ANDとは 意味・読み方・使い方
追加できません
(登録数上限)

意味・対訳 …と…、および、そして、…と…(との間に)、(…も)…も、(…と同時に)また、…しながら、…して(から)、それから、…しに
コア | 項目を並列させて「…と~」「…そして~」という追加の意味を表す |
ANDの |
ANDの |
ANDの学習レベル | レベル:1英検:3級以上の単語学校レベル:中学以上の水準TOEIC® L&Rスコア:220点以上の単語 |
研究社 新英和中辞典での「AND」の意味 |
|
and
In that room there were a chair, a table(,) and a bed. その部屋にいす一つテーブル一つそしてベッド一つがあった 《★【用法】 三つ以上の語[句, 節]を結ぶ時は最後のものの前にのみ and を置き, ほかはコンマで区切る (and の前のコンマはない場合もある)のが原則》. He heaped my plate with turkey and mashed potatoes and squash and a spoonful of cranberry sauce. 彼は私のお皿を七面鳥の肉とマッシュポテトとカボチャで山盛りにして, クランベリーソースをスプーンに 1 杯かけてくれた 《★【用法】 各要素を強調するため and が用いられている》. |
c
/ən,n/ [come,go,run,try などの原形または命令法の後に用いて] 《口語》 …しに 《★【用法】 不定詞の役をする; 《主に米国で用いられる》 では come,go のあとの and を略すこともある》.
I will try and see if I can do it alone. それをひとりでできるかどうかやってみます. |
5
/`ænd/
two pounds and five pence 2ポンド 5 ペンス. |
7
/ən,n/
and áll | and áll thát |
Ànd hów! | and óthers |
and só òn [fòrth] | and thát |
and thén some | and whát nòt |
「AND」を含む例文一覧
該当件数 : 49909件
two hundred (and) ten発音を聞く 例文帳に追加
=210. - 研究社 新英和中辞典
one thousand (and) one hundred例文帳に追加
1100. - 研究社 新英和中辞典
one and twenty=twenty‐one例文帳に追加
21. - 研究社 新英和中辞典
-
履歴機能過去に調べた
単語を確認! -
語彙力診断診断回数が
増える! -
マイ単語帳便利な
学習機能付き! -
マイ例文帳文章で
単語を理解! -
Eゲイト英和辞典での「AND」の意味 |
|
and
コア項目を並列させて「…と~」「…そして~」という追加の意味を表す
|
2〔並列によって強調を表して〕a((語・句・文を繰り返して))…のうえに~,…も~も
b((形容詞・副詞の比較級を繰り返して))ますます,さらにもっと
c((名詞を繰り返して))いろいろな
3〔並列によって連続性を表して〕a(行為・出来事の連続を表して)…してから~
b((come, go, tryのような動詞の後で))…しに,…するために
|
4〔並列によって理由と結果,条件と帰結の関係を表して〕a(理由・結果を表して)…ので,それで…
b((命令文やそれに準ずる表現の後で))(条件を表して)そうすれば
5((形容詞(nice, fine, good, lovelyなど)+and+形容詞))…なほど~;とても~(後置の形容詞を修飾する)
6(話題・質問を導入して)そして;それから;それで
7((数詞とともに))…そして~,…に加えて~
|
8((... and ~で))(2つで1つのものを表して)~付きの…,…と~(通例単数扱い)
9(相手に話を続けさせて)それで?
成句... and all
⇒all代名詞成句
成句and all that
⇒that代名詞成句
成句And how!
⇒how副詞成句
成句and so
⇒so副詞成句
成句and so on⇔and so forth
…など,等々(etc.と略す)
成句and that
⇒that代名詞成句
コンピューター用語辞典での「AND」の意味 |
|
AND
論理演算の一つ.二つの論理変数l,mの論理積l・m(lm等とも記す)は,l,mが共に「1」の時のみ1,他の場合(どちらか一方でも「0」の時)は0である.また,複数個のステートメントのAND演算の結果は,すべてのステートメントが「真」なら真,その中の一つでも「偽」なら「偽」となる.
ある行が選択されるために満たすべき二つの条件を結合するには,ANDを使用する
ANDは,原始オペランド(第一演算数)と行先オペランド(第二演算数)との間の論理積を求める
AND
Weblio英和対訳辞書での「AND」の意味 |
|
Wiktionary英語版での「AND」の意味 |
-and
語源 1
From Middle English -and, -end, -ant, -nd, from 古期英語 -ende, -ande, present participle ending of verbs, and -end, -nd, agent ending, both from Proto-West Germanic *-andī, from Proto-Germanic *-andz (現在分詞 suffix), from Proto-Indo-European *-onts. More at -ing.
接尾辞
-and
- (now chiefly dialectal, Scotland) Used to form the present participle of verbs, equivalent to -ing.
- (rare or no longer productive) A suffix of Anglo-Saxon origin forming adjectives from verbs analogous to -ing.
語源 2
From Latin gerundive termination -andus, -endus. More at -end.
別の表記
接尾辞
-and
同意語
反意語
派生語
and
発音
語源 1
From Middle English and, an, from 古期英語 and, ond, end, from Proto-West Germanic *andi, from Proto-Germanic *andi, *anþi, from Proto-Indo-European *h₂énti (“facing opposite, near, in front of, before”). Cognate with Scots an (“かつ”), North Frisian en (“かつ”), West Frisian en, in (“かつ”), Low German un (“かつ”), Dutch en (“かつ”), German und (“かつ”), Danish end (“but”), Swedish än (“yet, but”), Icelandic enn (“still, yet”), Albanian edhe (“かつ”) (dialectal ênde, ênne), ende (“still, yet, therefore”), Latin ante (“opposite, in front of”), and Ancient Greek ἀντί (antí, “opposite, facing”).
接続詞
and
- As a coordinating conjunction; expressing two elements to be taken together or in addition to each other.
- Used simply to connect two noun phrases, adjectives or adverbs. [from 8th c.]
- c. 1430 (reprinted 1888), Thomas Austin, ed., Two Fifteenth-century Cookery-books. Harleian ms. 279 (ab. 1430), & Harl. ms. 4016 (ab. 1450), with Extracts from Ashmole ms. 1429, Laud ms. 553, & Douce ms. 55 [Early English Text Society, Original Series; 91], London: N. Trübner & Co. for the Early English Text Society, volume I, OCLC 374760, page 11:
- 1611, The Holy Bible, […] (King James Version), London: […] Robert Barker, […], →OCLC, Genesis 1:1:
- In the beginning God created the heaven and the earth.
- 1817 (date written), [Jane Austen], Persuasion; published in Northanger Abbey: And Persuasion. […], volumes (please specify |volume=III または IV), London: John Murray, […], 20 December 1817 (indicated as 1818), →OCLC:
- as for Mrs. Smith, she had claims of various kinds to recommend her quickly and permanently.
- 2011 November 5, Mark Townsend, The Guardian:
- ‘The UKBA has some serious explaining to do if it is routinely carrying out such abusive and unlawful inspections.’
- Simply connecting two clauses or sentences. [from 8th c.]
- 2011 November 5, Helena Smith, Tom Kington, The Guardian:
- "Consensus is essential for the country," he said, adding that he was not "tied" to his post and was willing to step aside.
- Introducing a clause or sentence which follows on in time or consequence from the first. [from 9th c.]
- (obsolete) Yet; but. [10th–17th c.]
- Used to connect certain numbers: connecting units when they precede tens (not dated); connecting tens and units to hundreds, thousands etc. (now often omitted in US); to connect fractions to wholes. [from 10th c.]
- 1863 November 19, Abraham Lincoln, Dedicatory Remarks (Gettysburg Address)[1], near Soldiers' National Cemetery, →LCCN, Bliss copy, page 1:
- Four score and seven years ago our fathers brought forth, on this continent, a new nation, conceived in Liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal.
- 1956, Dodie Smith, (title):
- (now colloquial or literary) Used to connect more than two elements together in a chain, sometimes to stress the number of elements.
- 1939, Langley, Ryerson & Woolf, The Wizard of Oz (screenplay):
- Connecting two identical elements, with implications of continued or infinite repetition. [from 10th c.]
- Introducing a parenthetical or explanatory clause. [from 10th c.]
- 1918, George W. E. Russell, Prime Ministers and Some Others:
- The word "capable" occurs in Mr. Fisher's Bill, and rightly, because our mental and physical capacities are infinitely varied.
- Introducing the continuation of narration from a previous understood point; also used alone as a question: ‘and so what?’.
- (now dialectal または somewhat colloquial) Used to connect two verbs where the second is dependent on the first: ‘to’. Used especially after come, go and try. [from 14th c.]
- 1817 (date written), Jane Austen, edited by R[aymond] W[ilson] Chambers, Fragment of a Novel Written by Jane Austen, January–March 1817 […], Oxford, Oxfordshire: Clarendon Press, published 1925, →OCLC:
- Beyond paying her a few charming compliments and amusing her with gay conversation, had he done anything at all to try and gain her affection?
- 1847 January – 1848 July, William Makepeace Thackeray, Vanity Fair […], London: Bradbury and Evans […], published 1848, →OCLC:
- "What have you a been and given Pitt's wife?" said the individual in ribbons, when Pitt and Lady Jane had taken leave of the old gentleman.
- 1989, James Kelman, A Disaffection:
- Remember and help yourself to the soup! called Gavin.
- Introducing a qualitative difference between things having the same name; "as well as other". [from 16th c.]
- Used to combine numbers in addition; plus (with 単数形 または 複数形 verb). [from 17th c.]
- 1791, James Boswell, Life of Samuel Johnson:
- 1871, Lewis Carroll, Through the Looking-Glass, and What Alice Found There:
- ‘Can you do Addition?’ the White Queen asked. ‘What's one and one and one and one and one and one and one and one and one and one?’
- Used simply to connect two noun phrases, adjectives or adverbs. [from 8th c.]
- (heading) Expressing a condition.
- (mathematics, logic) connecting two well-formed formulas to create a well formed formula that requires the new formula to only be true when each of the two are true.
使用する際の注意点
Beginning a sentence with and or other coordinating conjunctions is considered incorrect by classical grammarians arguing that a coordinating conjunction at the start of a sentence has nothing to connect, but use of the word in this way is very common. The practice will be found in literature from Anglo-Saxon times onwards, especially as an aid to continuity in narrative and dialogue. The OED provides examples from the 9th century to the 19th century, including one from Shakespeare’s King John: “Arthur. Must you with hot Irons, burne out both mine eyes? Hubert. Young boy, I must. Arthur. And will you? Hubert. And I will.” It is also used for other rhetorical purposes, especially to denote surprise
(O John! かつ you have seen him! And are you really going?—1884 in OED)
and sometimes just to introduce an improvised afterthought
(I’m going to swim. And don’t you dare watch—G. Butler, 1983)
It is, however, poor style to separate short statements into separate sentences when no special effect is needed: I opened the door and I looked into the room (not *I opened the door. And I looked into the room). Combining sentences or starting with in addition or moreover is preferred in formal writing.
And is often omitted for contextual effects of various kinds, especially between sequences of descriptive adjectives which can be separated by commas or simply by spaces
(The teeming jerrybuilt dun-coloured traffic-ridden deafening city—Penelope Lively, 1987)
And all is a well-established tag added to the end of a statement, as in
With the nominal meaning “also, besides, in addition”, the use has origins in dialect, as can be seen from the material from many regions given in the English Dialect Dictionary (often written in special ways, e.g., ano', an'-all, an' a'). In many of the examples it seems to lack any perceptible lexical meaning and to be just a rhythmical device to eke out a sentence.
同意語
- (used to connect two similar words または phrases): as well as, together with, in addition to
- (くだけた用法): &, 'n', +
- (in artist collaborations): x
派生語
- Antigua and Barbuda, Bosnia and Herzegovina, French Southern and Antarctic Lands, Rhode Island and Providence Plantations, Saint Kitts and Nevis, Saint Pierre and Miquelon, Saint Vincent and the Grenadines, São Tomé and Príncipe, South Georgia and the South Sandwich Islands, Turks and Caicos Islands, Wallis and Futuna
関連する語
参考
名詞
語源 2
From Middle English ande, from 古期英語 anda (“grudge, enmity, malice, envy, hatred, anger, zeal, annoyance, vexation; zeal; injury, mischief; fear, horror”) and Old Norse andi (“breath, wind, spirit”); both from Proto-Germanic *anadô (“breath, anger, zeal”), from Proto-Indo-European *h₂enh₁- (“to breathe, blow”).
Cognate with German Ahnd, And (“woe, grief”), Danish ånde (“breath”), Swedish anda, ande (“spirit, breath, wind, ingenuity, intellect”), Icelandic andi (“spirit”), Albanian ëndë (“pleasure, delight”), Latin animus (“spirit, soul”). Related to onde.
別の表記
- aynd, eind, eynd, yane, end
語源 3
From Middle English anden, from 古期英語 andian (“to be envious または jealous, envy”) and Old Norse anda (“to breathe”); both from Proto-Germanic *anadōną (“to breathe, sputter”). Cognate with German ahnden (“to avenge, punish”), Danish ånde (“to breathe”), Swedish andas (“to breathe”), Icelandic anda (“to breathe”). See above.
別の表記
- eind, eynd, ein
動詞
語源
From Proto-Germanic *anda, *andi, probably from Proto-Indo-European *h₂énti (“facing opposite, near, in front of, before”). Compare Old Frisian and, Old Saxon endi, Old High German unti, Old Norse enn.
同意語
- ⁊ (symbol)
and-
語源
From Proto-West Germanic *anda-, from Proto-Germanic *andi-, representive of a combining form of and (“かつ”).
Cognate with Middle Dutch ont- (Dutch ont-), Old High German ant- (German ant-, ent-), Old Norse and- (Icelandic and- (“against, anti-, opposed to, in the face of”), Swedish an-), Gothic - (and-).
接頭辞
and-
- against, opposing
- in return, back
- facing, toward
- completely, fully
- andlang ― entire, continuous
- andweorc ― substance, matter, cause
- andleofen ― nourishment, sustenance
- without
使用する際の注意点
This prefix was usually stressed; when unstressed, it weakened to an-, on-, or sometimes a-.
同意語
- ⁊ (symbol)
派生語
Weblio例文辞書での「AND」に類似した例文 |
|
And?
and
など
バタンと
with a slam
Then,
なる
since
いてて
Ow-ow-ow
a
that
And above all
|
ANDのページの著作権
英和辞典
情報提供元は
参加元一覧
にて確認できます。
Copyright (c) 1995-2023 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. | |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. | |
© 2000 - 2023 Hyper Dictionary, All rights reserved | |
This page uses the JMdict dictionary files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and are used in conformance with the Group's licence. | |
Copyright (c) 1995-2023 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. | |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
|
© 2023 Microsoft | |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. | |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年1月現在の情報を転載しております。 | |
All Rights Reserved, Copyright © Japan Science and Technology Agency | |
Copyright © 2023 CJKI. All Rights Reserved | |
Copyright © 2023 Cross Language Inc. All Right Reserved. | |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
|
映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
|
Text is available under Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC-BY-SA) and/or GNU Free Documentation License (GFDL). Weblio英和・和英辞典に掲載されている「Wiktionary英語版」の記事は、Wiktionaryの-and (改訂履歴)、and (改訂履歴)、and- (改訂履歴)の記事を複製、再配布したものにあたり、Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC-BY-SA)もしくはGNU Free Documentation Licenseというライセンスの下で提供されています。 |
|
CMUdict | CMUdict is Copyright (C) 1993-2008 by Carnegie Mellon University. |
ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。 |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |


weblioのその他のサービス
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |