1016万例文収録!

「recent」に関連した英語例文の一覧と使い方(84ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

recentを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 4228



例文

In that case, the issuer must describe, among other information, its products manufactured or contracted to be manufactured that are “DRC conflict undeterminable” and the steps it has taken or will take, if any, since the end of the period covered in its most recent prior Conflict Minerals Report to mitigate the risk that its necessary conflict minerals benefit armed groups, including any steps to improve its due diligence.例文帳に追加

その場合、発行人は何よりもまず「DRCコンフリクト判定不能」である、製造したまたは製造委託した製品を、記述しなければならない。つぎに、もしあるならば、自身が必要とする紛争鉱物が武装集団に利益をもたらすリスクを軽減するため、最新の紛争鉱物報告書でカバーした期間終了以降、取ったまたはこれから取る予定の措置、デュー・ディリジェンス改善の措置を含め、記述しなければならない。 - 経済産業省

(iii) Any registrant that manufactures products or contracts for products to be manufactured that are “DRC conflict undeterminable,” as defined in paragraph (d)(5) of this item, must disclose the steps it has taken or will take, if any, since the end of the period covered in its most recent prior Conflict Minerals Report to mitigate the risk that its necessary conflict minerals benefit armed groups, including any steps to improve its due diligence.例文帳に追加

(iii)本項目のパラグラフ(d)(5)に定義される「DRCコンフリクト判定不能」である製品を製造する、または製造委託契約を結んでいる登録者は、それ以前に提出した最も新しい紛争鉱物報告書で取り上げられた期間の終了以来、自社の必要な紛争鉱物が武装集団に利益をもたらすリスクを軽減するために取った、またはこれから取る予定の措置が存在するならば、デュー・ディリジェンスを改善するための措置を含めて、それらの措置を開示しなければならない。 - 経済産業省

Recent surges and sticking at a high level of crude oil prices have been brought about by complex factors. Basically, however, behind higher crude oil prices are (1) the expansion of demand, (2) loss of positive incentives for upstream investments in oil producing countries, which are worried about possible drops in crude oil prices reflecting excessive supply that could be brought about by the expansion of investment in upstream development and are gaining large profits from higher oil prices, and (3) delay in investment for energy saving by consuming countries which can afford expensive crude oil because of their brisk economy.例文帳に追加

今般の原油価格上昇・高止まりには複合的な要因が絡んでいるが、基本的には、①需要が拡大する一方で、②上流開発投資拡大による供給過剰からの原油価格の下落を危惧し、また、原油価格上昇から多大な利益を得ている産油国側で上流投資の積極的なインセンティブが失われていること、③好景気のため高い原油価格を支払うことが可能となっている消費国側で省エネルギー等の投資が遅れていること、が原因である。 - 経済産業省

Regarding the background for this statistical incongruity, BIS points out that (1) data provided by countries accepting capital do not include offshore trading, and accordingly, external assets purchased by OPEC countries tend to be underestimated, (2)mutual external investment among oil producing countries has become active, and (3) part of oil money may have flowed into hedge funds, etc. which have played an important role in international capital movement in recent years but for which information disclosure to investment customers is not obligatory.例文帳に追加

こうした統計上の不整合の背景について、BISでは、①受入国側のデータではオフショアでの取引が含まれておらず、OPEC諸国の購入した対外資産が過小評価される傾向があること、②産油国における相互の対外投資が活発化していること、③近年、国際資本移動において重要な役割を果たしている一方で、投資顧客に関する情報開示義務のないヘッジファンド等にオイルマネーの一部が流れている可能性があること、を指摘している。 - 経済産業省

例文

However, while the calculation for the limit of deduction of the Japanese foreign tax exemption system is more lenient than that used in other countries, the requirements in terms of the scope of subject companies and the period of tax-deferral when the balance sheet is in the red, is more demanding. For smoother international business operations by Japanese companies, a reexamination of the foreign tax exemption system is necessary by taking into consideration recent overseas business operations by Japanese companies and the taxation systems of other countries.例文帳に追加

ただし、我が国の外国税額控除制度については、控除限度額の計算方式が他国に比して緩い一方で、対象企業の範囲、赤字の場合の控除繰延期間等の面で他国に比して要件が厳しく、我が国企業の国際的な事業活動を円滑にするためには、昨今の企業の海外活動の実態、諸外国の制度との比較等を踏まえ、外国税額控除制度の見直しを行う必要があると指摘されている。 - 経済産業省


例文

In this way, although the Chinese economy continues to be on a high growth track, in recent years the economy has been increasingly relying on fixed asset investments for its source of power in large part. Looking at the share of fixed asset investments as a proportion of nominal GDP, we see that they are continuing to grow rapidly, in contrast to the rate of household consumption which is stagnating, exceeding 40% of GDP for the first time in 2003. This is an extremely high level, even when comparing figures with the peak of Japans period of high growth in the past.例文帳に追加

このように、中国経済は高成長が続いているものの、近年の成長の原動力の多くを固定資産投資に依存している。固定資産投資の名目GDPに占める割合を見ると、家計消費の比率が低下しているのとは対照的に、2003年には4割を超える水準にまで急速に高まっており、これは過去の日本の高度成長期のピークと比較しても高い水準となっている。 - 経済産業省

In this analysis we showed the following: (1) a recent trend in entries and exits is for the rise of the entry rate to have reduced the gap between entry and exit rates, with changes in industries such as the information and communications industry, medicine, and welfare being especially pronounced; (2) when prefectures are examined separately there are prefectures that have active entries and prefectures that do not, and there is some kind of correlation between entry and exit rate levels and trends in local population and bankruptcies; and (3) even within the same prefecture, there is a significant discrepancy in entry and exit rates depending on whether the location is the prefectural capital or not.例文帳に追加

その中で、①最近の開業・廃業の動向として、開業率が上昇したことにより、開業率と廃業率の差が縮まっており、特に、情報通信業や医療,福祉といった業種での動きが活発であること、②都道府県別に見た場合、開業が活発な県とそうでない県が存在しており、開業率・廃業率の水準は地域の人口動向や倒産動向等と何らかの相関関係を有すること、さらに、③同一県内であっても、県庁所在市か否かで、開業率・廃業率に大きな差が生じていること等を示した。 - 経済産業省

Reflecting the slight easing of market tensions caused by the refinancing operation for the banks with a maturity of 3 years implemented by the European Central Bank from the end of 2011 and the implementation of policy measures such as the strengthening of fiscal discipline and the organization/strengthening of the emergency response framework at the EU/euro area level, recent production activities have again shifted towards a moderate recovery. However, they remain at the level of about 11% below the peak before the world economic crisis.例文帳に追加

2011年末から欧州中央銀行が実施した銀行への3年物資金供給オペやEU・ユーロ圏レベルで財政規律強化及び危機対応枠組みの整備・強化などの政策措置が執られたこと(本節3.参照)により市場の緊張がやや緩和したため、足もとの生産活動は再び緩やかな回復に転じているものの、水準としては依然として世界経済危機以前のピーク時をおよそ11%下回っている。 - 経済産業省

Meanwhile, factors behind the increase in entities offering funds include: (a) the ability to contribute to the development of the Islamic world through the fund business activities and so forth, besides funding operations that are in compliance with the doctrine of the Islamic religion, and (b) an increased sense of security for entities offering funds, particularly in recent years, resulting from progress being made in terms of transparency and governance in Islamic finance, as business practices based on general finance are becoming common, partially due to the efforts of major international financial institutions.例文帳に追加

一方、資金の出し手が増加している背景としては、①イスラム教の教義にのっとった資金運用が可能となる上、その資金を利用した事業活動等によりイスラム世界の発展にも貢献し得ること、②特に近年は、大手の国際的金融機関の取組もあって一般の金融に準じた取引慣行が主流となりつつあり、イスラム金融においても透明性やガバナンスの面で高度化が進んでいることから、資金の出し手にとっての安心感が高まっていること、などが挙げられる。 - 経済産業省

例文

Islamic finance has shown rapid expansion against the backdrop of the Islamic world, which has many oil-producing countries under its influence and is said to have a population of 1.3 billion people worldwide,21 possessing huge amounts of financial assets as a result of the expansion of oil export revenues in recent years. Islamic finance is occupying a gradually increasing share in the international financial market, and there are increasing expectations of Islamic finance as a new channel for the smooth back-flow of funds, such as petrodollar, to the United States and so forth. These challenges should be thoroughly addressed and sound development of Islamic finance should be achieved.例文帳に追加

産油諸国の多くをその影響下に持ち、世界で13億人と言われる人口を抱えるイスラム世界が近年石油輸出収入の拡大によって巨額の金融資産を抱えていることを背景に急速な拡大を見せるイスラム金融は、国際金融市場におけるシェアを徐々に高め、オイルマネーなどの資金を円滑に米国等に還流するための新たなチャンネルとしての期待が高まっており、こうした課題にも十分に取り組み、健全な発展を遂げることが望まれる。 - 経済産業省

例文

There are also causes for concern for the future. For example, demand has increased suddenly in recent years, causing a mismatch between skills which companies seek in India’s workers, and skills held by India’s workers. Companies are said to be having difficulty in securing capable human resources, and from an employment aspect, it is pointed out that companies providing offshoring services have an extremely small share of India’s overall labor force, so they have a limited impact on the overall Indian economy.例文帳に追加

近年では、急激な需要の高まりから、企業側がインドの労働者に求めるスキルとインドの労働者の持つスキルのミスマッチが起きており、企業は有能な人材の確保に苦心していると言われ、また雇用面においては、インドの労働力全体に占めるオフショアリングサービス提供企業のシェアは極めて少ないため、インド経済全体に対する影響は限定的であるという指摘があるなど、今後に向けた懸念材料も存在している。 - 経済産業省

Mori and Sasaki (2007), introduced in Chapter 1, examined final demand of which region that income of Asian countries is depending on, using Asia's international input-output table until2005. On the other hand, in recent years, in China—whichoften processes the assembly base of many products—the degree of dependence on economies of areas outside the region, including the United States, has increased (see Figure 1-1-12).例文帳に追加

第1章でも紹介したMori and Sasaki(2007)では、2005年まで延長推計したアジア国際産業連関表を用いてアジア各国の所得がどの地域の最終需要に依存しているかを見ているが、NIEs・ASEAN等は中国等の域内経済への依存度を幾分高めている一方で、製品の加工組立拠点として機能することが多い中国は、近年、米国を含めた域外経済への依存度を高めているとの結果が得られている(第1-1-12図参照)。 - 経済産業省

The World Bank (2008) has pointed out that the ratio to GDP of inward direct investment of flow to East Asia and the Pacific region was 2.8%in 1990s, and that it fell to 2.3% in the early 2000s, following the Asian monetary crisis; meanwhile, the ratios to fixed capital formation were 12.2% and 8.4%, respectively. At the same time, it has-been pointed out that foreign direct investment (including M&A) in developed-country companies, by companies in emerging and developing countries, has expanded in recent years, reaching US$100billion (i.e., 9% of the world's M&A) in 2006, and that this investment has become an important route for the introduction of technology.例文帳に追加

世銀(2008)では、東アジア大洋州地域へのフローの対内直接投資は、90年代にGDP比2.8%を占め、その後、アジア通貨危機の影響等を受け、2000年代に入り、2.3%に低下していること、それぞれ固定資本形成の12.2%、8.4%を占めていたことを指摘するとともに、近年拡大し、2006年で1000億ドル(世界のM&Aの9%)に達した、新興国・途上国企業による先進国企業に対するM&A等の対外直接投資も重要な技術導入の経路となっていると指摘している。 - 経済産業省

With regard to the comprehensive import ban measure, based on the Guidelines for the Prohibition of the Sale and Import of Specified Foods based on Article 8 Paragraph 1 and Article 17 Paragraph 1 of the Food Sanitation Law (Attachement to Notice No. 0906001 of the Department of Food Safety, dated September 6, 2002), sanitary control was confirmed with the governments of exporting countries for 9 items from 7 countries (the violation rates for these items based on the 60 most recent inspection orders had temporarily exceeded 5%), and requests for improvement measures were repeated.例文帳に追加

包括的輸入禁止措置については、「食品衛生法第 8 条第 1 項及び第 17 条第 1項等に基づく特定食品等の販売、輸入等禁止処分の取扱い指針(ガイドライン)」(平成 14 年 9 月 6 日付け食発第 0906001 号別添) に基づき、直近 60 件の検査命令による違反率が一時的に 5%を超えた 7 か国 9 品目について、輸出国政府に対し、衛生管理状況を確認するとともに、改めて改善対策を要請した。 - 厚生労働省

AMS has conducted a thorough review of all documents involved in this non-conformance including, corrective actions submitted by Smithfield Beef Group - Souderton, recovered product summary documents, declaration from Smithfield’s Japanese customers verifying that all product that could be recovered has been recovered, and results of the recent onsite AMS QSA/EV program audit as such, USDA conclusions from this incident report are as follows:例文帳に追加

AMSは、スミスィールドビーフグループ社サウダートン工場により提示された改善措置、回収製品ついての概要報告書、回収可能な全製品が回収されたことを確認するスミスフィードの日本の顧客からの書面、および直近のAMSのQSA/EVプログラム査察の結果体を含む、本不適格製品の混入事案に関する全ての文書の徹底的な検証を実施しUSDAはこの調査報告書から以下のように結論づけた: - 厚生労働省

For this reason, for instance, from the perspective of enabling people who have lost their living foundations by separation from their services under the recent harsh economic climate, to work while keeping their life foundations, improvement of these policies have been planned to function as an effective safety nets of the social security by expanding both the employment policy and the social welfare policy, such as expansion of vocational trainings, enforcing life security for the training period, executing supports for their residences and their living to job leavers, who have lost their residences, and others例文帳に追加

このため、例えば、昨今の厳しい経済情勢下で離職とともに住居等の生活基盤を失った人に対し、生活基盤を支えつつ、就労できるようにする観点から、職業訓練の拡充と訓練期間中の生活保障の実施をしたり、住居を喪失した離職者等を対象として住居・生活支援を行ったりするなど、雇用施策と福祉施策の両面を拡充し、社会保障のセーフティネットが有効に機能するよう、施策の充実が図られてきている。 - 厚生労働省

Looking at labor adjustment in the recent recession (1Q 2009) , comparing with last two recessions (1Q 1999 and 1Q 2002), "overtime work regulation", layoff saw increase, but "recruitment / the discharge of the hope retired employee" did not increase, showing employment of non-regular workers decreased (Figure 2-5-9).例文帳に追加

今回の景気後退期(2009(平成21)年第Ⅰ四半期)では前回及び前々回の景気後退期(1999(平成11)年第Ⅰ四半期及び2002(平成14)年第Ⅰ四半期)に比べて「残業規制」、「一時休業(一時帰休)」等が増加している一方、「希望退職者の募集・解雇」は増加しておらず、正規労働者では残業規制等によって雇用の削減を伴う調整は抑制されていると考えられる一方、「臨時・パート等の再契約停止・解雇」が増加していることから、非正規労働者では雇用の削減を伴う調整が集中的に現れている(図表2−5−9)。 - 厚生労働省

(Changes in the Global Economy and Efforts to Build New International Relations)An aging society, declining birthrate, issues of productive population and labour force, and a decliningpopulation are likely to become a serious problem in the future, confronting not only Japan but also otherdeveloped countries. In addition, in line with the recent changes in population and population structure,the positions of each country in the global economy and international relations have gradually butfundamentally shifted (Table 13).例文帳に追加

(世界経済の変化と新たな国際関係構築に向けた対応)高齢化、少子化の問題、生産年齢人口、労働力人口の問題、また人口減少の問題は日本のみならず他国においても先進国を中心に今後深刻な問題となりうるわけだが、近年ではこういった人口及び人口構造の変化に合わせて世界経済における各国の立場、関係の変化も徐々に大きくなっている(第13表)。 - 厚生労働省

People employed by enterprises have thus generally grown more risk averse in recent years. Regarding the relationship between the decline in the prospective entry rate and recent changes in the labor market such as those described in Chapter 2, attention may be drawn to the following: (1) the seniority-based pay systems found primarily at large enterprises up to the 1990s were recognized as having become entrenched as "Japanesestyle employment practices," and the future wages expected by people rose; (2) the negative effects of the deflationary economy in the 1990s first manifested themselves in the form of an increase in bankruptcies and exits among small enterprises such as the selfemployed, and there was a conspicuous decrease in the incomes and a conspicuous increase in the risks of selfemployment expected by people; (3) as full-fledged employment adjustment did not really impact on employees of large enterprises until the latter half of the 1990s, it took considerable time for future expected wages to fall; and (4) the instability of income after mandatory retirement even with "Japanese-style employment practices" has long been recognized, enterprises restructured their middle-aged and older workers in the 1990s, conditions in the elderly reemployment market remained severe, and wages of employees in their fifties underwent adjustment from a comparatively early stage, creating the possibility that for the middle-aged and elderly, the opportunity cost of entry compared with changing jobs has fallen, in addition to which people in this age group were comparatively less affected by the effects of the collapse of the bubble, such as the decline in home prices.例文帳に追加

このように、近年、企業に雇用される人々の意識が一般的にはリスク回避的になり、開業希望率が減少していることと、第2章で述べたような、近年の労働市場の変化等との関係については、〔1〕1990年代まで大企業を中心とする年功賃金制が「日本的雇用慣行」として定着していると認識され、人々の予想する将来賃金が上昇してきたこと、〔2〕1990年代のデフレ経済の悪影響がまず自営業等の小規模な企業から破産・廃業の増加等の形で現れ、人々の予想する自営業の所得が顕著に低下しリスクが顕著に増加したこと、〔3〕大企業の被雇用者に本格的な雇用調整が及んだのは1990年代後半であったことから、将来の予想賃金が低下するにはかなり時間がかかったこと、〔4〕定年退職後の収入については、「日本的雇用慣行」の下でも不安定性があることが早くから認識され、また、1990年代に企業が中高齢層のリストラを進め高齢者の転職市場は厳しい状況が続き、50歳代の賃金については大企業でも比較的早くから調整が進んだことから、中高齢者にとっては転職と比較して開業することの機会費用が下がった可能性があること、また、この年代の人々はバブル崩壊による持ち家価格の低下等の影響を被ることが比較的少なかったこと等が指摘できる。 - 経済産業省

Article 1 The purpose of this Act, in light of the circumstances in Japan, a country largely dependent on imports for major resources and where, along with the recent development of the national economy, the heavy use of resources generates an enormous amount of Used Products, etc. and By-products, a considerable part of which are disposed of while a considerable part of the Recyclable Resources and Reusable Parts are not utilized but also disposed of, is to ensure the effective utilization of resources and to take necessary measures to reduce the generation of Used Products, etc. and By-Products and promote the utilization of Recyclable Resources and Reusable Parts in order to contribute to waste reduction and environmental preservation, thereby contributing to the sound development of the national economy. 例文帳に追加

第一条 この法律は、主要な資源の大部分を輸入に依存している我が国において、近年の国民経済の発展に伴い、資源が大量に使用されていることにより、使用済物品等及び副産物が大量に発生し、その相当部分が廃棄されており、かつ、再生資源及び再生部品の相当部分が利用されずに廃棄されている状況にかんがみ、資源の有効な利用の確保を図るとともに、廃棄物の発生の抑制及び環境の保全に資するため、使用済物品等及び副産物の発生の抑制並びに再生資源及び再生部品の利用の促進に関する所要の措置を講ずることとし、もって国民経済の健全な発展に寄与することを目的とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) an Insured Person Subject to Domicile Exception for whom it is determined to have changed domicile from a location other than where one of a Facility Subject to Domicile Exception is located to a place where another said Facility Subject to Domicile Exception is located (herein referred to as "Change of Specified Domicile" in this item) by moving in for continuous Admission, etc., from one of two or more of a said Facility Subject to Domicile Exception where the Insured Person continues Admission, etc., to another said Facility Subject to Domicile Exception (herein referred to as "Continuous Admission, etc." in this item), and is considered to have had a domicile in another Municipality (a Municipality other than the Municipality where the Facility of Current Admission of an Insured Person is located) when moving in for Continuous Admission, etc., pertaining to a Change of Specified Domicile for the most recent occurrence, said other Municipality. 例文帳に追加

二 継続して入所等をしている二以上の住所地特例対象施設のうち一の住所地特例対象施設から継続して他の住所地特例対象施設に入所等をすること(以下この号において「継続入所等」という。)により当該一の住所地特例対象施設の所在する場所以外の場所から当該他の住所地特例対象施設の所在する場所への住所の変更(以下この号において「特定住所変更」という。)を行ったと認められる住所地特例対象被保険者であって、最後に行った特定住所変更に係る継続入所等の際他の市町村(現入所施設が所在する市町村以外の市町村をいう。)の区域内に住所を有していたと認められるもの 当該他の市町村 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) Notwithstanding the provisions of paragraph (1) and paragraph (2), where a stock company, as provided for by Article 444 of the Companies Act, has prepared consolidated financial statements (meaning consolidated financial statements prescribed in paragraph (1) of said Article) for the most recent business year with regard to the stock company itself and another juridical person, and reported the contents thereof at an annual shareholders meeting of the stock company, if a rehabilitation case, etc. is pending against the stock company, a petition for commencement of rehabilitation proceedings against such other juridical person may also be filed with the district court before which the rehabilitation case, etc. against the stock company is pending, and if a rehabilitation case, etc. is pending against such other juridical person, a petition for commencement of rehabilitation proceedings against the stock company may also be filed with the district court before which the rehabilitation case, etc. against such other juridical person is pending. 例文帳に追加

5 第一項及び第二項の規定にかかわらず、株式会社が最終事業年度について会社法第四百四十四条の規定により当該株式会社及び他の法人に係る連結計算書類(同条第一項に規定する連結計算書類をいう。)を作成し、かつ、当該株式会社の定時株主総会においてその内容が報告された場合には、当該株式会社について再生事件等が係属しているときにおける当該他の法人についての再生手続開始の申立ては、当該株式会社の再生事件等が係属している地方裁判所にもすることができ、当該他の法人について再生事件等が係属しているときにおける当該株式会社についての再生手続開始の申立ては、当該他の法人の再生事件等が係属している地方裁判所にもすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) Notwithstanding the provisions of paragraph (1) and paragraph (2), where a stock company, as provided for by Article 444 of the Companies Act, has prepared consolidated financial statements (meaning consolidated financial statements prescribed in paragraph (1) of said Article) for the most recent business year with regard to the stock company itself and another juridical person, and reported the contents thereof at an annual shareholders meeting of the stock company, if a bankruptcy case, etc. is pending against the stock company, a petition for commencement of bankruptcy proceedings against such other juridical person may also be filed with the district court before which the bankruptcy case, etc. against the stock company is pending, and if a bankruptcy case, etc. is pending against such other juridical person, a petition for commencement of bankruptcy proceedings against the stock company may also be filed with the district court before which the bankruptcy case, etc. against such other juridical person is pending. 例文帳に追加

5 第一項及び第二項の規定にかかわらず、株式会社が最終事業年度について会社法第四百四十四条の規定により当該株式会社及び他の法人に係る連結計算書類(同条第一項に規定する連結計算書類をいう。)を作成し、かつ、当該株式会社の定時株主総会においてその内容が報告された場合には、当該株式会社について破産事件等が係属しているときにおける当該他の法人についての破産手続開始の申立ては、当該株式会社の破産事件等が係属している地方裁判所にもすることができ、当該他の法人について破産事件等が係属しているときにおける当該株式会社についての破産手続開始の申立ては、当該他の法人の破産事件等が係属している地方裁判所にもすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 26 (1) Follow-up medical examination benefits shall be paid to a worker, based on his/her claim, where said worker has, in his/her most recent medical examination conducted under the provision of Article 66, paragraph (1) of the Industrial Health and Safety Act (Act No. 57 of 1972) or a medical examination pertaining to said medical examination conducted under the provision of the proviso to paragraph (5) of said Article (hereinafter referred to as an "initial medical examination" in this paragraph), undergone blood pressure tests or blood tests or other tests concerning physical conditions related to the occurrence of a cerebrovascular disease or heart disease resulting from an employment-related cause, which are specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, and said worker who has undergone these tests is diagnosed as showing abnormalities in the findings for all items in those tests (excluding workers who, based on the results of said initial medical examination or for other reasons, are found already to have symptoms of cerebrovascular disease or heart disease). 例文帳に追加

第二十六条 二次健康診断等給付は、労働安全衛生法(昭和四十七年法律第五十七号)第六十六条第一項の規定による健康診断又は当該健康診断に係る同条第五項ただし書の規定による健康診断のうち、直近のもの(以下この項において「一次健康診断」という。)において、血圧検査、血液検査その他業務上の事由による脳血管疾患及び心臓疾患の発生にかかわる身体の状態に関する検査であつて、厚生労働省令で定めるものが行われた場合において、当該検査を受けた労働者がそのいずれの項目にも異常の所見があると診断されたときに、当該労働者(当該一次健康診断の結果その他の事情により既に脳血管疾患又は心臓疾患の症状を有すると認められるものを除く。)に対し、その請求に基づいて行う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) The alien has received, by deceit or other wrongful means, a seal of verification for landing (a seal of verification for landing or special permission pursuant to the provisions of Chapter III, Section I or II (limited to those with the decision of status of residence) or the permission pursuant to the provisions of this section (except for Article 19, paragraph (2)), and where two or more seals or permissions have been granted, the most recent; hereinafter the same shall apply in this item, the next item, and item (iv)), on the consideration that the activities stated in the application for such permission, as those in which he/she intends to be engaged are not false and fall under any of the activities listed in the right-hand column of Appended Table I or the activities of a person with the status or position listed in the right-hand column of Appended Table II. 例文帳に追加

二 偽りその他不正の手段により、上陸許可の証印等(前章第一節若しくは第二節の規定による上陸許可の証印若しくは許可(在留資格の決定を伴うものに限る。)又はこの節(第十九条第二項を除く。)の規定による許可をいい、これらが二以上ある場合には直近のものをいうものとする。以下この号、次号及び第四号において同じ。)の申請に係る本邦において行おうとする活動が虚偽のものでなく、別表第一の下欄に掲げる活動又は別表第二の下欄に掲げる身分若しくは地位を有する者としての活動のいずれかに該当するものとして、当該上陸許可の証印等を受けたこと。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 55 (1) Where a taxpayer, for the purpose of paying any of the following national taxes, intends to deliver securities that are unavailable for payment of a national tax, thereby consigning the collection of such securities and payment of the national tax by means of money thus collected, the relevant official of the tax office (in cases where the director-general of a customs house or the regional commissioner of a Regional Taxation Bureau collects national taxes pursuant to the provisions of the proviso to Article 43, paragraph (1), or paragraph (3) or paragraph (4) of said Article, or Article 44, paragraph (1) (Competent Agency for Collection of National Taxes), the customs house or Regional Taxation Bureau; hereinafter the same shall apply in this Article) may undertake the consignment only when it is found that such securities were surely collectable in the recent past. In this case, if the collection of such securities incurs any costs, the person who intends to consign collection shall also provide an amount equivalent to such costs: 例文帳に追加

第五十五条 納税者が次に掲げる国税を納付するため、国税の納付に使用することができる証券以外の有価証券を提供して、その証券の取立てとその取り立てた金銭による当該国税の納付を委託しようとする場合には、税務署(第四十三条第一項ただし書、第三項若しくは第四項又は第四十四条第一項(国税の徴収の所轄庁)の規定により税関長又は国税局長が国税の徴収を行う場合には、その税関又は国税局。以下この条において同じ。)の当該職員は、その証券が最近において確実に取り立てることができるものであると認められるときに限り、その委託を受けることができる。この場合において、その証券の取立てにつき費用を要するときは、その委託をしようとする者は、その費用の額に相当する金額をあわせて提供しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Among positive factors are financial institutions' willingness to make disclosure, as shown by the recent series of announcements of securitization products-related losses recognized by major U.S. and European financial institutions as part of their financial results, the progress made in efforts by financial institutions with insufficient capital to strengthen their capital base, the presence in the global market of entities willing to provide equity capital, such as sovereign wealth funds, and measures taken by central banks and other authorities to prevent the emergence of systemic risks. 例文帳に追加

ポジティブな動きとしては、欧米の大手金融機関において各決算期にこの証券化商品等に関わる損失が認識をされ、それが公表をされているといった動きが続いていること、またその中で、それぞれの金融機関において必要と判断された場合には資本増強ということが実施されて、自己資本不足への対応というのが進められていること、また、更にはそういったエクィティ性の資金、資本の出し手というのもソブリン・ウェルス・ファンドなどを含めて、グローバルなマーケットの中では存在をしているということ、またシステミック・リスクの顕在化を防ぐための中央銀行等をはじめとする当局の対応も講じられているといったことは挙げられようかと思います。 - 金融庁

A breakdown by asset type shows that cash and deposits account for a very large portion, 52% of these assets, while the ratio of stocks and investment trusts remain low, around 9%. One notable thing when we look at these assets by type of asset holder is that the size of the younger generations' investment in stock investment trusts, as well as the size of their overall financial assets, is small. This underscores the importance of encouraging the buildup of financial assets for the future from a long-term perspective. Another notable thing is that elderly people account for 70% of the people investing in stock investment trusts. As family interest income has decreased in recent years while dividend income has increased, financial investment is becoming increasingly important as a "second pension plan." 例文帳に追加

また、この個人金融資産の保有者という観点から見てみますと、一つは若年層による株式投資信託の保有が少額で、金融資産残高も少ないということがございますので、長期的な観点から将来のための資産形成を促すということの重要性、それからもう一つ、高齢者による株式投資信託の割合の保有割合が全体の7割を占めるということで、更に近年、家計の利子所得が減少する一方で配当所得が増加するといったこともあり、いわば「第二の年金」としての重要性も高まっているという状況があろうかと思います。 - 金融庁

In cases where the party who is likely to have a material impact on the business management of a financial instruments business operator by filing a petition for commencement of bankruptcy proceedings, etc. (hereinafter referred to as the “parent company, etc.in V-2-3) has actually filed a petition for commencement of bankruptcy proceedings, etc. against the financial instruments business operator, supervisors shall, by issuing an order for production of a report under Article 56-2(1) of the FIEA, quickly identify the financial instruments business operator’s financial conditions in combination with the most recent conditions of the parent company, etc., the business relationships with the parent company, etc., the status of contracts with customers (if the business operator has received deposits from customers, the specific content thereof), and the business operator’s policy for continuing the business. 例文帳に追加

破産等手続開始の申立てにより金融商品取引業者の経営に重大な影響を与え得る者(以下Ⅴ-2-3において「親会社等」という。)が破産等手続開始の申立てを行った場合は、当該金融商品取引業者に対する金商法第 56条の2第1項に基づく報告徴求命令を通じて、当該親会社等の直近の状況を踏まえた財務の状況、親会社等との間の取引関係、顧客との契約の状況(顧客からの預り金がある場合にはその具体的な内容)及び業務の継続に関する方針等を速やかに把握するものとする。 - 金融庁

In cases where the party who is likely to have a material impact on the business management of a financial instruments business operator by filing a petition for commencement of bankruptcy proceedings, etc. (hereinafter referred to as the “parent company, etc.in VII-2-3) has actually filed a petition for commencement of bankruptcy proceedings, etc. against the financial instruments business operator, supervisors shall, by issuing an order for production of a report under Article 56-2(1) of the FIEA, quickly identify the financial instruments business operator’s financial conditions in combination with the most recent conditions of the parent company, etc., the business relationships with the parent company, etc., the status of contracts with customers (if the business operator has received deposits from customers, the specific content thereof) and the business operator’s policy for continuing the business. 例文帳に追加

破産等手続開始の申立てにより金融商品取引業者の経営に重大な影響を与え得る者(以下Ⅶ-2-3において「親会社等」という。)が破産等手続開始の申立てを行った場合は、当該金融商品取引業者に対する金商法第 56条の2第1項に基づく報告徴求命令を通じて、当該親会社等の直近の状況を踏まえた財務の状況、親会社等との間の取引関係、顧客との契約の状況(顧客からの預り金がある場合にはその具体的な内容)及び業務の継続に関する方針等を速やかに把握するものとする。 - 金融庁

In Japan, meanwhile, although I said that Japan’s financial sector is relatively sound, compared with the financial sectors of the United States and Europe, major Japanese financial institutions are expected to suffer sharp profit declines, with many of them slipping into the red, in light of the recent developments related to the financial results for the fiscal year ended in March 2009. The two greatest factors behind this are an increase in the write-off of losses caused by stock price drops and a rise in credit costs associated with the deterioration of the real economy, so we need to keep a careful watch on the situation while maintaining a high level of vigilance. 例文帳に追加

他方、我が国の場合ですけれども、先ほど米国、欧州と比べると相対的には健全性の度合いが高いというふうに読めると申しましたけれども、ご案内のとおり、直近に出てきている様々な、日本の大手金融機関を中心とする平成21年3月期の決算の動向を見てみますと、大幅減益、そのうちの相当部分は赤字決算という姿になる見通しでございまして、この一番大きな要因は、一つには株価の下落による減損処理等の拡大、それからもう一つは実体経済の悪化に伴う与信コストの増加と、この二つが非常に大きな要因として働いているということでございますので、日本についても、当然、高い警戒水準を維持しながら注意深く見ていく必要があると思います。 - 金融庁

In my view, the FSA needs to take a rigorous approach against the Incubator Bank of Japan in connection with the progress and implementation of its business improvement plan. Moving on to the subject of his two years in office as an appointment of then-Minister for Financial Services Takenaka, I am sure that all of you know that the financial administration was then faced with many pressing issues, ranging from, for example, financial system stabilization and enhancement and promotion of a shift from saving to investment - as a matter of fact, it was a period that was filled with very challenging financial issues, including expediting a solution to the non-performing loan problem and reforming the securities market structure. At any rate, seeing as the recent turn of events, where someone with such experience got arrested for allegedly hindering an inspection later, is extremely regrettable and I am also aware that there is a high level of public attention to this matter, I am determined to exercise strict oversight, bearing firmly in mind the points I've just made. 例文帳に追加

当局としては同行の業務改善の状況とその実施について、この日本振興銀行、厳正に対処していく必要があると思いますし、また、竹中元金融担当大臣が任命された2年間でございますが、金融システムの安定化、強化、貯蓄から投資の流れの推進などの様々な課題が、当時金融行政としては喫緊の課題として山積していたということは皆さん方もご存じだと思うわけでございますが、不良債権問題(解決)の促進や証券市場の構造改革など金融行政上の非常に多難な問題が山積していた時代ではございましたが、いずれにいたしましても、こういった経験を有する者がその後の検査忌避により今回逮捕されたということは極めて遺憾であるし、また国民の関心も非常に高いものだと思っておりますので、しっかりその辺を踏まえて厳正に監督していく所存でございます。 - 金融庁

Also, I talked with Minister (for Economic and Fiscal Policy) Yosano about a variety of issues related to an emergency economic package intended to ensure safety and security, including how to facilitate financing for small- and medium-size enterprises and the clarification of the treatment of subordinated loans under the Financial Inspection Manual. Speaking at a recent press conference, he appeared to suggest that the economic package should include items that will be discussed as part of the tax revision to be decided at the end of the year. I will consult with him on that point again and include such items in the economic package if necessary. 例文帳に追加

あと、これに関連して「安心実現のための経済対策」、緊急経済対策でありますが、これにどこまでの項目を盛り込むのかということについて、一度、与謝野(経済財政担当)大臣と様々な問題につきまして、例えば中小企業に対する資金供給を円滑化するためにどんな方策が考えられるかということ、検査マニュアルにおけます劣後ローンのあり方の明確化等々につきましても意見交換をしましたが、税制の項目をどこまで書き込むのかということについては、ちょっと与謝野大臣の会見を聞きますと、年末にわたる項目まで書き込むようなニュアンスもおっしゃっていますので、もう一度確認をした上で、そういったことも盛り込んでください、ということでありましたら盛り込みたいと思っております。 - 金融庁

As you know, the balance of loans provided to SMEs has been declining since September last year. The FSA's analysis of the situation as of June showed that the decline stemmed from the weak corporate earnings due to the high prices of crude oil and raw materials and sales-related problems, rather than a change in financial institutions' lending stance. As we must check the most recent situation in order to provide our assessment as of August, we have conducted a questionnaire survey through the Local Finance Bureaus and dispatched senior FSA officials to various regions to hold hearings with financial institutions and also listen to the voices of local SMEs, including the smallest companies -- I have directly issued an instruction in this regard. Probably, we will be able to get a rough picture by early next week. 例文帳に追加

ご案内のとおり、昨年の9月から中小企業向け貸出残高はマイナスという状況でありまして、6月時点でその要因等を分析すると、金融機関の貸出態度の変更によるよりもむしろ原油・原材料高等で企業の業績の不振、営業面の問題が指摘されていますが、さらにこれが8月にどうなっているかについては直近の状況を確認しないといけないので、地方財務局を通じたアンケート、更には金融庁の幹部が各地域に行きまして、金融機関だけでなく、地域の中小企業、さらに申しあげますと零細企業の声を聞くように私が直接指示していまして、おそらく来週早々ぐらいにはある程度の感触をつかめると思います。 - 金融庁

With the condition of the real estate market deteriorating further, a real estate developer filed for the application of the civil rehabilitation act, the latest in the recent series of failures of real estate firms. I think that a credit squeeze due to an abrupt change in financial institutions' lending stance is behind these failures. Do you think that financial institutions' adoption of a selective stance toward real estate companies is a healthy process toward resolving a market bubble? Or are you worried that it may have a negative impact on the economy? Also, do you think that there was a bubble in the market for real estate securitization in the first place? 例文帳に追加

不動産市況が益々悪化していまして、昨日も不動産開発会社が民事再生法の適用申請をしたということで、破綻(はたん)が相次いでいるわけですが、その背景には金融機関が貸出姿勢を急変させていると、いずれも資金繰りに窮しているという事情があると思いますが、金融機関が不動産関連企業の選別を今進めている現状について、これはバブル解消に向けた健全な調整だとお考えなのか、あるいは、これが景気に悪影響を与える現象として大臣も懸念されているのか、一つ一つ改めてお伺いしたいのと、もう一つは不動産流動化市場において、そもそもこのバブル的な現象はあったと大臣はお考えになっているのか、この二点をお伺いします。 - 金融庁

As I said earlier, I do not doubt the need for the internationalization of accounting standards, and in recent years, there have been major changes in the circumstances in the United States and other countries. Regarding the convergence with IFRS, the United States has made clear that it will allocate a transition period, citing a period of five to seven years as an example, while retaining the U.S. standards. The United States has shown such a stance, and naturally, I have no doubt about the need for the internationalization of accounting standards, so I am convinced that the announcement of my opinion will not make it difficult for Japanese companies to raise funds in the international markets. 例文帳に追加

私が今言いましたように、会計基準の国際化の必要性を疑うものではございませんし、近年、アメリカをはじめ国際情勢に大きな変化、アメリカはIFRSのコンバージェンスについて、米国基準を残しつつ例示としながらも、5年ないし7年の期間を置けることをアメリカは明記しておりますから、アメリカもそういう態度でございますから、当然、会計基準の国際化の必要は疑うものではございませんから、そういった意味で、これを発表させていただいたら、日本の企業が国際的な市場から資本がとりにくくなるというようなことは、私はないというふうに確信しています。 - 金融庁

As to the methodology for the assessment of the systemic importance and the additional capital requirement, I hear that basically, there has been no change in the agreement reached at a recent meeting of the Group of Governors and Heads of Supervision (GHOS), in which, from Japan, FSA (Financial Services Agency) Commissioner Mikuniya and Bank of Japan Governor Shirakawa participated. The FSA has been arguing - I have been saying this for more than a year - that we should aim to adopt a comprehensive policy package, rather than focus on additional capital requirements. It may seem that the more capital banks are required to have, the safer they are. However, from my experience of Japan's financial crisis, I know of a case in which that caused a credit crunch. In my electoral district, my hometown of Kitakyushu City, two large department stores failed because of that, as I have often mentioned. 例文帳に追加

システムの重要性の判定手法や、資本の上乗せ幅等については、先般、中央銀行総裁・銀行監督当局長官会合(GHOS)、これは日本から三國谷長官と(白川)日本銀行総裁が行っておりますが、における合意から基本的に変更はないと聞いていまして、金融庁は従来からの主張である資本の上乗せ規制に焦点を絞るのではなく、包括的な政策パッケージの策定を目指すべきと、私はもう1年ほど前から言っておりますように、自己資本を高くすれば高くするほど、確かに安全のように一見、見えますけれども、そうなりますと、日本の金融危機を経験した人間として言えば、そのために貸し渋り・貸し剥がしが現実に起きたわけでございまして、私の選挙区、ホームタウンの北九州市では、二つ、大きな百貨店がそのために倒産したという話をしばしばしております。 - 金融庁

As to the approaching end of the first half, I would like to refrain from making comments, as financial institutions have not yet announced their financial results for the first half of fiscal 2011. Regarding how I view the market conditions, the recent unstable market movements come against the background of growing risk-aversion moves around the world due to the fiscal and financial problems in Europe and the economic slowdown in the United States - there is a downside risk as indicated by the U.S. employment statistics announced the day before yesterday, which showed no increase in non-farm jobs contrary to expectations, among other data. 例文帳に追加

まず、今、中間決算が近づいているという話でございますが、(現時点において、各金融機関とも平成23年)中間決算については、まだ公表していませんから、コメントは差し控えさせていただきたいと思いますけれども、マーケットの動向に対する所見如何というところでございますが、このところ世界的にマーケットの不安定な動向が続いている背景としては、ヨーロッパの財政・金融問題や、米国の景気減速、下振れリスクと申しますか、先日雇用統計が出まして、非農業部門では予想に反して雇用が増えていないという発表がございましたが、それだけではございませんけれども、そういう統計が一昨日出てまいりまして、世界的にリスク回避の動きが強まっていると考えています。 - 金融庁

The General Insurance Association of Japan, for example, provided very vigorous cooperation. Usually, assessment of the extent of damage is very important for non-life insurance. This time, one of the association's member companies has undertaken the assessment of damage based on aerial photographs. As you know, the estimated amount of earthquake insurance claims paid, mainly in the six prefectures of the Tohoku region, is 1,200 billion yen, with the amount for Miyagi Prefecture alone at 520 billion to 530 billion yen, according to a recent newspaper report. The chairman of a bank with nation-wide operations recently paid me a courtesy visit after being elected at the general shareholders' meeting and told me about an increase in deposits at his bank's Sendai branch. 例文帳に追加

例えば損保協会は非常に協力してくれまして、今までは損保協会というのは全壊か損壊か半壊かと、そこの判断が非常に大事なところですけれども、(今回は)航空写真で見て、(協会に)入っている損保会社の一社が、それはもう全壊だと言えば、全部全壊にしてくれということをお願いをして、その辺でご存じのように、この前の新聞でも東北6県を主として、(地震保険の支払い見込み額が)1兆2,000億(円)、宮城県だけで5,200~5,300億(円)出ているということで私は申し上げたかと思いますが、全国規模の銀行の会長が私のところに株主総会で選ばれましたと言って挨拶に来まして、「自見さん、びっくりしました。うちの仙台支店は預金量が増えました」と、こう言ったのです。 - 金融庁

At least from the information I have received, the number of corporate failures has been declining because of the SME Financing Facilitation Act. Nevertheless, the global economic situation is very unfavorable, as indicated by the yen's recent strength, the European sovereign debt problem, and downside risk for the U.S. economy. In the case of Japan, the rising number of failures that you mentioned may be related to the yen's strength. In my electoral district, too, there are many export-dependent SMEs. Exchange market intervention has been conducted, and measures to deal with the yen's strength will be included in the third supplementary budget. 例文帳に追加

私が少なくとも今持っている情報だと、中小企業金融円滑化法で少し倒産が減ってきたというようなことがありますが、やはりここのところ円高もございまして、それからヨーロッパのソブリンの問題、それからアメリカの景気の下振れリスクの問題等々、非常に景気が思わしくないというのが世界の経済の実態でもございまして、そういった意味で非常に企業は、特に日本の場合は円高で、私の選挙区でも輸出関連産業の中小企業が多いのですが、そういったところは為替の介入とか、あるいは円高対策、今度第3次補正予算でもやりますけれども、そういったことが関係あるのかなというふうに思っております。 - 金融庁

In recent years, the Incubator Bank of Japan operated under a singular business model of increasingly purchasing loan claims from money lending businesses and rapidly expanding business with major borrowers with which it had a close relationship and, as a result of its failure to perform adequate credit checks and credit management in line with such a business model, the Bank was faced with the need to set aside a large amount of additional reserves. We suspect that the main reason for the Bank's failure is the history of its operation like that. Another point is that because the bank does not offer an ordinary deposit service and therefore does not have any clearing function, and also does not raise funds from the interbank market, it does not share the same type of business operation as other financial institutions and is accordingly, in our view, situated in an environment distinct from those of other financial institutions. Judging from those circumstances of the bank, we believe that its failure will not affect the stability of Japan's financial system. 例文帳に追加

日本振興銀行は、近年、貸金業者から債権買取を増加させるとともに、親密な大口預金先に対する急激な業容拡大を図るという特異なビジネスモデルの下で、それに見合った十分な与信審査管理を行わなかった結果、多額の追加引当金が必要となったものであります。同行が破綻に至ったのは、このような同行の事情が主たる要因と考えております。また、同行は、普通預金の取扱いがなく、決済機能を有していないほか、インターバンク市場からの調達もないなど、他の金融機関とはその形態が異なっており、こうした面からも他の金融機関とは置かれている状況が異なっているものと認識いたしております。こうした同行の状況を踏まえると、今回の同行の破綻は、我が国金融システムの安定性に影響を与えることはないと考えております。 - 金融庁

In this case involving the Ashikaga Bank, the scheme for special crisis management was implemented, also under the Deposit Insurance Act, and all deposits were protected in full as a result. The total amount of deposits was, if my memory is correct, 4 trillion yen in the case of the Ashikaga Bank, while it is 400 billion yenone tenth, that isin the case before us of the Incubator Bank. In that sense, what caused the failure of the Incubator Bank of Japan is the very skewed makeup of the borrowers of the bank, as I have just mentioned. While the total deposits (of the Incubator Bank of Japan) amount to a little more than 400 billion yen and consist of approximately 29,000 accounts, over 80 percent of them, or approximately 350 billion yen, were concentrated with 120 companies belonging to its network of relationships, as it were. Its purchases of loan claims from money lending businesses in recent years were also among the causes, as you must know well. Additionally, the Bank allegedly purchased claims from businesses like SFCG, which was formerly known as Shoko Fund. 例文帳に追加

これは、確か預入金額も、足利銀行の場合は4兆円、この振興銀行の場合は4,000億円でございまして10分の1でございますから、そういった意味でも、今般、日本振興銀行が経営破綻した原因は、今さっき申し上げましたように、(日本振興銀行の)全預金額が4,000億円ちょっと、預金件数は2万9,000件ぐらいだったと思いますが、そのうち80%強、3,500億円程度を120社のネットワーク企業と申しますか、そういった方に非常に不自然に集中していたことや、近年貸金業者からの債権買取りもあったということは、皆様方、よくご存じだと思いますし、それからまた、SFCG、旧商工ファンドでございますけれども、そういったところからも債権を買い取っておられたというとこでございました。 - 金融庁

Recently, the publishing world has seen a stream of books come out one after another that have a tone of accusation against those who represent a pro-U.S. stance, including "Heizo Takenaka Is the One Who Needs to Testify" by Makoto Sataka, "'Defeat and Fall' of a BOJ Elite" by Takashi Arimori, which is a book denouncing Takeshi Kimura, and "Japan's Independence" by Kazuhide Uekusa. What is occurring parallel to this trend is the recent increase in the number of comments posted on the Internet in support of PNP, of which Mr. Kamei is the chief, or Minister Jimi. In view of the unfolding turn of events, including the establishment of an inspection committee for the Incubator Bank of Japan, please let us know how you consider the state of affairs that I just described? 例文帳に追加

最近、本の世界で佐高信の「竹中平蔵こそ証人喚問を」という本が出されたり、(有森隆氏の)「日銀エリートの「挫折と転落」」という、これは木村剛を糾弾する本なのですけれども、植草一秀氏による「日本の独立」といった従米属国勢力を糾弾するような本が立て続けに出ていて、こういった風潮の一方で、亀井国民新党を礼賛したり、また、自見大臣をもっと頑張れと大変支持しているぞというような声が、ネット上で最近多く見受けられるのですけれども、日本振興銀行の検証委員会の設置等の流れ等に鑑みまして、大臣のご所見、このような中でどのように認識されているのかというところをお願いします。 - 金融庁

The FATF has not yet assessed these laws due to their very recent nature, and therefore the FATF could not determine the extent to which they address any of the following issues: (1) adequately criminalising money laundering and terrorist financing; (2) ensuring a fully operational and effectively functioning Financial Intelligence Unit; (3) establishing and implementing an adequate legal framework for the confiscation of funds related to money laundering, and the identification and freezing of terrorist assets; (4) implementing effective, proportionate and dissuasive sanctions in order to deal with natural or legal persons that do not comply with the national AML/CFT requirements; (5) implementing an adequate and effective AML/CFT supervisory programme for all financial sectors; (6) enhancing financial transparency; (7) further improving and broadening customer due diligence measures; and (8) establishing adequate record-keeping requirements. 例文帳に追加

これらの法律採択は余りに近時に行われたものであるため、FATFは未だ法律を審査しておらず、次に掲げる事項に関し、どの程度対応されたかを判定できていない。①資金洗浄及びテロ資金供与の適切な犯罪化、②完全にかつ効果的に機能する金融情報機関の確保、③資金洗浄に関係する資金の没収、テロリスト資産の特定・凍結のための適切な法的枠組みの構築及び履行、④国内の資金洗浄・テロ資金供与対策義務を遵守しない自然人若しくは法人に対する、実効性、バランス、抑止力を備えた罰則の実施、⑤全ての金融セクターに対する、適切かつ効果的な資金洗浄・テロ資金供与対策監督プログラムの実施、⑥金融における透明性の強化、⑦顧客管理措置の更なる改善及び拡大、及び⑧効果的な記録保存条件の構築。 - 財務省

In closing, I would like to extend my sincerest condolences to those who lost loved ones in the recent earthquake and the unprecedented tsunami in the Indian Ocean last December and another earthquake in March.As an Asian neighbor, Japan provided assistance to the maximum extent possible in three waysfinancial resources, human resources, and knowledge and expertisewhile drawing upon our experience in disaster prevention.Hereafter, it is vital for us to provide medium- to long-term assistance for rehabilitation and reconstruction in the affected countries.We expect the Bank to play an important role in this regard, while fully collaborating with other donors. 例文帳に追加

最後になりますが、昨年12月及び本年3月のインド洋沖での地震と未曾有の大津波の被害にあわれた方々、犠牲者の方々に、改めて心からご冥福を祈り、お見舞いを申し上げます。我が国としても、今般の事態に対し、同じアジアの一員として、そして、津波・地震といった自然災害への対策における先進国として、人的貢献、資金、知見の三点で最大限の貢献を実行しています。今後は、被災国の中長期的な復旧・復興を支援していくことが重要であり、この点において世銀が他の多国間・二国間ドナーと十分に協調しつつ積極的な役割を果たすことを期待しています。 - 財務省

Any payment must include the information on the name and the address of the person who makes it, as well as the necessary data allowing an easy identification of the purpose of the payment. (a) In the case of an operation relating to a patent application, a patent, a certificate application or certificate, these data shall be composed of: - if it concerns a Luxembourgian patent or a certificate: the filing number; - if it concerns an European or international patent: the more recent between the filing number and publication number; - the filing date of the application for patent or certificate; - the name of the owner; - a reference to the nature of the operation in question; - the amount of the fee or the fees. (b) In the case of a payment of annual fee, these data must be composed of: - the patent year for which the fee is due; - the elements referred to under (a) above. (c) In the case of a payment of a bill of the Service, the data shall be composed of the number and the date of the issuance of the bill as well as the name of the issuer of the bill.例文帳に追加

納付にはすべて,その納付者の住所及び名称の表示,並びに納付目的を容易に特定できる必要資料を備えなければならない。 (a) 特許出願,特許,証明書申請,又は証明書に関する処理手続の場合は,これらの資料は,次の事項から構成されなければならない。 -ルクセンブルク特許又は証明書に関する場合は,出願番号 -欧州特許又は国際特許に関する場合は,出願番号及び公告番号中,最新の番号 -特許又は証明書についての出願(申請)日 -権利者の名称 -対象処理手続の性格についての言及 -1つ又は複数の手数料の金額 (b) 年金の納付の場合は,これらの資料は,次の事項から構成されなければならない。 -手数料の納付対象である特許年次 -(a)に掲げた要素 (c) 庁の請求書に対する納付の場合は,当該資料は,当該請求書発行の番号,日付及び名称から構成されなければならない。 - 特許庁

In recent years, however, the number of foreign nationals seeking refugee status from Japan has been increasing, as the world is rapidly changing due to regional conflicts occurring around the world and the instability ofa number of countries. Today, Japanese people pay more attention to refugee-related issues than before. In light of these circumstances, Japan intends to review the refugee recognition system from the perspective of proper and prompt protection of refugees through fairer procedures. The revised Immigration Control Act was enforced on May 16, 2005, which included establishment of the system for permitting provisional stay and the refugee examination counselors system. The Act has been in force since May 16, 2005. 例文帳に追加

また,難民条約と難民議定書を合わせて「難民条約等」という。)に順次加入するとともに,難民認定手続に係る必要な体制を整えてきたところである(注)が,近年,国際情勢が刻々と変化する中で,世界の各地で起こる地域紛争や各国国内情勢の不安定化等を反映し,我が国における難民認定申請者数は増加傾向にあり,それに伴って我が国社会の関心も増大してきている。 我が国としては,これらの状況を踏まえ,より公正な手続によって難民の適切かつ迅速な庇護を図る観点から難民認定制度を見直すこととし,仮滞在許可制度の新設及び難民審査参与員制度の新設等を含む改正入管法が平成17年5月16日から施行されたところである。 - 特許庁

The market share of state-owned enterprises, which were dominant in the period of the planned economy,has dwindled dramatically in terms of total industrial production through the process of reform and open has dwindled dramatically in terms of total industrial production through the process of reform and openhas dwindled dramatically in terms of total industrial production through the process of reform and open involves the issue of a main body seeking corporate governance, the other issue concerns accounting systems that are adjusted to harmonize with recent trends in the capital market.例文帳に追加

計画経済期には中国経済において圧倒的な地位を占めていた国有企業は、改革・開放を経て、工業生産総額に占めるシェアを大幅に低下させており、また、国有企業全体に占める赤字企業の比率は上昇している状況である。1980年代半ばから本格的に実施されてきた国有企業改革は、結局、国有企業の経営状況の改善をもたらさなかったと言える。この背景として、競争激化と国有企業自体の抱える構造的な負担が挙げられる。また、現在、大多数の国有企業は民営化の方向に向かいつつあるが、特に、株式会社への改組・上場が行われた大型国有企業に関し、大きく2つのコーポレート・ガバナンス上の問題が存在する。1つは、ガバナンスを効かせる主体に関する問題であり、もう1つは、近年の資本市場の動きに併せて整備されてきた会計制度が抱える問題である。 - 経済産業省

The following characteristics are additionally observed: (A) After the flood, the inventory level of transportation machinery reached the lowest level faster (October 2011) than any other products. The inventory level then remained at a low level and the products had to be shipped immediately after production (for some automobile types, the lowest level was reached in the recent month); (B) The next product whose inventory level reached the lowest level was HDDs*64 (November 2011).The inventory has gradually increased for shipment since then until today*65; (C) Other products of the major four products have reached the lowest level of inventory in December 2011 (the inventory level of electric products has not improved much and the products had been shipped immediately after production as in the case of transportation machinery);例文帳に追加

主な特徴としては、①洪水後に在庫が最も早く最低水準に到達したのは、輸送用機械(昨年10 月)であり、その後も在庫水準はあまり上昇しておらず、生産即出荷の体制になっていること(車種によっては、直近月まで最低水準を更新している)、②次に在庫が最低水準に達したのは、HDD*64(昨年11 月)であり、その後出荷のために現在まで在庫を徐々に積み上げてきている*65 こと、③その他の主要4 品目は、昨年12 月になって在庫水準が最低に到達したこと(また、電気製品はその後もあまり在庫水準が上昇しておらず、輸送用機械と同様に生産即出荷の体制になっている)、④特定電子部品の在庫水準は、昨年11 月の生産完全停止により翌12 月には年初の10%前後にまで急減し在庫も底尽きた*66。 - 経済産業省

例文

The recent loss of confidence in emerging equity exchanges, and depressed trading volumes and prices have resulted mainly from window-dressing, misstatements and links to antisocial organizations by start-ups listed there. They should, keeping these lessons in mind, work to secure the sound functioning of emerging equity exchanges, which represent their most important tool for gaining capital and achieving credibility. For instance, start-ups and their management should develop their own awareness of compliance issues, disclose information of the company from the viewpoint of investors about anything at any time, and have independent directors appointed who should monitor management as outsiders. They should recognize that it is critical for them to develop adequate management control systems. 例文帳に追加

昨今の新興株式市場の信頼低下、取引量の低迷、株価の下落の大きな原因の一つは、上場ベンチャー企業による粉飾決算・虚偽記載や反社会的勢力との関係等にある。ベンチャー企業は、こうした点を踏まえ、ベンチャー企業にとっても重要な資金調達手段・信用評価手段である新興株式市場を健全な形で機能させるために、ベンチャー企業及び経営者自身のコンプライアンス意識を高め、投資家の視点に立ったディスクロージャーを徹底し、経営者を外部からチェックできる独立社外取締役を採用する等、経営管理体制を整備することが重要であることを、再度認識すべきである。 - 経済産業省

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS