1016万例文収録!

「With you.」に関連した英語例文の一覧と使い方(231ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > With you.の意味・解説 > With you.に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

With you.の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 11803



例文

Questionnaire surveyconcerning shopping environment (Akita City, March 2010) Summarized a survey on actual conditions with regard to the shopping environments of the citizens of the age of 65 years and above, including "How long does it take to walk to the nearest food store?""What is your trouble in shopping?" and "What do you need to improve the shopping environment with?" in the questionnaire 例文帳に追加

買い物環境に関するアンケート調査(平成 22年3月、秋田市)市内の65歳以上の市民に対して、「最寄りの食料品店までは徒歩でどのくらいかかるか」、「買い物の際に困っていることは何か」、「買い物環境の改善に必要なことは何か」などの買い物環境に関する実態調査をとりまとめたもの。 - 経済産業省

In the vessel (C) I pour some water containing a little acid (but which is put only for the purpose of facilitating the action; it undergoes no change in the process), and connected with the top of the vessel is a bent glass tube (D), which may remind you of the pipe which was connected with the gun barrel in our furnace experiment, and which now passes under the jar (F). 例文帳に追加

容器 (C) に、ちょっと酸の入った水を注ぎましょう(酸を入れるのは、反応を起こす助けとしてだけで、酸そのものは何の変化も起こしません)そして、この容器のてっぺんにつながっているのは、曲がったガラス管 (D) で、これは先日の、銃身を熱したときの実験と似てるでしょう。これがこっちのびん (F) の下にまで通ってきます。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

I am not preparing to make much, because we only want sufficient for our experiments; only, as you will see immediately, if I use too small a charge, the first portion of the gas will be mixed with the air already in the retort, and I should be obliged to sacrifice the first portion of the gas, because it would be so much diluted with air; the first portion must therefore be thrown away. 例文帳に追加

ここではあまりつくるつもりはありません。実験に十分なだけあればいいからです。ただし、すぐにわかりますけれど、あまりケチると、気体の最初の部分は容器の中にもとからあった空気と混じってしまいます。だから気体の最初の部分は空気でうすまっているので、捨てなきゃなりません。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

Thus,you might think you'll never use the prefix scheme, but every time you run python setup.py install without any other options, you'reusing it.Note that installing extensions to an alternate Python installation has no effect on how those extensions are built: in particular, the Python header files (Python.h and friends) installed with the Python interpreter used to run the setup script will be used in compilingextensions.例文帳に追加

というわけで、読者は prefix スキームを決して使うことはあるまいと思っているかもしれませんが、python setup.py install をオプションを何もつけずに実行していれば、常に prefix スキームを使っていることになるのです。 拡張モジュールを別のインストール済み Python にインストールしても、拡張モジュールのビルド方法による影響を受けることはありません:特に、拡張モジュールをコンパイルする際には、setup スクリプトを実行する際に使う Python インタプリタと一緒にインストールされている Python ヘッダファイル (Python.h とその仲間たち) を使います。 - Python

例文

As for the relaxation of the way the credit guarantee scheme is operated, which you asked me about, I think you should ask the Small and Medium Enterprise Agency, which has jurisdiction over it. Generally speaking, I basically believe that refinancing from outstanding loans to guaranteed loans is not in accordance with the purpose of this scheme and the emergency guarantee scheme and I understand that it is illegal, in principle. 例文帳に追加

お尋ねの信用保証制度の運用の緩和については、直接は制度を所管する中小企業庁にお尋ねいただくのがよろしいかと思いますけれども、一般論として申し上げれば、既存融資を保証付き融資に振り替える、いわゆる旧債振替については、本来のこの制度の趣旨、また今般の緊急保証制度の趣旨に沿うものではないと基本的には思っておりまして、法令上も原則は禁止されていると理解しております。 - 金融庁


例文

It has been pointed out that as wages and bonuses for employees have declined in line with the deterioration of corporate earnings, the flow of funds to individuals has been somewhat squeezed, as shown by the tightening of the screening criteria for housing loans and the growing difficulty in getting consumer loans from nonbank lenders. Could you tell us how you view the current situation and what administrative measures, if any, will be taken? 例文帳に追加

企業業績の悪化に伴って、例えば従業員の方の賃金やボーナスが減っていく中で、住宅ローンとかの審査基準が上がったりとか、ノンバンクの方でも消費者ローンが借りにくくなっているとか、そういった個人の方への資金の回り具合がちょっと厳しくなっているのではないかという指摘がありますが、そのことについての現状認識と行政上の対応が何かあるのでしたら教えていただけますか。 - 金融庁

In particular, the policy for dealing with the situation after the announcement of the results of the stress tests referred to new benchmarks, such as the Tier I risk-based ratio and the risk ratio adjusted for common shares. Although these benchmarks were apparently adopted as a short-term measure, Japanese banks seem to be worried about the possible consequences if this affects medium to long-term reforms related to the quality of capital. Could you tell us what approach the FSA will take to the improvement of capital, mainly common share equity capital, and how you view this matter? 例文帳に追加

特に、アメリカの、検査というかストレステストの結果後の方針では、リスクベースのティア1とか普通株調整後のリスクベースティア1とか、今までになかった指標が出されていまして、これは短期的な措置だと思うのですが、仮に、中長期的な資本の質の改革に影響したらどうなのだという懸念が邦銀の間では出ているようですが、金融庁として、普通株を中心にした資本の質の向上策に対してどのように臨まれるのか、どのようにそれを評価しているのか、現状のお考えを伺えないでしょうか。 - 金融庁

Regarding the postal service reform, you have said that you will consider lowering deposit insurance premiums - is this matter going to be considered at more or less the same time as the bill (for postal service reform) is finalized for submission (to the diet)? This relates to my next question; some in the financial world, assuming that the ceiling (on postal savings with Japan Post Bank) goes up to 20 million yen, have fundamental doubts about the appropriateness of its (Japan Post Bank’s) coverage under the deposit insurance system. 例文帳に追加

郵政改革に関連するのですけれども、「預金保険料の引下げも検討する」とおっしゃっていましたが、法案の提出と同じようなタイミングで検討されるのかどうかということと、これは、郵便貯金もかなり恩恵を受けると思いますが、そもそも(ゆうちょ銀行の預入限度額の)上限が2,000万円まで上がるとなると、「(ゆうちょが)本来の預金保険制度に加入しているのはおかしいのではないか」という声が金融界の一部であります。 - 金融庁

I have another question about Ashikaga Bank. In relation to regional financing, you said earlier that SMEs have been severely squeezed by the surge in the prices of crude oil and raw materials. Ashikaga Bank is making a fresh start with an enhanced financial base just as other banks are struggling. How do you think this will affect regional banks? 例文帳に追加

今の足利銀行の件ですが、先ほど地域金融に関して、原油価格や原材料の高騰で中小企業はかなり疲弊しているという状況があるとご指摘されたわけですけれども、そういう中で各銀行いろいろ苦労されて経営されていると思うのですけれども、ここで足利銀行が非常にきれいな体になって財務態勢も強化されて再スタートを切るということですけれども、地域金融機関に与える影響という視点でどのように見ていらっしゃるのでしょうか。 - 金融庁

例文

Yesterday, Minister for Economic and Fiscal Policy Yosano said that the Japanese economy may have entered a recession near the end of last year. I would like to first ask you about your assessment of the current economic condition, and my second question concerns the increasing number of bankruptcies, which has led to a rise in major banks' non-performing loans, as shown by their first quarter financial results. In light of this, although it may partly overlap with my first question, how do you assess the management condition of financial institutions? 例文帳に追加

昨日、与謝野経済財政担当大臣が、景気の後退が昨年の暮れくらいから始まっている可能性がある、というふうにおっしゃったと思うのですが、まず大臣の今の景気認識についてちょっとお伺いしたいというのが一つと、最近倒産が増加傾向にあって、大手行の不良債権も増えていると、直近の第1四半期決算でも大手行の不良債権が増えているわけですけれど、金融機関の経営の現状についてどういうふうに見ていらっしゃるのか、先ほどの質問と被ってしまいますが、以上2点についてお願いします。 - 金融庁

例文

Regarding the comprehensive package of economic measures - this was also discussed at the FSA Commissioner's press conference yesterday - could you tell me about the specific themes that must be addressed in your areas of responsibility, such as the facilitation of financing for small- and medium-size enterprises (SMEs), for example? Also, Minister Yosano said he would like to formulate the outline of the package before thebonholiday period, expressing his resolve to work on this with a sense of urgency. Could you tell me what specific measures are likely to be included in the package? 例文帳に追加

総合経済対策なのですが、昨日の長官の会見でもあったのですが、例えば中小企業金融の円滑化みたいなところも含めまして、大臣の担当分野で具体的に今後取り組むべきテーマというのはどういうものがあるのかということが1つと、与謝野大臣はお盆の前までにその大枠、その骨格をまとめたいと、非常にスピード感を持ってこの課題に取り組みたいとあったのですけれども、具体的にどういうものになりそうなのかということも含めまして、大臣のほうからお話しいただければと思います。 - 金融庁

Regarding economic stimulus, the FSA has recently worked out a plan for preferential tax treatment of securities investment, and the plan comprises two pillars, namely preferential treatment for elderly people (tax exemption for investment by the elderly) and preferential treatment for small-lot investors (tax exemption for long-term investment by small-lot investors), which would lead to tax reduction of an estimated 136 billion yen, as I understand it. Amid the rumors about possible issuance of deficit-covering government bonds, how do you plan to cope with the fiscal problem of a revenue decline caused by the preferential tax treatment for securities investment, and how do you intend to resolve the issue of fiscal discipline? 例文帳に追加

景気対策に関連してなのですが、今般、金融庁で証券優遇税制をまとめられましたが、高齢者(高齢者投資非課税制度)、小口(小口の継続的長期投資非課税制度)の2本柱で1,360億円ほどの減税効果があると試算されているようですが、赤字国債もささやかれる中で、財政の問題として証券を優遇することへの減収、それと実際の財政規律をどのように解決していこうというお考えでしょうか。 - 金融庁

On June 26 and 27, the inaugural meeting of the Financial Stability Board (FSB) was held in Basel, Switzerland. This organization was established based on the Financial Stability Forum with an expanded membership. Could you tell us how the Japanese financial authorities will contribute to its management and debate concerning future financial regulation? Also, what do you expect the FSB will report to the G-20 summit (Summit on Financial Markets and the World Economy) scheduled for September? 例文帳に追加

(6月)26日から27日にかけまして、スイス・バーゼルで金融安定理事会、FSBが設立総会を開きました。これは、FSF(金融安定化フォーラム)を拡大する格好で発足した機関でありますが、日本の金融当局として、その運営や将来の金融規制を巡る議論にどのように貢献されていくのか、また、9月のG20首脳会合(金融・世界経済に関する首脳会合)をにらみましてどのような報告をされるのか、その活動の方向性について長官のお考えを伺えればと思います。 - 金融庁

First, I would like to ask you about stock prices. Stock prices (as measured by the Nikkei stock average), which temporarily rose close to 10,000, fell to around 9,050 at the closing today. Uncertainty is growing again over the prospects of the Japanese economy, and there are also concerns over the future course of the U.S. economy. Could you tell us how the FSA (Financial Services Agency) views the current situation and whether it is considering any measures to deal with the situation? 例文帳に追加

まず株価なのですけれども、一時1万円台をうかがう水準まで上がっていた株価が、今日は9,000円台、9,050円でしたか、終値の水準まで下がってきています。経済の先行きに再び不透明感が出てきていて、かつ、アメリカ経済の行方にも若干懸念が出てきています。金融庁としての現状認識、そして、改めて何か対応を検討されるということがあるようでしたら、以上よろしくお願いいたします。 - 金融庁

I have a question for Mr. Mikuniya. Since the breakout of the global financial crisis, Japanese financial regulators have had to pay more consideration than ever to overseas developments. On the other hand, the domestic political situation is very fluid, with the possibility of a change of government growing, so the FSA is in a more difficult position than ever from various viewpoints. How do you intend to manage the FSA and what do you think are the challenges for the FSA? 例文帳に追加

三國谷新長官にお聞きしたいのですけれども、世界的な金融危機が発生して以降ですが、日本の金融行政も、海外の動向を前にも増して意識しなければならなくなったと思います。一方、現在、国内の政局も非常に流動的で、政権交代の可能性が高まるなど、いろいろな意味で今までにない難しい環境に置かれていると思います。長官として、今後の舵取りの方針や、課題について現時点でのお考えをお聞かせください。 - 金融庁

First, I would like to ask you about the Democratic Party of Japan's (DPJ's) election manifesto, which I believe is being announced at around this time. Its details aside, the manifesto reportedly features a drastic shift from bureaucracy-led administration to politician-led administration. If a shift to politician-led administration occurs with regard to financial administration, what impact or benefits do you expect to see, including a possible impact on an exit strategy from the financial crisis? 例文帳に追加

まず、今日、民主党のマニフェストが、ちょうど今の時間帯に正式に発表されていると思いますが、細かい点はともかくとしまして、官僚主導から政治主導といった大きな転換点が特徴とされているように報道されております。仮の話になってしまうかもしれませんが、金融行政において、政治主導といったことが起きますと、どのような影響、もしくは効果が想定されるでしょうか。今後の金融危機からの出口戦略という点を含め、現時点でのお考えをお聞かせください。 - 金融庁

I would like to be given the opportunity to properly fulfill my duty with this matter firmly engraved in my mind. As you are well aware, up to 10 million yen in principal plus the interest on that principal per depositor will be protected. As you know, the Incubator Bank of Japan only deals in fixed-term deposits, and the portion exceeding 10 million yen in principal plus the interest on that principal will be reimbursed depending on the Bank's asset position, according to the rehabilitation plan formulated under the civil rehabilitation proceedings. A portion of deposits is expected to be cut. 例文帳に追加

お言葉でございますから、拳拳服膺(けんけんふくよう)してしっかりやらせていただきたいと、こう思っておりますけれども、ご存じのように、よくお分かりのように、預金者1人当たり元本1,000万円までと、その利息が保護される。なお、日本振興銀行はご存じのように定期預金のみを取り扱っておりまして、元本1,000万円を超える部分及びその利息については、日本振興銀行の財産の状況に応じて、民事再生手続のもとで策定される再生計画に従って弁済が行われる。一部カットの見込みだということでございます。 - 金融庁

Last weekend, the U.S. Federal Deposit Insurance Corp. (FDIC) announced that it will prevent financial institutions with questionable financial soundness from soliciting deposits at high interest rates, starting in January 2010. Could you tell us how you view the idea of restricting fund-raising by troubled financial institutions at high interest rates and whether Japan, which may face a similar situation, may consider introducing such a restriction? 例文帳に追加

先週末に、アメリカの連邦預金保険公社(FDIC)で、健全性に問題のある金融機関が高い預金金利で資金を調達するようなことを、2010年1月から規制するというお話があったのですけれども、こういった、問題のある金融機関が高い預金金利で資金を調達することを規制するという考え方について、どのように見ていらっしゃるのかということと、日本でも同様の事態があるような気もするのですが、日本ではこういったことを考える余地があるのかということをお聞かせください。 - 金融庁

As you know, the FSA is working hard to promote the Better Regulation (improvement in the quality of financial regulation) initiative. The first pillar of the Better Regulation initiative is "optimal combination of rules-based and principles-based supervisory approaches."As I understand that you news reporters are familiar with this concept, I would like to make supplementary explanations by elaborating on it. The relationship between the "no-return rule" and the rules-based approach is as I explained just now. 例文帳に追加

ご案内のとおり、金融庁はベター・レギュレーション(金融規制の質的向上)というものを一生懸命やっているわけですが、このベター・レギュレーションの第1の柱に、「ルール・ベースのアプローチとプリンシプル・ベースのアプローチの最適な組合せ」ということを掲げてございまして、記者の皆さんには、既にこの考え方については馴染みを持っていただいていると思いますので、それに敷衍して補足させていただきますと、ルール・ベースの考え方で、このいわゆる「ノーリターンルール」というものとの関係を整理すれば、今申し上げたようなことになろうかと思います。 - 金融庁

And nowto go into the history of this wonderful production of water from combustibles, and by combustion—I must first of all tell you that this water may exist in different conditions; and although you may now be acquainted with all its forms, they still require us to give a little attention to them for the present, so that we may perceive how the water, whilst it goes through its Protean changes, is entirely and absolutely the same thing, whether it is produced from a candle, by combustion, or from the rivers or ocean. 例文帳に追加

さてこんどは――燃えるものから燃焼によって水が見事にできるという仕組みを詳しく見ると――まずはこの水が、別の状態で存在しているんだ、ということをお話ししなくてはなりません。そして水のいろいろな形態はもうすでにおなじみかもしれませんが、でもここで、ちょっと確認しておく必要があります。水が変幻自在に変わる中でも、まったく完全に同じ水で、ロウソクから燃焼でできようと、川や海からとってきても同じだ、ということを理解するためです。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

With the condition of the real estate market deteriorating further, a real estate developer filed for the application of the civil rehabilitation act, the latest in the recent series of failures of real estate firms. I think that a credit squeeze due to an abrupt change in financial institutions' lending stance is behind these failures. Do you think that financial institutions' adoption of a selective stance toward real estate companies is a healthy process toward resolving a market bubble? Or are you worried that it may have a negative impact on the economy? Also, do you think that there was a bubble in the market for real estate securitization in the first place? 例文帳に追加

不動産市況が益々悪化していまして、昨日も不動産開発会社が民事再生法の適用申請をしたということで、破綻(はたん)が相次いでいるわけですが、その背景には金融機関が貸出姿勢を急変させていると、いずれも資金繰りに窮しているという事情があると思いますが、金融機関が不動産関連企業の選別を今進めている現状について、これはバブル解消に向けた健全な調整だとお考えなのか、あるいは、これが景気に悪影響を与える現象として大臣も懸念されているのか、一つ一つ改めてお伺いしたいのと、もう一つは不動産流動化市場において、そもそもこのバブル的な現象はあったと大臣はお考えになっているのか、この二点をお伺いします。 - 金融庁

As you know, just because a financial institution has more capital does not mean it is better. In Japan, many credit crunch and credit withdrawal cases arose due to the capital adequacy ratio issue a decade ago, as you and I experienced. I was a Diet member of the ruling party at the time and struggled a great deal with it. At the same time, however, financial stability is also extremely important. In macroeconomics, or to stimulate the economy and attain a sustainable economy, it is necessary to have stable and sound financial institutions, as you are well aware. The question of how global harmonization in this field can be achieved has now become a critical issue at a level that has world historical significance, and is being discussed extensively at G8 and G20. My visit to the United States at such a significant point in time, or in my words, at the biggest juncture of the 21st century, was highly informative. 例文帳に追加

ご存じのように金融の自己資本についても、高ければ高いほどいいというものではございません。日本は10年前に皆さん方も経験したように、自己資本比率で非常に貸し渋り貸しはがしが起こりまして、私も当時は与党の国会議員でございましたが、大変苦労をいたしましたので。しかし、同時に、金融の安定性ということも非常に大事でございましたから、そこら辺をマクロ経済学、あるいは経済の活性化、持続可能な経済と、まさに持続可能な経済には安定した健全な金融機関が必要であるということは、皆さん方よくご存じでございますが、そこら辺をどの辺で世界的に調和をしていくかということは、非常に大事な、今、世界史的な大問題でございまして、G8、G20で話を詰めておりますけれども、そういった大事な時期に、私に言わせれば21世紀の最も節目の時代にアメリカに行かせていただきまして、大変にいい勉強をさせていただきました。 - 金融庁

By way of a summing-up, I express my deep gratitude for the generous assistance that all of you gave me. What left me with a particular impression was our inevitable choice to usefor the first time after the Second World War – the payoff program in relation to the Incubator Bank of Japan, as you know. Despite the fact that it was the first such case after the Second World War, the depositors responded in a very calm fashion. The payoff program is up and running as we speak, and I am grateful that we have been able to implement it in a tranquil fashion. To tell the truth, it was personally a heart-rending experience as I recognize the tremendous inconvenience being caused to those with more than 10 million yen plus its interest in deposit. However, the Deposit Insurance Corporation is currently dealing with the former management to properly look into its criminal and civil responsibilities and other matters. While it is still an ongoing case, this payoff implementation left me with a particularly immense impression among what happened in my three months in office of the Minister for Financial Services. 例文帳に追加

振り返らせていただきますと、大変、皆様方にもお世話になりましてありがとうございます。印象に残ることは、ご存じのように、戦後初めて日本振興銀行でペイオフを実施せざるを得なかったということでございます。預金者の皆様方に大変冷静な対応をしていただき、戦後初めてのことでございましたが、ペイオフは今、実行中でございますけれども、粛々整々と行わせていただいたことを、本当に私としては、ある意味で1,000万円プラス利子を超える方には、実際の話、大変ご迷惑もかかるわけでございますから、断腸の思いがあったのも事実でございますけれども、しかしながら、今、前の経営陣に対して、預金保険機構は刑事上・民事上の責任を含めてきちんと再生中でございます。まだ進行中でございますけれども、やはりペイオフをさせていただけたことが、この3カ月間ではございましたけれども、非常に金融担当大臣としては残っております。 - 金融庁

That said, according to the staff in charge, the Incubator Bank of Japan was cooperative in the first inspection but extremely uncooperative in the second inspection. Mr. Kimura is in a sense truly a specialist, having worked at the Bank of Japan. I have been told that the staff in charge had an extremely tough time in the inspection. The third inspection was conducted with the same lineup after extensive consideration with a strong sense of commitment, where it would normally take three to six months. In the end, the Bank was deemed to have been evading inspections. Being an executive branch of government, our operations must be based on laws and facts, as you are well aware. Basically, it is necessary to ensure fairness, abide by laws and issue business improvement orders or business suspension orders based on facts, so I hope you understand that difficulties were involved in the process. However, what you said is indeed understandable in the context of public sentiment, so I intend to properly fulfill my duty as Minister with that in mind. 例文帳に追加

ただし、担当者の話を聞くと、1回目の検査のときは協力的だったのだけれども、2回目の検査のときは非常に非協力的になって、本当に向こうはある意味専門家ですから、日本銀行におった方でございますし、ですから大変検査で苦労されたという話を聞きまして、3回目は同じ陣容で非常に考えて行って、普通は3ヵ月か6ヵ月の検査ですが、非常に強い決意で検査をして、そして結局検査忌避ということになったわけでございますが、行政でございますから、ご存じのように法律と事実に基づいてやっていかないと、そこはやはり行政ですから、公平、それから法律を守る、そしてやはり事実に基づいて業務改善命令、あるいは業務停止命令を出すということは基本的に必要でございますから、そこら辺の苦労もあったということもご理解いただきたいと思いますが、しかし今言われたこも国民感情としてもよく分かりますので、私はやはり大臣でございますから、そういったことしっかり念頭に入れつつやらせていただきたいと思っております。 - 金融庁

We are writing to let you know about our new line of thermal insulation boards, the new T-series. The new product line comes with a five-percent improvement in its insulation performance over the previous T series. The weight of the material has also been improved and is now three percent less. We believe this new series will be favored by our customers.例文帳に追加

弊社の断熱ボードの新製品ライン、Tシリーズについてお知らせいたします。新製品ラインでは以前のTシリーズと比べ、断熱効率の5パーセント改善がなされています。材質重量もまた改善され、3パーセントの軽量化がなされています。この新シリーズがお客様からご好評をいただけると確信しております。 - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集

I should have checked that the cleaning had been done properly on the spot. I am very disappointed with the service your employee gave us. And to my surprise, the detailed statement I received from him included the cost of cleaning the gears. If you don’t take this seriously, we will stop using your service.例文帳に追加

その場で清掃が適切になされていたか調べるべきでした。御社の従業員のサービス内容には大変がっかりしました。さらに驚いたことに、彼からもらった明細書にはギアの清掃も含まれていました。もし、このことを重く受け止めていただけないようであれば、御社のサービスを使うのは止めようと考えています。 - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集

To my chief strategist, David Axelrod, who's been a partner with me every step of the way. To the best campaign team ever assembled in the history of politics! You made this happen, and I am forever grateful for what you've sacrificed to get it done.例文帳に追加

そして戦略責任者のデビッド・アクセルロッドに。最初からいついかなるときもずっと一緒に歩いてくれた彼に、感謝したい。このために集められた、政治史上最高のチームに。この結果はみなさんのおかげです。この結果を生み出すために、みなさんはたくさんのことを犠牲にしてきた。私はみなさんにいつまでも感謝し続けます。 - Tatoeba例文

You may also want to add the following line to your .mc file:This will make sendmail queue everything until the queue is run (usually, sendmail is invoked with -bd -q30m, telling it to run the queue every 30 minutes) or until a sendmail -q is done (perhaps from your ppp.linkup file). 例文帳に追加

または、 .mcファイルに次のような行を追加してもよいでしょう。 この行を追加すると、sendmail はメールキューを処理する (通常 sendmail は 30分ごとにキューを処理するよう、 -bd -q30mというオプションを付けて起動されます) までか、 または (多分 ppp.linkup というファイルの中で) sendmail -q というコマンドが実行されるまで、すべてのメールをキューに溜めるようになります。 - FreeBSD

Fix: Preferably a patch, or at least a workaround (which not only helps other people with the same problem work around it, but may also help a developer understand the cause for the problem), but if you do not have any firm ideas for either, it is better to leave this field blank than to speculate. 例文帳に追加

Fix:できればパッチか、少なくとも回避方法を記述する(同じ問題を回避する方法として他の人達の助けになるだけではなく、開発者が問題の原因を理解する役に立つかもしれません) べきですが、はっきりとしたアイデアがなければ開発者が思索をめぐらすために、このフィールドは空にしておけば良いでしょう。 - FreeBSD

If your users have access to a partition that isn't mounted with nosuid or noexec (for example, if /tmp, /home, or /var/tmp are not separate partitions) you should take care to ensure your users don't create hard links to SUID or SGID binaries, so that after Portage updates they still have access to the old versions.例文帳に追加

ユーザが、nosuidやnoexecでマウントされていないパーティションに、アクセスできるのであれば(例えば、/tmp、/home、もしくは/var/tmpが、分割されたパーティションでなければ)、SUIDもしくはSGIDバイナリに対して、ユーザがハードリンクを作成しないよう注意すべきです。 そうしなければ、Portageアップデート後、ユーザが古いバージョンにまだアクセスできてしまうでしょう。 - Gentoo Linux

When you add a message with the PostMessage servlet, the message is sent to the message-driven bean for writing to persistent storage, and the ListNews servlet is called to display the messages in the database. The list of messages in the database retrieved by ListNews often does not yet contain the new message because our message service is asynchronous.例文帳に追加

PostMessage サーブレットを使ってメッセージを追加すると、持続ストレージに書き込むためのメッセージ駆動型 Bean にそのメッセージが送信され、ListNews サーブレットが呼び出されてデータベース内のメッセージが表示されます。 このメッセージサービスは非同期のため、 ListNews によって取得されるデータベース内のメッセージ一覧には、新しいメッセージがまだ含まれていないことがよくあります。 - NetBeans

If the WSDL file you selected contains partner link types, the UseExisting Partner Link Type option is selected and the Partner Link Type drop-downlist is populated with the partner link types found in the WSDL file.You can use one of the existing partner link types or select the Use a Newly Created Partner Link Type option to create a new partner link type.例文帳に追加

選択した WSDL ファイルにパートナーリンク型が含まれている場合、「既存のパートナーリンク型を使用」オプションが選択され、WSDL ファイル内で見つかったパートナーリンク型が「パートナーリンク型」ドロップダウンリストに入ります。 既存のパートナーリンク型のいずれかを使用したり、または「新規作成したパートナーリンク型を使用」オプションを選択して新しいパートナーリンク型を作成したりできます。 - NetBeans

To add support for Hibernate to a J2SE project you need to add the Hibernate library to the project. The Hibernate library is included with the IDE and can be added to any project by right-clicking the 'Libraries' node in the Projects window,selecting 'Add Library' and then selecting the Hibernate library in the Add Library dialog box.例文帳に追加

Hibernate サポートを J2SE プロジェクトに追加するには、Hibernate ライブラリをプロジェクトに追加する必要があります。 Hibernate ライブラリは IDE に含まれており、「プロジェクト」ウィンドウで「ライブラリ」ノードを右クリックして「ライブラリを追加」を選択し、「ライブラリを追加」ダイアログで「Hibernate」ライブラリを選択することで、任意のプロジェクトに追加できます。 - NetBeans

To integrate the profiling tool with the project, click OK in the dialog box.The IDE creates a backup of build.xml named build-before-profiler.xmland adds the following line to build.xml:import file=nbproject/profiler-build-impl.xml/You can restore the original build script by choosing Advanced Commands Unintegrate from the Profile menu. 例文帳に追加

プロジェクトとプロファイルツールを統合するには、ダイアログボックスで「了解」をクリックします。 IDE は build.xml のバックアップを build-before-profiler.xml という名前で作成し、build.xml に以下の行を追加します:import file="nbproject/profiler-build-impl.xml"/メニューから「プロファイル」「拡張コマンド」「プロファイラの統合を解除」を選択することによって、元のビルドスクリプトに戻すことができます。 - NetBeans

This is especially true when upgrading a distribution already present: you want to make sure your existing base of scripts still works with the new version before actually upgrading.The Distutils install command is designed to make installingmodule distributions to an alternate location simple and painless.例文帳に追加

既存の配布物をアップグレードする際には特にそうでしょう:実際にアップグレードする前に、既存のスクリプトの基本となる部分が新たなバージョンでも動作するか確認したいはずです。 Distutils の install コマンドは、別の場所へ配布物をインストールする作業を単純で苦労のない作業にするように設計されています。 - Python

Because Takamusuhi found blood on the arrow, showing it to the gods, and thought that it was the arrow that was given to Amenowakahiko; Takamusuhi threw it back to the earth, saying, 'If there is nothing wrong with Amenowakahiko and this is the arrow that shot through the evil god and flew to the heaven, then Arrow, you cannot shoot Amenowakahiko. But if Amenowakahiko has an evil intention, shoot through Amenowakahiko.' 例文帳に追加

タカムスヒはその矢に血が付いていたので、この矢はアメノワカヒコに与えた矢であると諸神に示して、「アメノワカヒコの命に別状無くて、悪い神を射た矢が飛んで来たのなら、この矢はアメノワカヒコに当たるな。もしアメノワカヒコに邪心があるのなら、この矢に当たれ」と言って、矢を下界に投げ返した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the village, there are spots where it is difficult to stop and watch the festival, especially in front of the main gate of the Kurama-dera Temple where visitors are forbidden to stop, therefore it is difficult to get a good view of the portable shrine coming down the steps (except those who have something to do with ujiko (people under the protection of the local deity) or if you can watch the event from a house in the village. 例文帳に追加

また、集落内は立ち止まって見学することが難しい場所もあり、特に鞍馬寺山門前は見学者が立ち止まることを禁止されるため、神輿が下るシーンなどをよく見える場所で見学することは難しい(一部の氏子関係者や、集落内の民家で見学する際はこの限りではない)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This was because the government had introduced foreign liquors with various preferential treatments and promoted to produce and consume foreign liquors made in Japan since the Westernization policy in the early part of the Meiji period, which finally resulted in the situation that 'buy foreign liquors made in foreign countries because you have already gotten used to the taste.' 例文帳に追加

なぜなら、明治時代前期の欧化政策以来、政府は数々の優遇措置をもって国民に洋酒を紹介し、国産洋酒の生産や消費を促してきたわけだが、その延長線上にやってきたのは結局「そろそろ舌になじんだころだろうから本場、外国産の洋酒をどんどん買ってくれ」というべき状況だったからである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The registration is for the gun, like with a Japanese sword, and a registered gun can be possessed by anyone, but in fact, concerning the shooting of live cartridges and blank cartridges, and the purchase, possession and consumption of gunpowder, every time you need to get permission from National Public Safety Commission through the police under jurisdiction (those who get permission to fire live must purchase gunpowder within one year and consume it within six months). 例文帳に追加

登録は日本刀などと同じく銃に対してなされ、登録を受けた銃器は誰でも所持・所有できるが、実際に実弾・空包の発砲及び火薬の入手所持消費に関しては、その都度(実弾射撃を許可された者は、火薬購入については1年間、また消費は6ヶ月間限定の)所轄の警察署を通じて公安委員会の別途の許可を受ける必要がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Major hits included 'Ame no Bojo' (Longing in the Rain), 'Omae to Futari' (Together with You), 'Osaka Shigure,' 'Michinoku Hitoritabi' (Solitary Journey to Michinoku), 'Okuhida Bojo' (Longing in Okuhida), 'Sazanka no Yado,' 'Kyodai Bune,' 'Hisame' (Chilly Rain), 'Musume Yo,' 'Kitasakaba,' 'Yagiri no Watashi (Takashi HOSOKAWA)' (Yagiri Ferry), 'Nagaragawa Enka' (Nagara-gawa River Song), 'Tsugunai' (Compensation), 'Toki no Nagare ni Mi wo Makase' (Yielding Myself to the Flow of Time), 'Suzume no Namida' (Tears of Sparrow), 'Yume Onna' (Dreaming Woman), 'Yuki Guni' (Snow Country), 'Sake Yo,' 'Yuki Tsubaki' (Snow Camellia), 'Inochi Kurenai' (Crimson Life of Passion), 'Koi Uta Tsuzuri' (Writing a Love Song), 'Murasaki Ujo'(Purple Rain), 'Kokoro Zake' (Sake of the Heart), 'Yozakura Oshichi' (Oshichi under the Cherry Blossoms in the Night), 'Higurashi' (An Evening Cicada), 'Chindo Monogatari' (A Story of Jindo). 例文帳に追加

主なヒット曲には「雨の慕情」「おまえとふたり」「大阪しぐれ」「みちのくひとり旅」「奥飛騨慕情」「さざんかの宿」「兄弟船」「氷雨」「娘よ」「北酒場」「矢切の渡し(細川たかし)」「長良川艶歌」「つぐない」「時の流れに身をまかせ」「すずめの涙」「夢おんな」「雪國」「酒よ」「雪椿」「命くれない」「恋歌綴り」「むらさき雨情」「こころ酒」「夜桜お七」「蜩」「珍島物語」など。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

If we let you go with nothing, a curse will be placed on our family and our clan. The one who has come as a killer does not consider it as a sanmon gate (temple gate), but handles it as ana-mon (hole gate) which is a nohozu mon (sloppy gate). If midomo (I) become the Nio-mon (Nio Gate, a gate to prevent devils), it is all right. Once I refuse it, my life will be a Torano-mon gate (Tiger Gate). Mon ga mogaite-mo mon kanawanu (No matter how hard I may struggle, I cannot attain my desire). Shall I give my head or take me up? Give an answer. Come on, come on....Nan-mon (South Gate), Nan-mon.' 例文帳に追加

「うぬその儘に帰りなば、一家一門たたりが行く、討手に参った某を、山門とも思わずに、穴門すったるのほうず門、身共が仁王門になればよし、いやじゃなんぞともんすが最後、おのが命を寅の門、もんもがいても、もん叶わぬ、首を渡すか腕廻すか、返答はサア、サア、・・・・南門、南門。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On the other hand, according to the "Nihonshoki," Inahi no mikoto went across the sea with Emperor Jinmu's troops to subdue the east region, but when he was attacked by a storm on the way to Kumano, he railed, 'My ancestors were Tenjin (heavenly gods) and my mother was Watatsumi no kami (tutelary of the sea), and yet why on earth you want to torment me, not only on the land but also in the sea?' and he entered the sea drawing a sword, and turned into Sahimochi no kami (deity Sahimochi). 例文帳に追加

『日本書紀』では稲飯命は神武東征に従うが、熊野に進んで行くときに暴風に遭い、我が先祖は天神、母は海神であるのに、どうして我を陸に苦しめ、また海に苦しめるのか(「嗟乎吾祖則天神母則海神如何厄我於陸復厄我於海乎」)と行って、剣を抜いて海に入り、鋤持(サヒモチ)の神になったとする。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Making a sortie as the lieutenant general for interception, Noritsune said in a loud voice, "Everyone, it would be a pity if you get captured alive by those from the northern countries. Let's combine our boats!" and attacked by combining boats and placing boards onto them to provide a flat space and cross the sea together with horses; Noritsune fought furiously at the head and slew Yukihiro UNNO, Samurai chief of the enemy, and Yoshikiyo ASHIKAGA, the general of the enemy, scuttled his boat and killed himself, giving the Taira family a great victory(Battle of Mizushima). 例文帳に追加

副将軍として迎撃に出撃した教経は「者ども、北国の奴ら生捕られては残念であろう、さあ味方の船を組め」と大音声をあげて、船をつなぎ合わせて板を渡して平坦にして馬とともに押し渡る戦法で攻めかかり、教経が先頭に立って奮戦、敵の侍大将の海野幸広を討ち取り、大将の足利義清は船を沈めて自害して大勝した(水島の戦い)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

During the summer of 2008, Oshima's image of devotion in overcoming his speech impediment and paralysis on the right side of his body at St.Terese's Hospital (Kamakura City, Kanagawa Prefecture) was broadcasted on television programs, such as 'Telementary: A treasure found with Ba-chan, a tie between Nagisa Oshima and Akiko KOYAMA' (TV Asahi Corporation, broadcasted on July 28) and 'Documentary Special by Soichiro TAHARA "Stay together even if you forget me"' (TV Asahi Corporation, broadcasted on August 17). 例文帳に追加

2008年夏、「テレメンタリー パーちゃんと見つけた宝もの~大島渚・小山明子の絆~」(テレビ朝日、7月28日放映)、「田原総一朗ドキュメンタリースペシャル『忘れても、いっしょ・・・』」(テレビ朝日、8月17日放映)にて、聖テレジア病院(神奈川県鎌倉市)で言語障害・右半身麻痺を克服すべくリハビリに励む姿がオンエアされた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"Buko-den" lists another tale by Kakuzaemon; according to that, at a dinner party of a first lesson of Yokyoku (Noh song) of year, Hoki no Kami (Governor of Hoki Province) Shimizu asked Musashi "I heard that at the fight of some years ago with Seijuro YOSHIOKA, Yoshioka had beaten you first, was that a fact?" and Musashi denied it. 例文帳に追加

また『武公伝』に角左衛門の説話として、御謡初の夜の席での雑談で、志水伯耆から「先年吉岡清十郎ト仕合ノ節、吉岡先ヲ打タル由致風聞候ガ如何ニテ候哉」と、武蔵が先に清十郎から打たれたという話があるが本当か、と武蔵が訊ねられ武蔵が否定する話が記述されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There is also another example suggesting a homosexual relationship of Masamune with Shigenaga KATAKURA, the son of Kagetsuna KATAKURA; referring to "the Historical Records of KATAKURA clan," there is a description regarding the night before joining the Siege of Osaka, stating that Masamune kissed on the cheek of Shigenaga by saying, "who am I supposed to appoint a vanguard if I can not ask you for that" upon the request of Shigenaga to be the vanguard of the battle on the next day. 例文帳に追加

同じく衆道の関係にあった片倉景綱の息子片倉重長に対しても、大坂の役出陣の前夜、翌日の先陣を願った重綱に、「そのほうに御先鋒仰せ付けられず候て、誰に仰せ付けられるべきや」と言って重綱の頬に接吻した、との記述が『片倉代々記』に残っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At first, Yasumasa SAKAKIBARA, Ieyasu's vassal, undertook the mediation for the Ukita family, but because he tried to conduct the mediation with the integrity of Mikawa people, which was not in the interest of the Tokugawa family, Ieyasu deliberately provoked Yasumasa to return to the Kanto region by saying 'You probably want reward money,' and conducted the mediation himself. 例文帳に追加

なお、宇喜多家の調停は最初、家康の家臣である榊原康政が請け負ったが、三河者の律儀で徳川家の利益にならない調停を行おうとしたため、家康が「あれはおそらく礼の金が欲しいのであろう」と言い、榊原康政をわざと怒らせて関東に帰らせ、家康自ら裁断を下したという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Among the railway companies that conclude the reciprocal usage agreement, Kintetsu Railway accepts only ICOCA and PiTaPa (it doesn't interoperate with Suica and TOICA); however, at the transfer gate for the JR Central Railway service at Kintetsu Nagoya Station on the Kintetsu Nagoya Line, you can transfer by placing two of the three cards of ICOCA, PiTaPa and TOICA on top of one another (but in some cases a combination of Suica and PiTaPa doesn't work well). 例文帳に追加

なお、相互利用している交通事業者のうち、近鉄はICOCAとPiTaPaの利用が可能である(SuicaやTOICAの相互利用は行っていない)が、近鉄名古屋線の近鉄名古屋駅のJR東海との乗り換え改札口では、ICOCAまたはPiTaPaとTOICAのうち2枚を組み合わせれば、2枚重ねてタッチすることで乗り換えができる(SuicaとPiTaPaの組み合わせなど、一部に利用ができない組み合わせがある)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In addition, Mitsuhide sent a letter to Shigeharu TSUCHIBASHI, who was a member of the Saigashu (a powerful local clan in Saiga, Kishu), saying, 'A joi (order from a superior to a subordinate) has been issued requesting that you provide service, which is a great honor', and Fujita pointed out that as the word 'joi' was used, the order must be from someone with a higher status than Mitsuhide. 例文帳に追加

加えて本能寺の変直後、光秀が紀州雑賀衆・土橋重治へ送った書状に「上意馳走申しつけられて示し給い、快然に候」と、光秀より身分の高い者からの命令を指す「上意」という言葉を使っていることを挙げ、光秀の背後に足利義昭が存在したと主張している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

This time, I sent Shuichiro KONO and Ippo YAMANODA to the enemy base to inform the enemy that we are ready to die, and I also intend to die at based on legitimate reason and with justification up to the end; All of you should feel relieved, and it is vital to resolve not to leave disgrace to later generations, through making more strenuous efforts, because we should fight the last fight, considering dying in this castle. 例文帳に追加

今般、河野主一郎、山野田一輔の両士を敵陣に遣はし候儀、全く味方の決死を知らしめ、且つ義挙の趣意を以て、大義名分を貫徹し、法庭に於て斃れ候賦(つもり)に候間、一統安堵致し、此城を枕にして決戦可致候に付、今一層奮発し、後世に恥辱を残さざる様、覚悟肝要に可有之候也。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS