、孰謂夷無人哉). 例文帳に追加
さらに続けて、杜牧が張保皐・鄭年の交わりを安禄山の乱における郭汾陽・李臨淮の交わりに見立てて仁義の人であると賞賛したことを伝え、『新唐書』の列伝を編纂した宋祁の評として、国難の時期に義の心を持って国家の憂患を第一に考えた人として晋(春秋)代の祁奚、唐代の郭汾陽・張保皐を挙げ、「どうして東方の蛮国に優れた人物がいないということがあろうか」と称えている(原文:嗟乎、不以怨毒相槊、而先國家之憂、晉有祁奚、唐有汾陽・保皋、孰謂夷無人哉。)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
When Onmyoryo was first set up, as hogi's duties only consisted of seizen, chiso (something like the present 'Feng Shui'), astronomy, astrology, calendar-making, judging lucky and unlucky days and the clock, they exclusively worked to observe astronomy, to manage the calendar and clock and to make predictions on good and bad luck concerning events using logical analyses based on inyo gogyo, while never performing religious ceremonies or magic rituals like jingikan or monks, they played a key role in selecting lucky days when building or reconstruction work was required at the Imperial Court and performed divinations for lucky and unlucky properties/directions for relocating the capital. 例文帳に追加
陰陽寮成立当初の方技は、純粋に占筮、地相(現在で言う「風水」的なもの)、天体観測、占星術、暦の作成、吉日凶日の判断、漏刻のみを職掌としていたため、もっぱら天文観測・暦時の管理・事の吉凶を陰陽五行に基づく理論的な分析によって予言するだけであって、神祇官や僧侶のような宗教的な儀礼や呪術は全く行わなかったが、朝廷において営繕を行う際の吉日選定や、土地・方角などの吉凶を占うことで遷都の際などに重要な役割を果たした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Michiie gave Tadaie KUJO, Norizane's son and Michiie's grandchild, to be the legitimate heir, a shobunjo (a kind of will) to give instructions that documents such as diaries (which were the most important heritage for a court noble at the time) should be inherited by the Ichijo Family, but that the head of a family who controls the family temples such as Tofuku-ji Temple should first be inherited by Sanetsune ICHIJO, the third son of Michiie, then by Tadaie KUJO, a child of the eldest son of Michiie, and later by either descendant of the Kujo Family or the Ichijo Family who took the highest-ranking official position (head of a clan). 例文帳に追加
そこで道家は嫡孫にあたる教実の子・九条忠家に対して処分状(遺言状みたいなもの)を渡し、当時の公家にとってもっとも重要な遺産であった日記などの文書類は一条家の相伝とするが、東福寺などの一族寺院の管理権を司る家長者は、まず最初は3男である一条実経が継ぎ、その次には長男の子九条忠家が継承して、以後は2人の子孫のうちでもっとも官職の高い人物(一門上首)が継ぐように指示を出した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
At each of the firms, since some reviews were limited to checking only routine matters without further depth, or were focused only on matters indicated by the audit team or the first reviewer, cases were found where reviews were not sufficiently performed from a perspective of outsiders of the audit team, or as the higher level reviewing group.This led the Board to conclude that the review systems were deemed insufficient or partly insufficient for the audit firms in identifying problems of individual audit engagements, and in confirming whether judgments made or measures taken for such identified problems were appropriate. 例文帳に追加
各法人ともに、審査項目をチェックするのみで深度のある審査が行われていない事例、また、監査チームあるいは審査担当者から示された項目を主として審査するため、監査チームの外あるいは上級の立場からの審査が十分に行われていない事例等が認められ、法人として個々の監査業務における問題を認識し、それに対する判断や処理の適切性を確認する等の審査態勢に不十分な点がある、あるいは、審査態勢が不十分と認められる。 - 金融庁
Yet, from the fact that there were no records to prove that "Engi Gishiki" was practically used in formalities at the imperial court, that its surviving fragment first appeared in "Hokuzansho" which was written more than one hundred years after the Engi era, and that it only appeared in documents during the period under the rule of Cloistered Emperors, some said that Engi Gishiki was compiled in the Engi era, but just as a partial improvement of "Jogan Gishiki" ("Gishiki"), some said that it was completed, but did not come into use, some said that it was not completed, and some said that it was not compiled during the Engi era, but records on the formalities in the Engi era established until the eleventh century were considered to be Gishiki. 例文帳に追加
だが、実際に『延喜儀式』が朝廷の儀礼など用いられた事が確認できる記録が無く、逸文の初出も延喜年間より100年以上も経た『北山抄』であり、その後は院政期の書物に限られる事から、延喜年間に編纂されたものの『貞観儀式』(『儀式』)の部分的手直しに過ぎないとする説や、完成したが施行されなかったとする説、未完成に終わったとする説、更には延喜期の編纂ではなく11世紀までに成立した延喜期の儀礼に関する記録が儀式と看做された説などが諸説に分かれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Dainagon (chief councilor of state) Kiminori SANJO was appointed the highest lord of the Records Office, while the officials in fact responsible for running the office day to day, the controllers and so forth, included FUJIWARA no Korekata, appointed as Uchuben (Middle Controller of the Right), MINAMOTO no Masayori as Sashoben (third-ranked officer of the left), and FUJIWARA no Toshinori (Shinzei's own son and heir) as Ushoben (third-ranked officer of the right); under these officials, 21 Yoriudo (clerks) worked, inspecting the land deed documents submitted to the office from the shoen owners and judging disputed cases of ownership at the office (Shinzei's infamous comment that Goshirakawa was a 'foolish (unenlightened) ruler' was actually first mentioned by one of these Yoriudo, KIYOHARA no Yorinari, who repeated it years later to Kanezane KUJO). 例文帳に追加
長官である上卿には大納言・三条公教が就任、実務を担当する弁官からは右中弁・藤原惟方、左少弁・源雅頼、右少弁・藤原俊憲(信西の嫡子)が起用され、その下で21人の寄人が荘園領主から提出された文書の審査、本所間の争論の裁判にあたった(後白河が「暗主」であるという信西の言葉は、この記録所の寄人だった清原頼業が九条兼実に後年語ったものである)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
"Hanzei" originally meant 'paying half of the tax' and thus meant, at that time, absolving peasants of half of their customs or taxes; however, in the period of the Northern and Southern Courts, "Hanzei" was used to mean that half of the customs or taxes on the manors and lands under the control of the feudal government were submitted to the troops in order for provincial constables to cover military expenditure and provisions locally, and the first hanzei law was enforced by the feudal government in 1352 (Note that "Hanzei" was also used to mean absolving peasants of half of their customs or taxes in the Northern and Southern Courts period and the Muromachi period). 例文帳に追加
元来、半済とは「年貢の半分を納付する」という意味より百姓の年貢の半分を免除することを意味していたが、南北朝時代(日本)頃から、守護が軍費・兵糧を現地調達するために、荘園・公領の年貢の半分を軍勢に預け置くことが、半済として行われ始め、1352年に最初の半済令が幕府から出された(なお、南北朝・室町時代においても年貢の半分免除の意味で「半済」という言葉が用いられる場合も存在しており注意を要する)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Meanwhile, due to the effect of government measures to reduce investment, the growth in unprocessed steel demand in 2004 slowed to 10.7% increase year-on-year. At the same time, imports of steel products declined for the first time since 1998 (-21.2% year-on-year: 29.3 million tons) and exports of steel products nearly doubled from the previous year (14.23 million tons). The China Iron and Steel Association newly increased unprocessed steel production capacity by 43 million tons in 2005 and production output exceeded 300 million tons. Although it will continue to increase production in this way, the China Iron and Steel Association has pointed out the possibility of oversupply given that the growth in domestic demand will continue to diminish as it did last year.例文帳に追加
他方、2004年の粗鋼需要は政府の投資抑制策の影響を受け、前年比10.7%増と伸びが鈍化する一方で、鋼材輸入が1998年以来初めて減少に転じ(同-21.2%:2,930万トン)、鋼材輸出が前年の約2倍(1,423万トン)となった。中国鋼鉄工業協会は、2005年に粗鋼生産能力が新たに4,300万トン増加し、生産高も3億トンを突破する等増産基調は持続する一方で、国内需要は昨年に引き続き伸びが鈍化することが見込まれることから、供給過剰になる可能性があると指摘している。 - 経済産業省
The second protective film is a liquid crystal cell side protective film, contains a cyclic olefin based resin and has 5 to 500 μm average thickness and 100 to 1,000 g/m^2/day humidity permeability at 40°C90%RH, and the humidity permeability of the first protective film is lower than the humidity permeability of the second protective film.例文帳に追加
第1の保護フィルム、偏光子、第2の保護フィルムがこの順に積層してなる偏光板であって、前記第1の保護フィルムは、環状オレフィン系樹脂を含有し、平均厚さが5〜500μm、40℃90%RHでの透湿度が0.1〜200g/m^2/dayであり、前記第2の保護フィルムは、液晶セル側保護フィルムであって、環状オレフィン系樹脂を含有し、平均厚さが5〜500μm、40℃90%RHでの透湿度が100〜1000g/m^2/dayであり、かつ、前記第1の保護フィルムの透湿度が前記第2の保護フィルムの透湿度よりも小さい偏光板。 - 特許庁
In this initiative, Kyoto Institute of Technology, Kyoto Shisaku Net (group of small and medium-size processing companies) and product developing companies that represent the Keihan region collaborate closely with each other in developing a follow-up type internship program by organically combining problem solving, practical design training, internship and lectures. This internship program would enable students to have first-hand experience of the actual monodzukuri process leading up to the realization of their own product design in the form of a finished product, thereby fostering personnel with creativity and a critical mind and capable of looking at the monodzukuri process from a multi-faceted, broad perspective.例文帳に追加
本取組は、京都工芸繊維大学、京都試作ネット(中小加工企業群)、京阪地区を代表する製品開発企業、の三者が緊密に連携し、問題解決型デザイン実習とインターンシップおよび講義を有機的に結合することによって、学生が自ら企画設計した「マイプロダクト」が形になるまでのリアルなものづくりプロセスを追跡的に実体験する「川下り方式インターンシッププログラム」を開発し、創造性と批判的思考能力を持ち、ものづくりプロセスを多面的・俯瞰的に見通す力を持つ人材を育成することを目指している。 - 経済産業省
| 意味 | 例文 |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
